"fundamentales del desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأساسية للتنمية
        
    • الرئيسية للتنمية
        
    • أساسية للتنمية
        
    • التنمية الرئيسية
        
    • الإنمائية الرئيسية
        
    • الإنمائية الأساسية
        
    • رئيسية للتنمية
        
    • النهائية للتنمية
        
    • الرئيسية في التنمية
        
    • الأساسية في التنمية
        
    • أساسيين من عناصر التنمية
        
    • أساسية في التنمية
        
    • أساسيان للتنمية
        
    • إنمائية حاسمة
        
    • الرئيسية التي تعترض سبيل التنمية
        
    . el Programa Nacional de Gestión de las Tierras Tradicionales (PNGT), cuya estrategia de gestión responde a una opción nacional desde su adopción en 1986. Constituye uno de los elementos fundamentales del desarrollo sostenible del país. UN البرنامج الوطني لإدارة الأراضي الزراعية المحلية، ذلك أن النهج تجاه إدارة الأراضي الزراعية المحلية خيار وطني منذ اعتماده في عام 19986؛ وهو يمثل عنصراً من العناصر الأساسية للتنمية المستدامة في البلاد.
    Su supervivencia, protección, crecimiento y desarrollo con buena salud y una nutrición adecuada son las bases fundamentales del desarrollo humano. UN ويشكل بقاؤهم وحمايتهم ونموهم ونماؤهم في إطار صحة جيدة وتغذية ملائمة، الدعامة الأساسية للتنمية البشرية.
    CONCENTRACIÓN DE LOS RECURSOS DEL PNUD EN ASPECTOS fundamentales del desarrollo HUMANO SOSTENIBLE UN تركـيز موارد برنامج اﻷمم المتحـدة اﻹنمائي على اﻷبعاد الرئيسية للتنمية البشرية المستدامة
    Es imperioso que el PNUD logre demostrar resultados en las esferas fundamentales del desarrollo humano sostenible, como organización y a nivel de los distintos países. UN ويتحتم عرض النتائج في المجالات الرئيسية للتنمية البشرية المستدامة على صعيد المنظمة وعلى الصعيد القطري.
    Con este asesoramiento se procura alcanzar tres metas fundamentales del desarrollo sostenible y el desarrollo rural: seguridad alimentaria, empleo y generación de ingresos para erradicar la pobreza y conservación de la base de recursos naturales y protección del medio ambiente. UN تتــوخى هذه المشورة تحقيق ثلاثة أهداف أساسية للتنمية المستدامة والتنمية الريفية وهي: اﻷمن الغذائي؛ والعمالة وإدرار الدخل للقضاء على الفقــر؛ وحفــظ قاعـــدة المــوارد الطبيعية وحماية البيئة.
    Esta actividad ha contribuido a una mejor comprensión y a una mayor toma de conciencia con respecto a cuestiones fundamentales del desarrollo y a un planteamiento más innovador de éste. UN وقد ساهم ذلك في تحقيق مزيد من الفهم لقضايا التنمية الرئيسية والوعي بها وتعزيز الفكر اﻹنمائي المبتكر.
    Estas prioridades fundamentales del desarrollo constituyen los elementos básicos de las operaciones de la ONUDI en los países menos adelantados. UN وهذه الأولويات الإنمائية الرئيسية تشكل العناصر الأساسية لعمليات اليونيدو في أقل البلدان نموا.
    Se la esgrime a renglón seguido como excusa para no adoptar políticas reales orientadas a resolver los problemas fundamentales del desarrollo. UN لذلك فإنه يستخدم كذريعة لعدم اعتماد سياسات حقيقية تهدف إلى التغلب على المشاكل الإنمائية الأساسية.
    Su supervivencia, protección, crecimiento y desarrollo con buena salud y una nutrición adecuada son las bases fundamentales del desarrollo humano. UN ويشكل بقاؤهم وحمايتهم ونموهم وتنشئتهم في إطار صحة جيدة وتغذية ملائمة، الدعامة الأساسية للتنمية البشرية.
    Su supervivencia, protección, crecimiento y desarrollo con buena salud y una nutrición adecuada son las bases fundamentales del desarrollo humano. UN ويشكل بقاؤهم وحمايتهم ونموهم وتنشئتهم في إطار صحة جيدة وتغذية ملائمة، الدعامة الأساسية للتنمية البشرية.
    Y juntos, pasito a pasito, hagamos lo correcto aprovechando el seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo para abordar los retos fundamentales del desarrollo que enfrentan los países de África y de todo el mundo. UN ولنقم معا، وخطوة فخطوة، بعمل كل ما هو سليم عن طريق الاستفادة من مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية في التصدي للتحديات الأساسية للتنمية التي تواجه البلدان النامية في أفريقيا وفي جميع أنحاء العالم.
    Uno de los elementos fundamentales del desarrollo social es el aumento de la tasa de empleo. UN وتعتبر زيادة معدل العمالة أحد العناصر الأساسية للتنمية الاجتماعية.
    Su supervivencia, protección, crecimiento y desarrollo con buena salud y una nutrición adecuada son las bases fundamentales del desarrollo humano. UN ويشكل بقاؤهم ونموهم وتنشئتهم في إطار صحة جيدة وتغذية ملائمة الدعامة الأساسية للتنمية البشرية.
    A. Nuevos problemas e inquietudes fundamentales del desarrollo sostenible UN الشواغل والمشاكل المستجدة الرئيسية للتنمية المستدامة
    Cabe subrayar que la solución de ese problema es uno de los objetivos fundamentales del desarrollo económico de las zonas montañosas. UN ويجدر التأكيد على أن حل هذه المشكلة يعتبر أحد الواجبات الرئيسية للتنمية الاقتصادية في المناطق الجبلية.
    Las prioridades fundamentales del desarrollo económico de las zonas montañosas del país son las siguientes: UN وقد حددت الأولويات الرئيسية للتنمية الاقتصادية في هذه المناطق في ما يلي:
    Para lograr su objetivo, el subprograma se concentrará en aspectos fundamentales del desarrollo y la integración económicas, principalmente en los países de la región con economías en transición. UN وسيركز البرنامج الفرعي، تحقيقا لأهدافه، على الجوانب الرئيسية للتنمية الاقتصادية والتكامل في الميدان الاقتصادي، وبصفة رئيسية على بلدان المنطقة التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Con este asesoramiento se procura alcanzar tres metas fundamentales del desarrollo sostenible y el desarrollo rural: la seguridad alimentaria; el empleo y la generación de ingresos para reducir la pobreza; la conservación de la base de recursos naturales y la protección del medio ambiente. UN وتتوخى هذه المشورة تحقيق ثلاثة أهداف أساسية للتنمية المستدامة والتنمية الريفية هي: اﻷمن الغذائي؛ العمالة وإدرار الدخل للقضاء على الفقر؛ وحفظ قاعدة الموارد الطبيعية وحماية البيئة.
    Las familias, sobre todo las que viven en la pobreza, sufren, de manera desproporcionada, las secuelas de las disparidades que hay en esas esferas fundamentales del desarrollo. UN وتتحمل الأسر، وعلى وجه الخصوص تلك التي تعيش في فقر، آثار الثغرات في مجالات التنمية الرئيسية هذه، بطريقة غير متناسبة.
    La trata de personas también constituye un importante problema de desarrollo ya que sus causas fundamentales están vinculadas a aspectos fundamentales del desarrollo, en particular la inseguridad de la alimentación y de los medios de subsistencia, la pobreza, las desigualdades estructurales y la migración. UN ويمثل الاتجار بالبشر تحديا إنمائيا رئيسيا أيضا نظرا لأن أسبابه الأساسية تكمن في القضايا الإنمائية الرئيسية بما فيها انعدام الأمن الغذائي وسبل كسب الرزق والفقر والفوارق الهيكلية والهجرة.
    Repetidas veces se había pedido al Grupo que diera un paso más, y así lo había hecho las más de las veces, salvo cuando consideró que los intereses legítimos de la UNCTAD, que tenía en gran estima, o los intereses fundamentales del desarrollo no justificaban el ser más flexibles. UN وقد طُلب إلى المجموعة تكراراً أن تقدم تنازلات، فاستجابت في أغلب الأحيان إلا حين رأت أن مصالح الأونكتاد الفضلى العزيزة عليها، أو أن المصالح الإنمائية الأساسية لا تسوغ مزيداً من المرونة.
    La organización se centra en el fomento de la capacidad de los jóvenes como agentes fundamentales del desarrollo sostenible de las comunidades. UN تركِّز المنظمة على بناء قدرات الشباب والشابات بوصفهم عناصر رئيسية للتنمية المجتمعية المستدامة.
    De esta forma, debe darse prioridad al incremento de las capacidades de los países menos adelantados, como Camboya, para que alcancen los objetivos fundamentales del desarrollo económico y social y participen de manera efectiva e igualitaria en los asuntos regionales y mundiales. UN وبالتالي ينبغي إعطاء الأولوية لتعزيز قدرات أقل البلدان نموا، مثل كمبوديا، لتحقيق الأهداف النهائية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية وللمشاركة بفعالية وعلى قدم المساواة في الشؤون الإقليمية والدولية.
    Los ministros y otros funcionarios de alto nivel tuvieron la oportunidad de recibir información de primera mano sobre algunas de las soluciones más innovadoras a cuestiones fundamentales del desarrollo económico, desde el comercio electrónico hasta las herramientas financieras más modernas para el comercio de productos básicos o el microfinanciamiento. UN فقد أتيحت للوزراء وغيرهم من كبار المسؤولين فرصة لتلقي معلومات مباشرة عن بعض الحلول الأكثر تقدماً المتاحة لحل القضايا الرئيسية في التنمية الاقتصادية والتي تتراوح من التجارة الإلكترونية إلى أدوات التمويل المتقدمة لتجارة السلع الأساسية أو التمويل الصغير.
    También es muy limitada la comprensión de los procesos ambientales, los ecosistemas, la diversidad biológica, la capacidad de sustentación y otros aspectos fundamentales del desarrollo sostenible. UN كما لا يتوفر غير فهم محدود جدا للعمليات البيئية، والنُّظُم الإيكولوجية، والتنوع البيئي، وطاقة الحمل، وغير ذلك من الجوانب ذات الأهمية الأساسية في التنمية المستدامة.
    También pone de relieve la importancia de la paz y la seguridad y reconoce la democracia, la transparencia, la buena gestión pública, la autoridad del derecho y de los derechos humanos como factores fundamentales del desarrollo. UN كما تؤكد أهمية السلام والأمن وتعترف بأن الديمقراطية والشفافية والإدارة العامة السليمة وسلطة القانون وحقوق الإنسان عناصر أساسية في التنمية.
    El mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz son componentes fundamentales del desarrollo sostenible en el mundo. UN إن حفظ السلام وبناء السلام عنصران أساسيان للتنمية المستدامة في كل أرجاء العالم.
    La UNCTAD y sus gobiernos miembros han de reconocer que el respeto y aplicación de los derechos laborales fundamentales tiene un efecto enormemente beneficioso para el desarrollo sostenible porque da respuesta a problemas fundamentales del desarrollo al mejorar la igualdad, distribuir las rentas y aumentar la participación en el desarrollo. UN وينبغي للأونكتاد والحكومات الأعضاء فيه أن يسلموا بأن احترام وتنفيذ حقوق العمال الأساسية وإعمالها يؤثران تأثيراً قوياً لصالح التنمية المستدامة لأن هذه الحقوق تتناول مسائل إنمائية حاسمة بمساهمتها في زيادة المساواة وتوزيع الدخل وزيادة المشاركة في التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus