"fundamentales y el derecho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأساسية والقانون
        
    • الأساسية وحق
        
    El desplazamiento forzoso es consecuencia de la inestabilidad permanente en muchas zonas del mundo y de violaciones, a menudo a gran escala, de los derechos humanos, las libertades fundamentales y el derecho internacional humanitario. UN أما التشريد القسري فهو نتاج انعدام الاستقرار على نحو مستمر في العديد من مناطق العالم وانتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية والقانون الإنساني الدولي على نطاق واسع في كثير من الأحيان.
    No obstante, incluso al luchar contra el flagelo del terrorismo, debemos hacerlo con el mayor respeto por los derechos humanos, las libertades fundamentales y el derecho internacional. UN وحتى أثناء مكافحتنا لآفة الإرهاب، لا بد لنا أن نبدي أكبر قدر من الاحترام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والقانون الدولي.
    Desde febrero de 2002 se han organizado más de 20 sesiones de capacitación sobre los derechos humanos fundamentales y el derecho internacional humanitario. UN ومنذ شباط/فبراير 2002، نُظّم أكثر من 20 دورة تدريبية شملت حقوق الإنسان الأساسية والقانون الإنساني الدولي.
    El método más poderoso para erradicar el terrorismo es emprender un esfuerzo colectivo internacional que respete plenamente los derechos humanos fundamentales y el derecho internacional humanitario. UN أما أنجع سُبل القضاء الكامل على الإرهاب فهو بذل جهد جماعي دولي يحترم احتراما كاملا حقوق الإنسان الأساسية والقانون الإنساني الدولي.
    El artículo 3 de la Constitución establece que la soberanía del pueblo es inalienable e incluye las funciones de gobierno, los derechos fundamentales y el derecho de voto. UN وتقر المادة 3 بأن سيادة الشعب غير قابلة للتصرف وتشمل سلطات الحكومة والحقوق الأساسية وحق التصويت.
    Estamos convencidos de que su excepcional capacidad, preparación y experiencia profesionales en numerosas esferas del derecho internacional, en particular en las de los derechos humanos y las libertades fundamentales y el derecho humanitario, hacen que el Sr. Ion Diaconu reúna las condiciones necesarias para ocupar el cargo de magistrado de la Corte Penal Internacional. UN ونحن مقتنعون بأن مــــا يتحلى بـــه السيد إيون داياكونو من قدرات مهنية رفيعة، وما اكتسبه من مران وخبرة في كثير من ميادين القانون الدولي، وبخاصة القوانين المتصلة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية والقانون الإنساني، كلها أمور تؤهله لشغل منصب قاض بالمحكمة الجنائية الدولية.
    La Unión Europea considera que en los esfuerzos por combatir el terrorismo se deben respetar los derechos humanos, las libertades fundamentales y el derecho internacional humanitario, y que la lucha contra el terrorismo sólo puede librarse de conformidad con el derecho internacional humanitario, tal y como se define en los instrumentos pertinentes. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أنـه ينبغي لجهود مكافحة أعمال الإرهاب أن تحترم حقوق الإنسان، والحريات الأساسية والقانون الإنساني، وأنـه ينبغي القيام بمكافحة الإرهاب وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان، على النحـو المحدد في الصكوك ذات الصلة.
    La misión recalcó que esperaba que se respetaran plenamente los derechos humanos y libertades fundamentales y el derecho internacional humanitario en todo el Afganistán. UN 49 - وتتوقع البعثة أن يتوفر الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والقانون الإنساني الدولي في جميع أنحاء أفغانستان.
    Pide que se respeten plenamente los derechos humanos, las libertades fundamentales y el derecho internacional humanitario en todo el [país afectado], observa con preocupación las restricciones a la libertad de los medios de información y los ataques contra periodistas. UN يدعو إلى الاحترام التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والقانون الإنساني الدولي في جميع أرجاء [البلد المتضرر]، ويلاحظ مع القلق القيود المفروضة على حرية وسائط الإعلام والهجمات على الصحفيين.
    a) Las persistentes transgresiones de los derechos humanos, las libertades fundamentales y el derecho internacional humanitario en la República Democrática del Congo, especialmente en Ituri, Kivu y otras regiones de la parte oriental del país; UN " (أ) استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية والقانون الإنساني الدولي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما في إيتوري وكيفو والمناطق الأخرى في شرقي البلد؛
    Pide que se respeten plenamente los derechos humanos, las libertades fundamentales y el derecho internacional humanitario en todo [el país afectado], observa con preocupación las restricciones a la libertad de los medios de información y los ataques contra periodistas ... UN يدعو إلى الاحترام التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والقانون الإنساني الدولي في كافة أرجاء (البلد المتضرر)، ويلاحظ مع القلق القيود المفروضة على حرية وسائل الإعلام، والهجمات على الإعلاميين.
    Además, al expulsar a la población civil azerbaiyana de su tierra natal, como resultado de lo cual no queda ningún azerbaiyano en Armenia ni en los territorios ocupados de Azerbaiyán, y al impedirles que regresen a sus hogares, Armenia viola flagrantemente los derechos humanos fundamentales y el derecho internacional humanitario. UN وعلاوة على ذلك فإن أرمينيا تنتهك بشكل صارخ حقوق الإنسان الأساسية والقانون الدولي الإنساني بطردها السكان المدنيين الأذربيجانيين من أراضيهم الأصلية - الأمر الذي أدى إلى عدم بقاء أي أذربيجاني في أرمينيا أو في الأراضي الأذربيجانية المحتلة - وبمنعها إياهم من العودة إلى ديارهم.
    a) Por las repercusiones del conflicto armado en la situación de los derechos humanos y sus efectos negativos para la población civil, en particular las mujeres y los niños, y la persistencia de las graves violaciones de los derechos humanos, las libertades fundamentales y el derecho internacional humanitario por todas las partes en el conflicto, en particular: UN (أ) إزاء أثر النزاع المسلح الدائر على حالة حقوق الإنسان وأثره الضار على السكان المدنيين، وخاصة على النساء والأطفال، واستمرار جميع أطراف النزاع في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والقانون الإنساني الدولي، ولا سيما:
    a) Las repercusiones del conflicto armado en curso en la situación de los derechos humanos y sus efectos negativos para la población civil, en particular las mujeres, los niños y las personas desplazadas en el interior del país, y el hecho de que todas las partes en el conflicto sigan perpetrando graves infracciones de los derechos humanos, las libertades fundamentales y el derecho internacional humanitario; UN " (أ) وطأة الصراع المسلح الجاري حاليا على حالة حقوق الإنسان وآثاره الضارة على السكان المدنيين، وبخاصة النساء والأطفال، والمشردين داخليا، واستمرار جميع أطراف الصراع في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، والحريات الأساسية والقانون الإنساني الدولي؛
    a) Las infracciones de los derechos humanos, las libertades fundamentales y el derecho internacional humanitario, incluso los actos de odio y violencia étnicos y la instigación a esos actos y las atrocidades contra la población civil, que se siguen cometiendo, generalmente con total impunidad; UN (أ) استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الأفعال المرتكبة، والتحريض على ارتكاب هذه الأفعال، بدافع الكراهية العرقية والعنف العرقي والفظائع التي ترتكب في حق السكان المدنيين، مع إفلات مرتكبيها من العقوبة بشكل تام بالغالب الأعم؛
    a) Las repercusiones del conflicto armado en curso en la situación de los derechos humanos y sus efectos negativos para la población civil, en particular las mujeres y los niños, y el hecho de que todas las partes en el conflicto sigan perpetrando graves infracciones de los derechos humanos, las libertades fundamentales y el derecho internacional humanitario, en particular: UN (أ) وطأة النـزاع المسلح الحالي على حالة حقوق الإنسان وأثاره الضارة على السكان المدنيين، وبخاصة النساء والأطفال، واستمرار جميع أطراف النـزاع في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، والحريات الأساسية والقانون الإنساني الدولي وبخاصة:
    a) Las repercusiones del conflicto armado en curso en la situación de los derechos humanos y sus efectos negativos para la población civil, en particular las mujeres, los niños y las personas desplazadas en el interior del país, y el hecho de que todas las partes en el conflicto sigan perpetrando graves infracciones de los derechos humanos, las libertades fundamentales y el derecho internacional humanitario; UN (أ) وطأة الصراع المسلح الجاري حاليا على حالة حقوق الإنسان وآثاره الضارة على السكان المدنيين، وبخاصة النساء والأطفال والمشردين داخليا، واستمرار جميع أطراف الصراع في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والقانون الإنساني الدولي؛
    b) Las repercusiones del conflicto armado en curso en la situación de los derechos humanos y sus efectos negativos para la población civil, en particular las mujeres y los niños, y el hecho de que todas las partes en el conflicto sigan perpetrando graves infracciones de los derechos humanos, las libertades fundamentales y el derecho internacional humanitario, en particular: UN (ب) أثر النـزاع المسلح الجاري على حالة حقوق الإنسان، وأثره الضار على السكان المدنيين، لا سيما النساء منهم والأطفال، واستمرار جميع أطراف النـزاع في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والقانون الإنساني الدولي، وبخاصة ما يلي:
    b) Las repercusiones del conflicto armado en curso en la situación de los derechos humanos y sus efectos negativos para la población civil, en particular las mujeres y los niños, y el hecho de que todas las partes en el conflicto sigan perpetrando graves infracciones de los derechos humanos, las libertades fundamentales y el derecho internacional humanitario, en particular: UN (ب) أثر النـزاع المسلح الجاري على حالة حقوق الإنسان، وأثره الضار على السكان المدنيين، لا سيما النساء منهم والأطفال، واستمرار جميع أطراف النـزاع في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والقانون الإنساني الدولي، وبخاصة ما يلي:
    El Tribunal de Apelaciones aún no ha emitido su dictamen, que ayudaría a definir la relación entre los derechos fundamentales y el derecho de la mujer a la igualdad de trato y de representación. UN ولم يصدر بعد قرار محكمة الاستئناف، وعلى أي حال يكون من المفيد تحديد العلاقة بين الحقوق الأساسية وحق المرأة في المعاملة المتساوية والتمثيل المتساوي.
    La soberanía incluye los poderes del gobierno, los derechos fundamentales y el derecho de sufragio " . UN وتشمل السيادة سلطات الحكومة، والحقوق الأساسية وحق الانتخاب " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus