"fundamentales del conflicto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجذرية للنزاع
        
    • الجذرية للصراع
        
    • الأساسية للصراع
        
    • الجذرية للنزاعات
        
    • الأساسية للنزاع
        
    • الجذرية للصراعات
        
    • الصراع الجذرية
        
    • المفضية الى النزاع
        
    • النزاع الجذرية
        
    La Unión Europea también conoce los esfuerzos de su Gobierno por hallar una solución pacífica y duradera, dirigida a las causas fundamentales del conflicto. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يدرك أيضا جهود حكومته ﻹيجاد حل سلمي ودائم يعالج اﻷسباب الجذرية للنزاع.
    En lo posible, deben adoptarse medidas para resolver las causas fundamentales del conflicto e impedir que las controversias se conviertan en violencia. UN ويجب اتخاذ إجراءات، كلما كان ذلك ممكنا، للتصدي للأسباب الجذرية للنزاع والحيلولة دون تصاعد المنازعات وتحولها إلى عنف.
    La FPNUL no tiene ni el mandato ni los medios para abordar las causas fundamentales del conflicto, que fundamentalmente aún no se han resuelto. UN ولا تملك اليونيفيل الولاية أو الأدوات اللازمة لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع التي لم يُنظر في معظمها بعد.
    A fin de que las misiones de mantenimiento de la paz se realicen con garantías de éxito es preciso que en esos casos se adopte un enfoque amplio que incluya la adopción de medidas destinadas a eliminar las causas fundamentales del conflicto. UN ويلزم اتخاذ نهج متعدد اﻷبعاد، بما في ذلك تدابير لمعالجة اﻷسباب الجذرية للصراع من أجل إنجاح بعثة للسلام.
    Por lo tanto, tenemos que prestar asistencia a África para que aborde las causas fundamentales del conflicto. UN لذلك فنحن في حاجة إلى مساعدة أفريقيا في معالجة الأسباب الجذرية للصراع.
    Si bien se han hecho algunos progresos, no se han resuelto los problemas fundamentales del conflicto entre Georgia y Ossetia. UN فبالرغم من التقدم الذي تحقق حتى اﻵن، لم تجد القضايا الجذرية للنزاع الجيورجي - اﻷوسيتي حلا لها بعد.
    El 2 de mayo, el Enviado Especial también facilitó la firma de un protocolo sobre las causas fundamentales del conflicto y soluciones amplias. UN وفي 2 أيار/مايو يسّر المبعوث الخاص أيضا توقيع بروتوكول يتعلق بالأسباب الجذرية للنزاع وحلوله الشاملة.
    El 2 de mayo de 2007 el Enviado Especial también facilitó la firma de un protocolo sobre las causas fundamentales del conflicto y sus soluciones integrales. UN وفي 2 أيار/مايو 2007، يسّر المبعوث الخاص أيضا توقيع البروتوكول المتعلق بالأسباب الجذرية للنزاع وحلوله الشاملة.
    Se realizaron algunos progresos con respecto al fomento de la capacidad de las instituciones del Estado para resolver las causas fundamentales del conflicto. UN 41 - وتم إحراز بعض التقدم في بناء قدرة مؤسسات الدولة لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع.
    El fin del conflicto no implica necesariamente la aparición de la paz: la falta de consenso político y confianza suelen perdurar y las causas fundamentales del conflicto pueden persistir. UN وانتهاء النزاع لا يعني بالضرورة بلوغ السلام: فكثيرا ما يستمر عدم التوافق السياسي وانعدام الثقة، وقد تبقى الأسباب الجذرية للنزاع قائمة.
    Sin embargo, no se las debe considerar con un sustituto de la solución a largo plazo de los conflictos sino, más bien, como un medio temporal de prevenir el deterioro de los conflictos y crear una base sólida para una transición gradual a la consolidación de la paz, lo que exige abordar las causas fundamentales del conflicto. UN غير أنه لا ينبغي اعتبارها بديلاً عن حسم النزاعات في الأجل الطويل، بل كوسيلة مؤقتة لمنع تدهور النزاعات وإرساء أساس سليم لانتقال تدريجي إلى بناء السلام، الذي يقتضي معالجة الأسباب الجذرية للنزاع.
    La ONUCI, junto con el equipo de las Naciones Unidas en el país, ha elaborado un marco estratégico integrado que se centra en las causas fundamentales del conflicto en Côte d ' Ivoire. UN ووضعت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وفريق الأمم المتحدة القطري إطارا استراتيجيا رسميا متكاملا يركز على الأسباب الجذرية للنزاع في كوت ديفوار.
    Pasamos del enfrentamiento a la negociación; señalamos y reconocimos cuáles eran causas fundamentales del conflicto. UN وتحولنا من المواجهة إلى التفاوض، محددين الأسباب الجذرية للصراع ومعترفين بها.
    :: Evaluar la contribución del Tribunal Especial y de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación para abordar las causas fundamentales del conflicto UN :: تقييم الجهود التي أسهمت بها المحكمة الخاصة ولجنة الحقيقة والمصالحة في معالجة الأسباب الجذرية للصراع
    :: Evaluar la contribución del Tribunal Especial y de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación a la eliminación de las causas fundamentales del conflicto UN :: تقييم الجهود التي أسهمت بها المحكمة الخاصة ولجنة تقصي الحقائق والمصالحة في معالجة الأسباب الجذرية للصراع
    Las causas fundamentales del conflicto entre ambos países tienen tanto que ver con la cuestión de la frontera como con sus relaciones económicas y políticas. UN وتعود الأسباب الجذرية للصراع بين البلدين إلى علاقاتهما الاقتصادية والسياسية بقدر ما تعود إلى الحدود.
    Se requieren mayores esfuerzos de parte de todos los interesados si es que han de abordarse las causas fundamentales del conflicto en Uganda septentrional. UN ويلزم أن يعالج المزيد من الجهود التي يبذلها كل المعنيين الأسباب الجذرية للصراع في شمال أوغندا.
    Por consiguiente, el mediador debe estar atento a las necesidades de desarrollo que puedan surgir y determinar así las causas fundamentales del conflicto desde el principio. UN لذلك، ينبغي للوسيط أن ينتبه للاحتياجات الإنمائية في المستقبل لكي تعالج الأسباب الجذرية للصراع من البداية.
    Finalmente, la paz y la seguridad sostenibles en la región sólo pueden lograrse ocupándose en forma efectiva de las causas fundamentales del conflicto. UN وأخيراً، لا يمكن تحقيق السلم والأمن بشكل مستدام في المنطقة ما لم تعالج الأسباب الأساسية للصراع معالجة فعالة.
    Sin embargo, el mantenimiento de la paz no es la panacea para abordar las causas fundamentales del conflicto; su potencial reside en crear un entorno favorable para que los procesos políticos puedan avanzar. UN ومع ذلك، فحفظ السلام ليس دواءً سحريا لعلاج الأسباب الجذرية للنزاعات بقدر ما هو فرصة لخلق بيئة ملائمة تمكِّن العملية السياسية من المضي قدما.
    La UNIOSIL continuará ayudando al Gobierno de Sierra Leona para que siga reforzando la capacidad de las instituciones nacionales para atajar las causas fundamentales del conflicto. UN 74 - وسوف يواصل المكتب تقديم المساعدة لحكومة سيراليون بغية تعزيز قدرات المؤسسات الوطنية على معالجة الأسباب الأساسية للنزاع.
    Además de abordar los medios de suministro, será preciso que se traten asimismo las causas fundamentales del conflicto. UN وباﻹضافة إلى التصدي لوسائل العرض، من الواجب أيضا التصدي لﻷسباب الجذرية للصراعات.
    La Sección de Paz y Gobernanza se ocupa de las actividades encaminadas a solucionar las causas fundamentales del conflicto, mejorar la gobernanza política y económica, promover la transparencia y la rendición de cuentas en los procesos gubernamentales y prestar asesoramiento sobre medidas contra la corrupción. UN 4 - ويركز قسم السلام والحكم على الأنشطة الرامية إلى معالجة أسباب الصراع الجذرية وتعزيز إدارة الشؤون السياسية والاقتصادية وتعميم الشفافية والمساءلة في عملية الحكم وإسداء المشورة بشأن التدابير التي ينبغي اعتمادها لمكافحة الفساد.
    Como lo demuestran nuestros esfuerzos en Tayikistán y en otras partes de la antigua Unión Soviética, la prevención sólo puede fructificar si forma parte de un esfuerzo internacional más amplio para resolver las causas fundamentales del conflicto y asegurar el respeto de los derechos humanos. UN وقد تبين من الجهود التي نبذلها في طاجيكستان وسائر أنحاء الاتحاد السوفياتي السابق أن الوقاية لا تكون فعالة الا اذا كانت جزءا من جهد دولي أكبر لحل اﻷسباب المفضية الى النزاع وضمان احترام حقوق الانسان.
    El apoyo de las Naciones Unidas para Sierra Leona con cargo al Fondo de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz comienza a facilitar la consolidación de la paz al abordar las causas fundamentales del conflicto. UN وإن الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى سيراليون في إطار صندوق الأمم المتحدة لبناء السلام قد بدأ يؤتي أكله في تسهيل توطيد السلام عن طريق معالجة أسباب النزاع الجذرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus