La frecuencia cada vez mayor de las fusiones y adquisiciones transfronterizas pone de manifiesto la necesidad de llegar a una comprensión más clara del efecto de esas operaciones sobre el desarrollo. | UN | وإن تزايد حدوث عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود يبرز ضرورة فهم تأثير هذه العمليات في التنمية فهماً أفضل. |
La última sección presenta las propuestas formuladas sobre la labor futura respecto de las fusiones y adquisiciones transfronterizas. | UN | وترد في الفرع الأخير من هذه المذكرة المقترحات التي طرحت بشأن العمل المقبل في مجال عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود. |
Las fusiones y adquisiciones transfronterizas pueden aportar el mismo conjunto de activos pero sin crear inmediatamente capacidad adicional. | UN | وقد تجلب عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود المجموعة ذاتها من الموارد والأصول ولكنها لا تنشئ قدرة إضافية مباشرة. |
EFECTO DE LAS fusiones y adquisiciones transfronterizas EN EL DESARROLLO Y ANÁLISIS DE LA CUESTIONES DE POLÍTICA | UN | أثر عمليات اندماج وشراء الشركات عبر الحدود في قضايا |
Las fusiones y adquisiciones transfronterizas absorbieron la mayor parte de las corrientes de inversiones extranjeras directas; su valor en relación con las entradas de inversiones extrajeras directas (en los países desarrollados y en desarrollo) aumentó del 49% en 1996 al 58% en 1997 Véase: UNCTAD: World Investment Report 1998, capítulo 1, sección 3: Fusiones y adquisiciones, págs. 19 a 23. | UN | وتشكل عمليات الاندماج والاحتياز عبر الحدود معظم الزيادة في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر؛ وقد زادت قيمتها بالنسبة إلى إجمالي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الداخل (في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية) من 49 في المائة عام 1996 إلى 58 في المائة عام 1997(13). |
Al mismo tiempo, muchos países están reforzando el marco normativo de la inversión extranjera, intensificando la aplicación de políticas industriales en sectores estratégicos, endureciendo los procedimientos de examen previo y supervisión, y vigilando estrechamente las fusiones y adquisiciones transfronterizas. | UN | وفي الوقت نفسه، تسعى العديد من البلدان إلى تعزيز البيئة التنظيمية للاستثمار الأجنبي، وتحقيق استفادة أكبر من السياسات الصناعية في القطاعات الاستراتيجية، وتشديد إجراءات التحقق والرقابة، ومراقبة عمليات الدمج والتملك عبر الحدود عن كثب. |
Esta percepción es aún más marcada cuando, a raíz de las fusiones y adquisiciones transfronterizas, las industrias esenciales pasan bajo el control de empresas transnacionales, dejando pocas empresas independientes en la economía del país. | UN | ويحدث ذلك بالفعل عندما تسفر عمليات اندماج الشركات وشرائها عبر الحدود عن إخضاع الصناعات الأساسية لسيطرة الشركات عبر الوطنية، بحيث لا يبقى في الاقتصاد المحلي سوى عدد قليل من الشركات المحلية المستقلة. |
En particular, está centrada en cuestiones referidas, en primer lugar, a la disponibilidad de estas estadísticas y los problemas que plantean su compilación, incluidos los datos sobre las fusiones y adquisiciones transfronterizas y las inversiones en actividades totalmente nuevas, además de las actividades de las ETN; en segundo lugar, a las consecuencias de las políticas y los enfoques que podrían adoptarse para mejorar la situación actual. | UN | وتركز هذه المذكرة بالتحديد على القضايا المتصلة أولاً بوجود البيانات الإحصائية عن الاستثمار الأجنبي المباشر وبصعوبة تجميعها، بما فيها البيانات المتعلقة بعمليات اندماج وحيازة الشركات عبر الحدود والاستثمارات التأسيسية وأنشطة الشركات عبر الوطنية، وتركز في المقام الثاني على انعكاسات السياسات العامة والنُهج التي يمكن اعتمادها لتحسين الوضع الراهن. |
Los datos correspondientes al primer semestre de 1998 son preliminares. Gráfico 4 fusiones y adquisiciones transfronterizas en porcentaje de las entradas de IED, 1996-1997 | UN | الشكل ٤- عمليات دمج وشراء الشركات عبر الحدود كنسبة مئوية من تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الوافدة، ٦٩٩١-٧٩٩١ |
En el caso de los países menos adelantados, el problema de hacer frente a las fusiones y adquisiciones transfronterizas se complicaba por la necesidad de mejorar el marco regulatorio general o de establecerlo. | UN | وفي حالة أقل البلدان نمواً، تشكل عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود تحدياً تعقده ضرورة تحسين أو إنشاء إطار إشرافي عام. |
La naturaleza misma de las fusiones y adquisiciones transfronterizas, en particular la aparición de un mercado mundial de empresas -coloca el fenómeno en el ámbito internacional. | UN | فطبيعة عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود في حد ذاتها، بل نشوء سوق عالمية للشركات، يضع هذه الظاهرة في سياق دولي. |
En circunstancias normales, especialmente cuando las fusiones y adquisiciones transfronterizas y las inversiones en nuevas instalaciones son alternativas reales, la IED en nuevas instalaciones es más útil para los países en desarrollo que las fusiones y adquisiciones transfronterizas. | UN | وفي الظروف العادية، لا سيما عندما تكون عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود والاستثمارات التأسيسية بدائل حقيقية، يكون الاستثمار الأجنبي المباشر التأسيسي أكثر فائدة للبلدان النامية من عمليات إندماج وإنشاء الشركات عبر الحدود. |
Además, algunos tipos de fusiones y adquisiciones transfronterizas entrañan varios riesgos en el momento de entrada, en particular la reducción del empleo, la pérdida de activos y un aumento más lento de la capacidad tecnológica nacional. | UN | وإضافة إلى ذلك، تنطوي أنواع معينة من عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود على عدد من المخاطر في وقت الدخول، بما في ذلك تقلص فرص العمالة ونزع الأصول، وبطء التحسن في مستوى القدرة التكنولوجية المحلية. |
A los sindicatos les corresponde el importante papel de garantizar que las mejoras cualitativas en las condiciones de trabajo logradas con los años no disminuyan durante las fusiones y adquisiciones, en particular las fusiones y adquisiciones transfronterizas. | UN | وتقوم نقابات العمال بدور مهم في ضمان ألا تتلاشى المكاسب النوعية في ظروف العمالة التي تحققت بمرور الوقت في أثناء عمليات الاندماج والشراء، بما فيها عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود. |
El examen de las fusiones y adquisiciones transfronterizas puede ir más allá de las nociones tradicionales de política de la competencia y debe tener en cuenta la apertura real de los mercados. | UN | ويمكن أن يتجاوز استعراض عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود مفاهيم سياسة المنافسة التقليدية، وينبغي له أن يضع في الاعتبار إمكانية الطعن في الأسواق. |
La acción internacional es particularmente importante al tratar fusiones y adquisiciones transfronterizas de dimensiones mundiales, en especial para los países más pequeños que carecen de los recursos necesarios para establecer y aplicar tales políticas por sus propios medios. | UN | والعمل الدولي مهم أهمية خاصة عند معالجة عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود ذات الأبعاد العالمية، لا سيما بالنسبة للبلدان الصغيرة التي تفتقر إلى الموارد اللازمة لاتباع هذه السياسات وتنفيذها بنفسها. |
En las salidas de IED orientadas a la búsqueda de recursos y el incremento de activos han aumentado las fusiones y adquisiciones transfronterizas como estrategia de entrada en los mercados. | UN | وتزايد لجوء الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج والساعي إلى الموارد وزيادة الأصول إلى استخدام عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود كاستراتيجية لدخول الأسواق. |
EFECTO DE LAS fusiones y adquisiciones transfronterizas EN EL DESARROLLO Y ANÁLISIS DE LAS CUESTIONES DE POLÍTICA | UN | أثر عمليات اندماج وشراء الشركات عبر الحدود في قضايا |
I. TENDENCIAS Y CARACTERÍSTICAS DE LAS fusiones y adquisiciones transfronterizas 4 - 14 4 | UN | أولاً - اتجاهات وسمات عمليات اندماج وشراء الشركات عبر الحدود 4-14 4 |
GE.01-53518 (S) 030102 070102 1. De conformidad con las recomendaciones de la Comisión de la Inversión, la Tecnología y las Cuestiones Financieras Conexas sobre su quinto período de sesiones, la UNCTAD continuó su labor de informar y analizar las tendencias en materia de fusiones y adquisiciones transfronterizas y su participación en la inversión extranjera directa (IED) y las respuestas normativas correspondientes. | UN | 1- وبالتوافق مع التوصيات التي تقدمت بها لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك في دورتها الخامسة، واصل الأونكتاد في إعداد التقارير وإجراء الدراسات التحليلية عن اتجاهات عمليات الدمج والتملك عبر الحدود ونصيبها من الاستثمار الأجنبي المباشر واستجابات السياسة العامة في هذا المضمار. |
Al evaluar estos efectos es necesario aislar los efectos adicionales de las fusiones y adquisiciones transfronterizas de aquéllos relacionados con la IED en general. | UN | ولدى تقدير هذا الأثر، يلزم العمل على عزل الآثار الإضافية لعمليات اندماج الشركات وشرائها عبر الحدود عن الآثار المتصلة بالاستثمار المباشر الأجنبي عموماً. |
16. Alrededor de las dos terceras partes de las operaciones en el marco de las fusiones y adquisiciones transfronterizas realizadas por empresas singapurenses de 1995 a 2004 se situaron en Asia. | UN | 16- وقد تركز في آسيا نحو ثلثي عمليات دمج وشراء الشركات عبر الحدود من قِبل الشركات السنغافورية في الفترة 1995-2004. |
Los datos sobre la IED y las fusiones y adquisiciones transfronterizas no pueden compararse en forma directa. | UN | والمقارنة بين بيانات الاستثمار الأجنبي المباشر وبيانات عمليات الاندماج والحيازة عبر الحدود ليست عملية مباشرة. |
Dos ámbitos que preocupan particularmente a los consumidores en lo que respecta a la competencia son los cárteles internacionales y las fusiones y adquisiciones transfronterizas. | UN | وثمة شواغل محددة للمستهلكين بشأن المنافسة في ميادين التكتلات الاحتكارية الدولية وعمليات الدمج والحيازة عبر الحدود. |