Además, los Elementos del Crimen no deben contener definiciones o textos contrarios a las normas fundamentales del derecho internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب ألا تشمل عناصر الجرائم أي أوصاف أو صياغة لا تتفق مع القواعد الأساسية للقانون الدولي. |
Consideramos que la continuación del bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba es un legado de la guerra fría que no refleja el actual estado de las relaciones internacionales ni los principios fundamentales del derecho internacional. | UN | ونرى أن استمرار فرص هذا الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا هو من مخلفات الحرب الباردة، كما أنه لا يعبر عن الواقع الحالي للعلاقات الدولية ولا عن المبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
Teniendo presentes los principios fundamentales del derecho internacional establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | إذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، |
En consecuencia, no se puede considerar que están eximidas de atenerse a los principios fundamentales del derecho internacional, como es el de la obligación de observancia universal de las normas de derechos humanos. | UN | ومن ثم، لا يمكن اعتبارها في حِل من المبادئ الأساسية للقانون الدولي كالالتزام باحترام المعايير العالمية لحقوق الإنسان. |
Más y más a menudo, los Estados reconocen a la Corte como garante del respeto de la Carta y de otras normas fundamentales del derecho internacional. | UN | ويزداد اعتراف الدول بالمحكمة بوصفها ضامنا للامتثال للميثاق وقواعد القانون الدولي الأساسية الأخرى. |
Teniendo presentes los principios fundamentales del derecho internacional establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، |
Teniendo presentes los principios fundamentales del derecho internacional establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، |
Teniendo presentes los principios fundamentales del derecho internacional establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، |
La Ley fundamental del país fue redactada teniendo en cuenta los principios y normas fundamentales del derecho internacional. | UN | وأُعد تطوير القانون الأساسي للبلاد بما يتفق مع المبادئ والمعايير الأساسية للقانون الدولي. |
Teniendo presentes los principios fundamentales del derecho internacional establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، |
Finalmente, la fuerza de la Organización descansa en su legitimidad, como está consagrado en los principios fundamentales del derecho internacional. | UN | وأخيرا، إن قوة المنظمة تكمن في شرعيتها الواردة في المبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
Los embargos no sólo son contrarios a los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, sino que además violan los principios fundamentales del derecho internacional. | UN | وعمليات فرض الحصار تتعارض ليس مع مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة فحسب، بل أيضا تخالف المبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
El primero consiste en abordar la lucha antiterrorista observando los principios fundamentales del derecho internacional. | UN | أولها أنه ينبغي شن الحرب على الإرهاب وفقا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
Teniendo presentes los principios fundamentales del derecho internacional establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، |
Teniendo presentes los principios fundamentales del derecho internacional establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، |
Teniendo presentes los principios fundamentales del derecho internacional establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، |
Esta posición está en armonía con los principios fundamentales del derecho internacional y el derecho de los tratados. | UN | وهذا الموقف يتفق مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي ولقانون المعاهدات. |
La fuerza de nuestra Organización radica en la universalidad y legitimidad, enunciadas en la Carta de las Naciones Unidas y en los principios fundamentales del derecho internacional. | UN | إن قوة منظمتنا تكمن في عالميتها وشرعيتها، الثابتتين في ميثاق الأمم المتحدة وفي المبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
Primero, Armenia es un Estado agresor porque ha violado la Carta de las Naciones Unidas y continúa socavando las normas y principios fundamentales del derecho internacional. | UN | أولا، أرمينيا دولة معتدية لأنها انتهكت ميثاق الأمم المتحدة ولا تزال تقوض قواعد ومبادئ القانون الدولي الأساسية. |
La prohibición de la anexión de territorios por la fuerza constituye, desde luego, uno de los principios fundamentales del derecho internacional. | UN | وحظر ضم الأراضي بالقوة يعدّ بالتأكيد أحد أهم المبادئ الأساسية في القانون الدولي. |
Desde el punto de vista jurídico, la intención del Ministerio de Justicia de la Federación de Rusia es contraria al Convenio de 1983 del Consejo de Europa, así como a la Carta de las Naciones Unidas y a otros principios y normas fundamentales del derecho internacional. | UN | ومن وجهة نظر قانونية، يتعارض اعتزام وزارة العدل الروسية مع اتفاقية مجلس أوروبا لعام 1983 وكذلك مع ميثاق الأمم المتحدة وغير ذلك من المبادئ والقواعد الرئيسية للقانون الدولي. |
Como normalmente esa había sido su forma de proceder, la CDI había podido elaborar convenciones en esferas fundamentales del derecho internacional que habían desempeñado un importante papel en las relaciones internacionales. | UN | ولما كانت هذه هي الطريقة التي اتبعتها اللجنة في عملها عموما فقد تمكنت من وضع اتفاقيات في مجالات أساسية للقانون الدولي لعبت دورا حيويا في العلاقات الدولية. |
El bloqueo impuesto a Cuba y su pueblo por los Estados Unidos de América es contrario a los principios fundamentales del derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y las normas de la Organización Mundial del Comercio. | UN | والحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا وشعبها مخالف للمبادئ الأساسية المنصوص عليها في القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة ولوائح منظمة التجارة العالمية. |
Esos son principios fundamentales del derecho internacional consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, así como en el Acta Constitutiva de la Unión Africana. | UN | وهذه مبادئ أساسية في القانون الدولي متجسدة في ميثاق الأمم المتحدة وفي الميثاق التأسيسي للاتحاد الأفريقي. |
La soberanía y la no injerencia en los asuntos internos son principios fundamentales del derecho internacional público que los Estados únicamente pueden dejar de aplicar en casos excepcionales de crisis humanitarias graves. | UN | وأضاف قائلا إن السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، مبدآن أساسيان من مبادئ القانون الدولي العام لا يمكن للدول عدم التقيد بهما إلا في حالات استثنائية من الأزمات الإنسانية الرئيسية. |
Los instrumentos fundamentales del derecho internacional que definan los derechos humanos, como la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, ofrecen una sólida base para prohibir la discriminación contra las minorías políticas, étnicas, religiosas y lingüísticas. | UN | ٧٠ - تمثل الصكوك الدولية القانونية الرئيسية التي تعرﱢف حقوق اﻹنسان، مثل اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أساسا متينا لمقاومة التمييز ضد اﻷقليات السياسية واﻹثنية والدينية واللغوية. |
Sin embargo, estos dos elementos fundamentales del derecho internacional están siendo cuestionados por los nuevos tipos de intervención militar, con graves consecuencias para los niños. | UN | بيد أن هاتين الركيزتين من ركائز القانون الدولي تتحداهما أنواع جديدة من الفعل العسكري، مما له بالغ الأثر على الأطفال. |