"género al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجنساني في
        
    • الجنس في
        
    • الجنس عند
        
    • الجنساني عند
        
    • الجنسين عند
        
    • الجنسانية عند
        
    • جنساني في
        
    • الجنسين من خلال
        
    • الجنسانية إلى
        
    • الجنساني لدى
        
    • الجنس على
        
    • الجنس لدى
        
    • الجنس إلى
        
    • الجنسين إلى
        
    • الجنسانية من
        
    El Plan prevé una serie de apoyos estructurales que contribuyen a la incorporación de una perspectiva de género al Plan: UN وتوفر الخطة الإنمائية الوطنية عددا من الدعائم الهيكلية بغية المساعدة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الخطة:
    Continúa aportando una perspectiva de género al proceso de reintegración de los excombatientes y la reestructuración de la Policía Nacional de Liberia. UN كما تواصل مراعاة المنظور الجنساني في عملية إعادة إدماج المقاتلين السابقين وفي إعادة تشكيل قوات الشرطة الوطنية الليبرية.
    Esto exigirá buscar fuentes alternativas de información e introducir una perspectiva de género al analizar las transgresiones de los derechos humanos en un contexto dado. UN وهذا سيستوجب البحث عن مصادر بديلة للمعلومات وإدماج منظور يراعي اعتبارات الجنس في صياغة تحليل لانتهاكات حقوق اﻹنسان في سياق بعينه.
    - Un lenguaje que tuviese en cuenta al género al elaborarse las leyes. UN ● استعمال لغة تراعي نوع الجنس في صياغة التشريعات.
    Entre los preparativos de la Conferencia figuraron un análisis crítico de las actividades del PMA y una búsqueda de mejores maneras de responder a las cuestiones relacionadas con el género al utilizar la ayuda alimentaria. UN وشملت اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر إجراء تحليل نقدي ﻷنشطة برنامج اﻷغذية العالمي والسعي إلى إيجاد طرق أفضل للاستجابة لمسائل نوع الجنس عند استخدام معونات اﻷغذية.
    :: ¿Se han tomado en consideración las cuestiones de género al prestar los servicios y programas? UN :: هل روعي الجانب الجنساني عند تقديم الخدمات والبرامج؟
    En el texto no se establece diferencia alguna en función del género al conceder el derecho de establecer una asociación o fundación, independientemente de la esfera de actividad. UN وهذا النص لا يميز على الإطلاق بين الجنسين عند منح الحق في إقامة رابطة أو مؤسسة، بغض النظر عن مجال نشاطها.
    Belarús tomó en cuenta las perspectivas de género al enmendar su Código Laboral para apoyar así las funciones de los progenitores. UN وراعت بيلاورس المنظورات الجنسانية عند تعديل قانون العمل لدعم دور الوالدين.
    :: introducir una perspectiva de género al elaborar políticas y programas UN :: تعميم المنظور الجنساني في وضع جميع السياسات والبرامج.
    Cada Ministerio competente debe tomar en consideración la dimensión de género al elaborar su programa de acción. UN وتراعي كل وزارة معنيّة البعد الجنساني في إعداد برنامج عملها.
    Asimismo, tiene en cuenta la perspectiva de género al desarrollar los planes de asistencia oficial para el desarrollo (AOD) para cada país. UN وأيضا، أخذ المنظور الجنساني في الاعتبار عند إعداد خطط المساعدة الإنمائية الرسمية لفرادى البلدان.
    Algunas de ellas toman en cuenta el género al asignar sus fondos. UN وبعضها يأخذ نوع الجنس في اعتباره لدى تقديم المخصصات.
    Asimismo, en colaboración con la Secretaría del Commonwealth, se está ejecutando con carácter experimental un proyecto denominado “Introducción de la perspectiva de género al elaborar el presupuesto nacional”. UN وفضلا عن ذلك، يجري، بالتعاون مع أمانة الكمنولث، تنفيذ مشروع رائد يتعلق بإدماج منظور نوع الجنس في الميزانية الوطنية.
    Informe sobre la marcha de la incorporación de la problemática del género al Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) UN تقرير مرحلي عن دمج نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية لليونيسيف
    20. Los gobiernos han de incorporar las perspectivas de género al formular y aplicar estrategias nacionales para el desarrollo. UN 20 - ومضى يقول إنه يجب على الحكومات أن تدمج منظور نوع الجنس عند صياغة الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية وتنفيذها.
    Se debe incorporar la perspectiva de género al proceso de preparación de presupuestos. UN ويعني تعميم المنظور الجنساني عند إعداد الميزانيات.
    Observó que también deben tenerse en cuenta las desigualdades imperantes en materia de género al definir y aplicar las distintas medidas. UN وأشارت إلى وجوب مراعاة أوجه عدم المساواة القائمة بين الجنسين عند تحديد التدابير المختلفة وتنفيذها.
    Sin embargo, la organización no presta suficiente atención a los conocimientos locales existentes, los agentes de la sociedad civil y las cuestiones relativas al género al definir sus intervenciones y las respuestas normativas en contextos posteriores a crisis. UN ومع ذلك فإن المنظمة لا تولي اهتماما كافيا للمعرفة المحلية القائمة والجهات الفاعلة في المجتمع المدني والقضايا الجنسانية عند تصميم تدخلاتها واستجاباتها السياسية في فترة ما بعد الأزمات.
    Garantizar una participación mayor de la mujer y la aplicación de una perspectiva de género al formular las políticas comerciales y en las negociaciones en la Organización Mundial del Comercio. UN وضمان قدر أكبر من مشاركة النساء، واعتماد منظور جنساني في صياغة سياسات التجارة في سياق مفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    Se está brindando capacitación sobre la perspectiva de género al Departamento de Policía, a las organizaciones no gubernamentales y a las organizaciones basadas en la comunidad, y la nueva legislación contempla de hecho remedios civiles como por ejemplo los mandatos judiciales de protección. UN ويتم تقديم التدريب لمعرفة الفوارق بين الجنسين من خلال إدارة الشرطة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية، ويتيح التشريع الجديد بالفعل وسائل انتصاف مدنية مثل أوامر الحماية.
    A fin de lograr ese objetivo, el Ministerio de Asuntos de la Mujer está proporcionando análisis de perspectivas de género al Gobierno, al sector privado y a la sociedad civil. UN ولتحقيق هدف التنمية الوطنية التي تراعي الفوارق بين الجنسين، تعمل وزارة شؤون المرأة على تقديم التحليلات والتصورات الجنسانية إلى الحكومة والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    El Relator Especial dice que trata de mantener una perspectiva de género al cumplir su mandato, y ha habido algunos signos positivos recientemente, pero en su informe más reciente no se ha ocupado de la potenciación del papel de la mujer como tal. UN ولقد حاول المحافظة على المنظور الجنساني لدى اضطلاعه بولايته وثمة بعض المؤشرات الإيجابية التي حدثت مؤخرا في هذا المجال لكنه لم يعالج في أحدث تقرير له مسألة تمكين المرأة بحد ذاتها.
    Es preciso aplicar una perspectiva de género al desarrollo de los recursos humanos y la base es la educación. UN ويلزم تطبيق منظور نوع الجنس على تنمية الموارد البشرية حيث يعتبر التعليم أنه هو اﻷساس.
    Los Estados deben velar por que se tengan en cuenta las cuestiones de género al formularse y aplicarse dichas políticas. UN وينبغي أن تحرص الدول على اتباع نهج يراعي نوع الجنس لدى صوغ هذه السياسات وتنفيذها.
    Colocar la casilla sobre género al final de la solicitud. TED يمكنهم ذلك عن طريق نقل مربع تحديد الجنس إلى نهاية الاستمارة.
    Los cambios organizativos que transfirieron la responsabilidad de la igualdad de género al Ministerio de Trabajo, Familia y Asuntos Sociales vinieron seguidos también por cambios en la financiación. UN جاءت أيضا تغييرات في التمويل بعد التغييرات التنظيمية التي أسندت مسؤولية المساواة بين الجنسين إلى وزارة العمل والأسرة والشؤون الاجتماعية.
    El Comité recomienda asimismo que se impartan cursos obligatorios sobre género al profesorado en todos los niveles del sistema de enseñanza, en la totalidad del país y en todas las provincias y municipalidades, con el objeto de eliminar los estereotipos de género de los programas de estudio, oficiales o no oficiales. UN وتوصي اللجنة كذلك بإلزامية التدريب الجنساني للمعلمين في جميع مستويات النظام التعليمي على صعيد البلد في جميع المقاطعات والبلديات، بغية إزالة القوالب النمطية الجنسانية من المناهج الدراسية الرسمية وغير الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus