"futuro inmediato" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القريب العاجل
        
    • المستقبل المنظور
        
    • المستقبل القريب
        
    • الأجل القريب
        
    • المدى القريب
        
    • المرحلة المقبلة
        
    • بالمستقبل القريب
        
    • الأجل المباشر
        
    • الزمني القريب
        
    • المستقبل الفوري
        
    • للمستقبل القريب
        
    • المستقبل المباشر
        
    Su delegación apoya plenamente tales sugerencias y estima que será posible modificar la composición del Comité en el futuro inmediato. UN وإن وفده يؤيد تأييدا كاملا هذه الاقتراحات ويعتبر أن باﻹمكان تغيير تكوين اللجنة في القريب العاجل.
    Sin embargo, en el futuro inmediato hemos de ampliar nuestros empeños para abarcar a otros nueve países africanos. UN غير أننا سوف نوسع هذا الميدان ليشمل تسعة بلدان أخرى في القريب العاجل.
    Las negociaciones del Acuerdo sobre el Estatuto de la Misión correspondiente a la nueva Oficina están muy avanzadas y es probable que concluyan en el futuro inmediato. UN وقُطع شوط كبير في المفاوضات المتعلقة باتفاق مركز البعثة للمكتب الجديد ومن المرجح أن تختتم في القريب العاجل جدا.
    Así pues, debemos alcanzar un acuerdo sobre una nueva estructura para el Consejo de Seguridad que no requiera cambios ulteriores en el futuro inmediato. UN لذا ينبغي لنا أن نتفق على بنية جديدة لمجلس الأمن تغني عن ضرورة إجراء مزيد من التغيير في المستقبل المنظور.
    Actualmente, el Pabellón aloja a 12 detenidos y se espera que recibirá tres detenidos más en el futuro inmediato. UN ويحتجز في المرفق حاليا ١٢ شخصا ومن المتوقع أن يضاف إليهم ثلاثة أشخاص في المستقبل القريب.
    Es poco probable que la demanda de los consumidores proporcione el mismo apoyo a la recuperación en el futuro inmediato. UN ولا يرجح أن يوفر الطلب الاستهلاكي نفس هذا القدر من الدعم للانتعاش في الأجل القريب.
    Por ello, he de limitarme a dos temas concretos que deseo subrayar y poner en evidencia a sabiendas que dejo de lado muchos otros temas sumamente importantes para el futuro inmediato de nuestras Naciones Unidas. UN وأدرك أنني بهذه الطريقة قد أغفل الكثير من المشاكل اﻷخرى الهامة بالنسبة لمستقبل أممنا المتحدة على المدى القريب.
    Apoya enérgicamente la intención del Presidente de la República del Chad de visitar a Bangui en el futuro inmediato. UN ويؤيد بقوة اعتزام رئيس جمهورية تشاد زيارة بانغي في القريب العاجل.
    Lista de los nuevos estudios que podrían realizar los miembros del Grupo de Trabajo en el futuro inmediato y a mediano plazo. UN قائمة بالدراسات الجديدة التي يمكن أن يجريها أعضاء الفريق العامل في القريب العاجل وفي الأجل المتوسط.
    Eslovaquia y la ex República Yugoslava de Macedonia indicaron que notificarían al Secretario General en el futuro inmediato. UN وأفادت سلوفاكيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بأن الأمين العام للأمم المتحدة سوف يبلّغ في القريب العاجل.
    Se confía en que ese proyecto consiga el apoyo de los donantes en el futuro inmediato. UN ويؤمل بأن يحصل هذا المشروع على دعم الجهات المانحة في القريب العاجل.
    El incremento de la producción de información de corto plazo, y su difusión oportuna, resulta otro de los desafíos a enfrentar en el futuro inmediato. UN ومن التحديات الأخرى التي ينبغي مواجهتها في القريب العاجل زيادة إنتاج المؤشرات القصيرة الأجل ونشرها في الوقت المناسب.
    Los continuos enfrentamientos armados en la zona impiden la reanudación de las actividades en el lugar en el futuro inmediato. UN فاستمرار الاشتباكات المسلحة في المنطقة يحول دون أي استئناف للأنشطة في موقع الحادث في القريب العاجل.
    La cuestión de la financiación del Tribunal Internacional para Rwanda debe tratarse lo más rápidamente posible, incluso si no puede examinarse en un futuro inmediato como un tema aparte del programa. UN وأضاف قائلا إن مسألة تمويل المحكمة الدولية الخاصة برواندا ينبغي معالجتها بأسرع ما يمكن، حتى ولو تعذر النظر فيها في القريب العاجل في إطار بند منفصل من بنود جدول اﻷعمال.
    Pero en un futuro inmediato, una nave propulsada por iones no tiene la energía suficiente para llevar a un humano a ese viaje. Open Subtitles ولكن في المستقبل المنظور, السفينة التي تعمل بطاقة أيون لن يكون لها القوة لأخذ البشر إلى الأمام من اجل النّزهة.
    En un futuro inmediato se sumarán al Centro representantes croatas y serbios. UN وسوف ينضم كل من ممثلي الكروات والصرب إلى المركز في المستقبل المنظور.
    En el futuro inmediato, la comunidad internacional deberá establecer prioridades de manera decisiva. UN وفي المستقبل القريب يتوجب على المجتمع الدولي وضع أولويات بشكل حاسم.
    No es probable que esos refugiados se puedan repatriar o reubicar en el futuro inmediato. UN وعلى اﻷرجح أن يعود هؤلاء اللاجؤون إلى وطنهم أو يتوطنوا في المستقبل القريب.
    Sin embargo la participación de la mujer en la administración local era del 14%, un porcentaje sensiblemente inferior al de su participación a nivel nacional, por lo cual se había emprendido una serie de actividades encaminadas a aumentar la representación de la mujer en el futuro inmediato. UN بيد أن مشاركة المرأة في الحكم المحلي كانت أقل من مشاركتها على الصعيد الوطني إلى حد كبير، وبلغت نسبتها 14 في المائة، وتم الشروع في سلسلة من الأنشطة التي ترمي إلى زيادة تمثيل المرأة في الأجل القريب.
    La Comisión espera que no se formulen nuevas peticiones de aumento en el futuro inmediato. UN ولا تتوقع اللجنة أي طلبات أخرى لزيادات في المدى القريب.
    - Intensificación de las comunicaciones y las reuniones con los dirigentes iraquíes del sector bancario a fin de determinar sus nuevas necesidades para el futuro inmediato; UN :: تكثيف الاتصالات واللقاءات مع قادة القطاع المصرفي العراقي للوقوف على احتياجاتهم ومتطلباتهم الجديدة خلال المرحلة المقبلة.
    Para el futuro inmediato, el Consejo Europeo formula las siguientes cuestiones prioritarias: UN وفيما يتعلق بالمستقبل القريب جدا، يضع المجلس اﻷوروبي اﻷولويات التالية:
    Para el futuro inmediato y habida cuenta de los limitados recursos de que dispone, hoy día Indonesia centra su atención en políticas que ayuden al desarrollo de Timor Oriental mediante arreglos que sean lo más beneficiosos posibles para Timor Oriental, con sujeción a las leyes y los reglamentos de Indonesia. UN وفي الأجل المباشر وبسبب الضائقة التي تواجهها إندونيسيا من حيث الموارد، فإنها تركز في الوقت الراهن على السياسات التي من شأنها أن تساعد في تنمية تيمور الشرقية من خلال الترتيبات التي تحقق أقصى قدر من الفائدة لتيمور الشرقية وفقا لقوانين إندونيسيا ونظمها.
    No obstante, numerosas personalidades, tanto de los medios de comunicación, las iglesias y el mundo empresarial, hicieron hincapié en que el Gobierno tendría que señalar los progresos concretos que se alcanzaran en la esfera del desarrollo económico en un futuro inmediato. UN ومع ذلك شدد كثير من الشخصيات البارزة، ومنهم شخصيات في وسائط اﻹعلام والكنائس وجماعات رجال اﻷعمال، على أن الحكومة بحاجة إلى البرهنة بشكل واضح على أنها حققت بعض التقدم في مجالات التنمية الاجتماعية والاقتصادية في اﻹطار الزمني القريب.
    del Grupo de Trabajo en el futuro inmediato y próximo, UN الفريق العامل في المستقبل الفوري والقريب
    La reunión proporcionará al Coordinador Especial la ocasión de informar a los participantes sobre sus últimas actividades y los planes para el futuro inmediato. UN وسيتيح الاجتماع فرصة للمنسق الخاص لاطلاع المشاركين على آخر أنشطته وخططه بالنسبة للمستقبل القريب.
    Creo que aquí es donde aparecerán algunos de los mayores desafíos para las Naciones Unidas en el futuro inmediato. UN وهنا يكمن في ظني بعض من أكبر التحديات التي سيتعين على اﻷمم المتحدة أن تواجهها في المستقبل المباشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus