"futura de las naciones unidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأمم المتحدة في المستقبل
        
    • المقبل لﻷمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة المزمع
        
    • المقبلة للأمم المتحدة
        
    • للأمم المتحدة في المستقبل
        
    El Comité Internacional de la Cruz Roja está dispuesto a contribuir en toda actividad futura de las Naciones Unidas en tal sentido. UN وأعربت عن استعداد اللجنة الدولية للصليب الأحمر للمساهمة في أية جهود تبذلها الأمم المتحدة في المستقبل في هذا المضمار.
    Como conclusión, el informe presenta una lista concisa de recomendaciones, con indicación de prioridades, para la labor futura de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN ويختتم التقرير بقائمة موجزة تضم توصيات مرتبة حسب الأولوية لجهود الأمم المتحدة في المستقبل لمكافحة الإرهاب.
    El Consejo deberá ahora considerar soluciones adecuadas con respecto a la presencia futura de las Naciones Unidas en ese país. UN وسيتعين على المجلس الآن أن ينظر في التوصل إلى الحلول الملائمة فيما يتعلق بوجود الأمم المتحدة في المستقبل في ذلك البلد.
    A los organizadores de estas sesiones les corresponde el mérito de haber convocado un foro tan representativo para intercambiar experiencias y realizaciones en la esfera de la administración pública y para decidir la función futura de las Naciones Unidas en esta esfera. UN وينبغي الاعتراف بما لمنظمي هذه الدورة من فضل في دعوتهم إلى عقد هذا المحفل التمثيلي بغية تبـــادل الخبرات واﻹنجازات في مجال اﻹدارة العامة وتحديد الدور المقبل لﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    El Oficial Encargado de la UNCTAD explicó que en el debate que tendría lugar en la Reunión Plenaria de Alto Nivel de la Asamblea General en septiembre de 2005 se examinaría un amplio temario, que incluiría aspectos políticos, sociales y de derechos humanos, todos ellos relacionados con la reforma futura de las Naciones Unidas, y que los objetivos de desarrollo del Milenio eran una parte más de otro temario más amplio. UN 2 - أوضح المسؤول عن الأونكتاد بالإنابة أن النقاشات التي ستجري في الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة في أيلول/سبتمبر 2005 ستتناول مسائل عديدة مدرجة في جدول الأعمال، بما فيها الجوانب السياسية والاجتماعية وتلك المتصلة بحقوق الإنسان، وكلها تتعلق بإصلاح الأمم المتحدة المزمع إجراؤه.
    En 2011, la Asamblea General examinó la función de buenos oficios en Myanmar desde una nueva perspectiva, y el orador espera que la colaboración futura de las Naciones Unidas en el país refleje esa perspectiva. UN وقد نظرت الجمعية العامة عام 2011 إلى المساعي الحميدة بشأن ميانمار في ضوء جديد، وأعرب عن الأمل في أن تعكس الأنشطة المقبلة للأمم المتحدة في البلد هذا المنظور.
    No obstante, a juicio del Inspector, las vías que abren para la labor futura de las Naciones Unidas hacen aún más necesario contar con políticas y prácticas de GEA. UN بيد أن الآفاق التي تفتحها أمام عمل الأمم المتحدة في المستقبل تؤكد، في نظر المفتش، الحاجة إلى سياسات وممارسات مناسبة فيما يتعلق بإدارة السجلات والمحفوظات.
    En el informe también se evalúan los efectos de la asistencia y se formulan recomendaciones sobre la labor futura de las Naciones Unidas. UN ويقيِّم التقرير أيضاً تأثير هذه المساعدة ويقدم توصيات لعمل الأمم المتحدة في المستقبل.
    El año pasado, la Declaración del Milenio se aprobó en un ambiente eufórico, en el que los Estados Miembros manifestaron grandes expectativas con relación a la labor futura de las Naciones Unidas. UN وفي العام الماضي، اعتمد إعلان الألفية في جو بهيج أعربت فيه الدول الأعضاء عن عظيم توقعاتها لأعمال الأمم المتحدة في المستقبل.
    La resolución de la Organización de la Unidad Africana no fue aplicada debido a los obstáculos interpuestos por Marruecos pero, con todo, siguió siendo una referencia fundamental para cualquier gestión futura de las Naciones Unidas orientada a resolver el conflicto por medios pacíficos. UN ولم ينفذ قرار منظمة الوحدة الأفريقية لأن المغرب عرقل ذلك؛ بيد أنه ظل مرجعا أساسيا لأي عمل تقوم به الأمم المتحدة في المستقبل لتسوية الصراع بالوسائل السلمية.
    Nos complace ver que la creación de una cultura de la prevención y el mejoramiento de la atención a la salud como condiciones para el desarrollo sostenible forman parte importante y esencial de la estrategia futura de las Naciones Unidas. UN ويسرنا أن نرى إيجاد ثقافة الوقاية وتحسين صحة المجتمع، بوصفهما شرطين مسبقين هامين للتنمية المستدامة أصبحا جزئين أساسيين من استراتيجية الأمم المتحدة في المستقبل.
    Las Naciones Unidas proyectan mantener estrecho enlace con la Unión Africana y la Misión y están dispuestas a llevar a cabo la planificación conjunta de la asistencia a la Unión Africana y la preparación de una operación futura de las Naciones Unidas. UN وتخطط الأمم المتحدة للبقاء على اتصال وثيق مع الاتحاد وبعثته في الصومال، وهي مستعدة للقيام بعمليات تخطيط مشتركة لمساعدة الاتحاد والتحضير لأية عملية تضطلع بها الأمم المتحدة في المستقبل.
    Al asumir el liderazgo del examen que se realizará en 2010, la Asamblea General y el Consejo de Seguridad trazarán un importante camino en relación con la pertinencia futura de las Naciones Unidas para abordar situaciones posteriores a los conflictos. UN إن الجمعية العامة ومجلس الأمن إذ تقومان بالدور الرئيسي في استعراض عام 2010، ستشقان طريقا هاما لإبراز أهمية الأمم المتحدة في المستقبل في معالجة حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    " Sobre la base de consultas con las partes, el Consejo decidirá las condiciones de una participación futura de las Naciones Unidas y el futuro de la Misión. UN " وسيحدد المجلس، في ضوء مشاورات يجريها مع الطرفين، شروط مشاركة الأمم المتحدة في المستقبل ومستقبل البعثة.
    Su delegación considera que la Declaración, que se aprobó en Beijing en agosto de 2005 con el título " Solidaridad para la igualdad entre los géneros, desarrollo y paz " , guiará la labor futura de las Naciones Unidas. UN ويعتقد وفدها أن الإعلان الذي اعتمد في بيجين في آب/أغسطس 2005 والمعنون " التضامن من أجل المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام " ، سيوجِّه عمل الأمم المتحدة في المستقبل.
    Después de celebrar conversaciones oficiosas con ambos países, el Consejo, en una carta de su Presidente de fecha 10 de junio de 2008, y el Secretario General, en nuevas consultas, presentaron oficialmente a las partes diversas opciones para la participación futura de las Naciones Unidas en sus países. UN وبعد مناقشات غير رسمية مع كلا البلدين، قدم المجلس لهما رسميا في رسالة موجهة من رئيسه مؤرخة 10 حزيران/يونيه 2008، والأمين العام، من خلال إجراء مزيد من المشاورات، خيارات مختلفة لمشاركة الأمم المتحدة في المستقبل.
    El 28 de julio, en una carta dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad (S/2008/496), el Secretario General informó al Consejo de que Etiopía y Eritrea habían rechazado las opciones que se les habían presentado en lo que respectaba a la participación futura de las Naciones Unidas. UN في 28 تموز/يوليه، أبلغ الأمين العام المجلس في رسالة موجهة إلى رئيس مجلس الأمن (S/2008/496) بأن إثيوبيا وإريتريا قد رفضتا الخيارات التي عرضت المطروحة عليهما لمشاركة الأمم المتحدة في المستقبل.
    En él se reseñan las medidas adoptadas con tal fin desde mi último informe, de 2 de octubre de 1997 (S/1997/767), así como mis recomendaciones sobre la labor futura de las Naciones Unidas en la región. UN وهــو يغطـي الخطوات المتخذة في هذا الصدد منذ تقديم تقريري اﻷخير المؤرخ ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ )S/1997/767(. ويتضمن هذا التقرير أيضا توصياتي بشأن الدور المقبل لﻷمم المتحدة في المنطقة.
    El Oficial Encargado de la UNCTAD explicó que en el debate que tendría lugar en la Reunión Plenaria de Alto Nivel de la Asamblea General en septiembre de 2005 se examinaría un amplio temario, que incluiría aspectos políticos, sociales y de derechos humanos, todos ellos relacionados con la reforma futura de las Naciones Unidas, y que los objetivos de desarrollo del Milenio eran una parte más de otro temario más amplio. UN 2 - أوضح المسؤول عن الأونكتاد بالإنابة أن النقاشات التي ستجري في الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة في أيلول/سبتمبر 2005 ستتناول مسائل عديدة مدرجة في جدول الأعمال، بما فيها الجوانب السياسية والاجتماعية وتلك المتصلة بحقوق الإنسان، وكلها تتعلق بإصلاح الأمم المتحدة المزمع إجراؤه.
    62. Sobre la base de varios decenios de experiencia en la aplicación y el seguimiento de las Normas Uniformes y mi experiencia personal como Relator Especial durante los últimos seis años, quisiera compartir algunas observaciones y recomendaciones para seguir fortaleciendo la labor futura de las Naciones Unidas en la promoción de los derechos y la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad en todas partes del mundo. UN ٦٢ - واستنادا إلى عقود من الخبرة في تنفيذ ورصد القواعد الموحدة وإلى تجربتي الشخصية بصفتي المقرِّر الخاص خلال السنوات الست الماضية، أود أن أبدي بعض الملاحظات وأقدِم بعض التوصيات بشأن مواصلة تعزيز الأعمال المقبلة للأمم المتحدة في مجال النهوض بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتحقيق تكافؤ الفرص لهم في جميع أنحاء العالم.
    También se recalcó que contar con un régimen de seguridad revisado y amplio debía constituir el núcleo de cualquier presencia futura de las Naciones Unidas y contribuiría a fomentar la paz y la estabilidad en la región. UN وجرى التشديد أيضا على ضرورة أن تشكل نواة أي وجود للأمم المتحدة في المستقبل من نظام أمني منقح شامل يساهم في الحفاظ على السلام والاستقرار في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus