Los 13 instrumentos más importantes de las Naciones Unidas en relación con actividades terroristas específicas siguen siendo fundamentales para la lucha contra el terrorismo. | UN | لا تزال الـ 13 صكا من الصكوك الرئيسية للأمم المتحدة المتعلقة بأنشطة إرهابية محددة أدوات أساسية في مكافحة الإرهاب. |
Las relaciones entre los clanes y los subclanes siguen siendo fundamentales para la cultura sociojurídica somalí. | UN | وما زالت العلاقات بيـن العشائر والبطـون تكتسب أهمية أساسية في الثقافة الاجتماعية والقانونية الصومالية. |
Movilización de mujeres como factores fundamentales para la consolidación de la paz | UN | حشد النساء باعتبارهن أطرافا ذوي أهمية حاسمة في بناء السلام |
La coordinación de los esfuerzos y una división clara de las responsabilidades serán fundamentales para la eficacia de la colaboración. | UN | وستكون لتنسيق الجهود ووجود رؤية واضحة للمسؤوليات أهمية حيوية في ضمان فعالية هذه الشراكة. |
Estas últimas cuestiones eran fundamentales para la eficacia y sostenibilidad a largo plazo de las actividades de recaudación de fondos del UNICEF y otros fondos y programas. | UN | وهذه المسائل اﻷخيرة تتسم بأهمية أساسية في ضمان الفعالية والاستدامة على اﻷجل الطويل للجهود التي تبذلها اليونيسيف والصناديق والبرامج اﻷخرى في مجال جمع اﻷموال. |
Estas últimas cuestiones eran fundamentales para la eficacia y sostenibilidad a largo plazo de las actividades de recaudación de fondos del UNICEF y otros fondos y programas. | UN | وهذه المسائل اﻷخيرة تتسم بأهمية أساسية في ضمان الفعالية والاستدامة على اﻷجل الطويل للجهود التي تبذلها اليونيسيف والصناديق والبرامج اﻷخرى في مجال جمع اﻷموال. |
Los museos e institutos históricos y arqueológicos son instrumentos fundamentales para la interpretación y divulgación de la historia sobre la base del reconocimiento del valor de todos los tipos de diversidad. | UN | وتمثل المتاحف والمؤسسات التاريخية والأثرية عناصر أساسية في قراءة التاريخ وتصوره ونشره ينبغي أن تركز على قيمة كل أوجه التنوع. |
Los esfuerzos de la Delegación de Mujeres del Congreso Nacional, de la que forman parte diputadas y senadoras y que trabajan en colaboración con los Consejos para los Derechos de la Mujer y diversas organizaciones del movimiento de mujeres, han sido fundamentales para la aprobación de esas leyes. | UN | وقد كانت جهود وفد المرأة في الكونغرس الوطني، الذي يضم نساء في مجلس النواب ومجلس الشيوخ يعملن بالاشتراك مع مجالس حقوق المرأة ومختلف منظمات الحركة النسائية، أساسية في إقرار هذه القوانين. |
Las asociaciones y la cooperación en esta esfera también se consideraron elementos fundamentales para la promoción, la comunicación, la información y el intercambio de experiencias entre todos los actores. | UN | وعُرضت أيضاً أشكال الشراكة والتعاون في هذا الصدد باعتبارها مسألة أساسية في تطوير الترويج والاتصال والإعلام وتبادل التجارب بين جميع الجهات الفاعلة. |
La prevención y la atención facultativa del VIH/SIDA son fundamentales para la labor de la ONUDD en el contexto de la prevención del uso indebido de drogas. | UN | وتعتبر الوقاية من الأيدز وفيروسه ورعاية المصابين مسألة حاسمة في عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في سياق الوقاية من تعاطي المخدرات. |
Las actividades de los centros también son fundamentales para la evaluación, cada vez más importante, de la eficacia de las actividades de comunicación del Departamento. | UN | كما أن أنشطة المراكز ذات أهمية حاسمة في عملية التقييم المتنامية الأهمية لفعالية أنشطة الاتصالات التي تضطلع بها الإدارة. |
El Grupo de Personalidades Eminentes sobre las barreras no arancelarias del Secretario General y el Equipo de apoyo interinstitucional serían fundamentales para la labor relativa a las barreras no arancelarias. | UN | وإن فريق الشخصيات البارزة المعنية بالحواجز غير التعريفية الذي أنشأه الأمين العام للأونكتاد، وفريق الدعم المتعدد الوكالات، يتصفان بأهمية حاسمة في معالجة مسألة الحواجز غير التعريفية. |
Como consecuencia de ello, algunas funciones que resultaban fundamentales para la gestión de las raciones no se llevaban a cabo. | UN | ونتيجة لذلك، لم يكن يجري الاضطلاع ببعض المهام التي تنطوي على أهمية حيوية في مجال إدارة حصص الإعاشة. |
Es un placer y un honor compartir el estrado con el dirigente de una organización cuyo propósito e ideales son tan fundamentales para la labor humanitaria. | UN | وإنه ليسرني ويشرفني أن أجلس على المنصة مع قائد منظمة تحتل مقاصدها ومثلها مكانة مركزية في العمل اﻹنساني. |
Los objetivos estratégicos relacionados con las mujeres y la pobreza en la Plataforma de Acción de Beijing siguen siendo fundamentales para la toma de medidas a nivel mundial. | UN | لم تزل الأهداف الاستراتيجية المتعلقة بالمرأة والفقر في منهاج عمل بيجين تحظى بأهمية محورية في العمل على الصعيد العالمي. |
Esos principios son fundamentales para la política de Alemania y la Unión Europea respecto del desarrollo. | UN | كما أنها أساسية بالنسبة للسياسة الإنمائية لألمانيا والاتحاد الأوروبي. |
Los principios de igualdad, responsabilidad y rendición de cuentas se consideraron fundamentales para la solidez de las iniciativas. | UN | واعتُبرت مبادئ المساواة والمسؤولية والمحاسبة مبادئ أساسية من أجل اتخاذ مبادرات سليمة. |
La accesibilidad y la realización de adaptaciones razonables son fundamentales para la materialización de los derechos fundamentales de las personas con discapacidad. | UN | وتوفر التسهيلات وتوفير أماكن إقامة معقولة أمران أساسيان في إدراك الحقوق الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
En un comunicado de prensa, los miembros del Consejo subrayaron que la reconciliación nacional, la seguridad y el desarrollo económico seguían siendo fundamentales para la estabilidad de Haití. | UN | وفي بيان صحفي أكد أعضاء المجلس على أن المصالحة الوطنية والأمن والتنمية الاقتصادية ما زالت عوامل رئيسية لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
Las organizaciones regionales han sido fundamentales para la promover la cooperación internacional dirigida a contrarrestar el problema mundial de las drogas. | UN | وأدّت المنظمات الإقليمية دورا محوريا في الترويج للتعاون الدولي على مكافحة مشكلة المخدّرات العالمية. |
Esas funciones apoyan la continuidad de los programas y procesos y son fundamentales para la prestación eficiente de los servicios. | UN | وتدعم هذه المهام استمرارية البرامج والعمليات وتؤدي دورا مركزيا في تحقيق كفاءة إيصال الخدمات. |
De esas recomendaciones, 932 se consideraban fundamentales para la Organización. | UN | وصُنّفت 392 توصية من تلك التوصيات بأنها ذات أهمية بالغة بالنسبة للمنظمة. |
Hace hincapié también en que los derechos procesales a una investigación, a la verdad y a la justicia son igualmente fundamentales para la percepción de reparación de las víctimas. | UN | كما يشدد على أن الحقوق الإجرائية في التحقيق ومعرفة الحقيقة وإقامة العدل لها نفس الأهمية المحورية في تصور الضحايا للجبر. |
El tema de la integración de la mujer en el desarrollo debe abordarse en el marco de la labor de la Asamblea General sobre cuestiones económicas y financieras; la promoción del empleo productivo y del trabajo decente son fundamentales para la reducción de la pobreza. | UN | وواقع الأمر أنه يتعين معالجة مسألة دور المرأة في التنمية داخل إطار أعمال الجمعية العامة للأمم المتحدة المتعلقة بالشؤون الاقتصادية والمالية: ويعد تعزيز العمالة الإنتاجية وتوفير العمل اللائق للجميع أمرا بالغ الحيوية من أجل الحد من الفقر. |