"galería de los condenados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جناح المحكوم عليهم
        
    • ضمن المنتظرين لﻹعدام
        
    • عنبر المحكوم عليهم
        
    Garfield Peart sostiene además que su prolongada detención en la galería de los condenados a muerte en condiciones degradantes constituye una violación de los artículos 7 y 10 del Pacto. UN ٣-٠١ ويدﱠعي غارفيلد بيرت كذلك أن احتجازه المطوﱠل في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام في ظروف حاطة من الكرامة وإنما هو انتهاك للمادتين ٧ و٠١ من العهد.
    Garfield Peart sostiene además que su prolongada detención en la galería de los condenados a muerte en condiciones degradantes constituye una violación de los artículos 7 y 10 del Pacto. UN ٣-٠١ ويدعي غارفيلد بيرت كذلك أن احتجازه المطول في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام في ظروف حاطة من الكرامة وإنما هو انتهاك للمادتين ٧ و٠١ من العهد.
    En el momento en que presentó la comunicación al Comité, a saber, más de 13 años después de ser condenado, el autor todavía estaba esperando la vista de su recurso de apelación y permanecía en la galería de los condenados a muerte. UN ووقت تقديم هذا البلاغ إلى اللجنة، أي 13 سنة بعد إدانة صاحب البلاغ، لا يزال ينتظر جلسة الاستماع إلى طعنه ولا يزال في جناح المحكوم عليهم بالإعدام.
    La prolongada detención en la galería de los condenados a muerte en este caso no tiene precedentes y es una cuestión preocupante. UN إن طــول فترة الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام في هذه القضية لم يسبق له مثيل ومسألــة تدعــو للقلــق الشديد.
    El abogado alega que ha habido violación de estos artículos por el hecho de que el Sr. Edwards haya permanecido tanto tiempo recluido en la galería de los condenados a muerte. UN وادعى المحامي وقوع انتهاك لهذه اﻷحكام باﻹشارة إلى طول المدة التي قضاها السيد إدواردز في عنبر المحكوم عليهم باﻹعدام.
    En el presente caso, además del sufrimiento psicológico causado por la reclusión prolongada en la galería de los condenados a muerte, las pruebas que obran ante el Comité y que no han sido refutadas indican que el expediente del caso del autor se extravió. UN وفي هذه القضية، إضافة إلى المعاناة النفسية التي مردها إلى الاحتجاز المطول في جناح المحكوم عليهم بالإعدام، تشير الدلائل غير المنازع فيها المعروضة على اللجنة إلى أن سجل قضية صاحب البلاغ قد ضاع.
    Por consiguiente, el Comité considera que la reclusión prolongada del autor en la galería de los condenados a muerte constituye un quebrantamiento de las obligaciones que incumben a Zambia en virtud del artículo 7 del Pacto. UN ونتيجة لذلك، تعتبر اللجنة أن احتجاز صاحب البلاغ المطول في جناح المحكوم عليهم بالإعدام يشكل انتهاكاً لالتزامات زامبيا بموجب المادة 7 من العهد.
    En el momento en que presentó la comunicación al Comité, a saber, más de 13 años después de ser condenado, el autor todavía estaba esperando la vista de su recurso de apelación y permanecía en la galería de los condenados a muerte. UN ووقت تقديم هذا البلاغ إلى اللجنة، أي 13 سنة بعد إدانة صاحب البلاغ، لا يزال ينتظر جلسة الاستماع إلى طعنه ولا يزال في جناح المحكوم عليهم بالإعدام.
    En el presente caso, además del sufrimiento psicológico causado por la reclusión prolongada en la galería de los condenados a muerte, las pruebas que obran ante el Comité y que no han sido refutadas indican que el expediente del caso del autor se extravió. UN وفي هذه القضية، إضافة إلى المعاناة النفسية التي مردها إلى الاحتجاز المطول في جناح المحكوم عليهم بالإعدام، تشير الدلائل غير المنازع فيها المعروضة على اللجنة إلى أن سجل قضية صاحب البلاغ قد ضاع.
    Por consiguiente, el Comité considera que la reclusión prolongada del autor en la galería de los condenados a muerte constituye un quebrantamiento de las obligaciones que incumben a Zambia en virtud del artículo 7 del Pacto. UN ونتيجة لذلك، تعتبر اللجنة أن احتجاز صاحب البلاغ المطول في جناح المحكوم عليهم بالإعدام يشكل انتهاكاً لالتزامات زامبيا بموجب المادة 7 من العهد.
    El Comité consideró que Garfield Peart no había agotado los recursos internos con respecto a su alegación de que su detención prolongada en la galería de los condenados a muerte violaba los artículos 7 y 10 del Pacto. UN ٦-٥ ورأت اللجنة أن غارفيلد بيرت لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بإدعائه أنّ احتجازه المطول في جناح المحكوم عليهم بالاعدام ينتهك المادتين ٧ و٠١ من العهد.
    El Comité consideró que Garfield Peart no había agotado los recursos internos con respecto a su alegación de que su detención prolongada en la galería de los condenados a muerte violaba los artículos 7 y 10 del Pacto. UN ٦-٥ ورأت اللجنة أن غارفيلد بيرت لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بإدعائه أن احتجازه المطول في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام ينتهك المادتين ٧ و٠١ من العهد.
    Se alegó que si volvía a hacer frente a la posible imposición de la pena de muerte, el Sr. Cox estaría expuesto al " fenómeno de la galería de los condenados a muerte " . UN وقيل إنه إذا ما أعيد السيد كوكس لمواجهة احتمال فرض عقوبة اﻹعدام، فسوف يتعرض " لظاهرة جناح المحكوم عليهم باﻹعدام " .
    d) detención prolongada en la " galería de los condenados a muerte " , en violación del artículo 7 del Pacto. " UN )د( الاحتجاز المطول في " جناح المحكوم عليهم باﻹعدام " ، مما ينتهك المادة ٧ من العهد " .
    1. El autor de la comunicación es William Kamoyo, nacido en 1973, que actualmente se encuentra en la galería de los condenados a muerte en la prisión de máxima seguridad de Kabwe (Zambia). UN 1- صاحب البلاغ هو ويليام كامويو المولود عام 1973 والموجود حالياً في جناح المحكوم عليهم بالإعدام في سجن مشدد الإجراءات الأمنية في كابوي، زامبيا.
    6.5 El Comité considera también que la reclusión del autor en la galería de los condenados a muerte, donde, en el momento en que se presentó su comunicación, había permanecido 13 años a la espera de la vista de su recurso de apelación, plantea cuestiones en relación con el artículo 7 del Pacto. UN 6-5 وتعتبر اللجنة كذلك أن احتجاز صاحب البلاغ في جناح المحكوم عليهم بالإعدام، حيث كان قد مر عليه وقت تقديم بلاغه 13 سنة وهو ينتظر النظر في طعنه، يثير مسائل بموجب المادة 7 من العهد.
    1. El autor de la comunicación es William Kamoyo, nacido en 1973, que actualmente se encuentra en la galería de los condenados a muerte en la prisión de máxima seguridad de Kabwe (Zambia). UN 1- صاحب البلاغ هو ويليام كامويو المولود عام 1973 والموجود حالياً في جناح المحكوم عليهم بالإعدام في سجن مشدد الإجراءات الأمنية في كابوي، زامبيا.
    Sin embargo, la crueldad del fenómeno de la galería de los condenados a muerte depende, ante todo y sobre todo, de que se permita la pena capital en virtud del Pacto. UN ومع ذلك، فإن قسوة ظاهرة الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام هي أولا وقبل كل شيء نتيجة لسماح العهد بعقوبة اﻹعدام.
    La abogada alega que ha habido violación de estos artículos por el simple hecho del prolongado período que el autor ha permanecido recluido en la galería de los condenados a muerte de la prisión estatal de Puerto España. UN وتدعي المحامية وجود انتهاك لهذه اﻷحكام باﻹشارة المجردة إلى طول فترة احتجاز مقدم البلاغ ضمن المنتظرين لﻹعدام في سجن الدولة في بورت أوف سبين.
    8.2 El Comité ha de determinar si el tiempo que el autor estuvo recluido en la galería de los condenados a muerte – 11 años y un mes – supone una violación del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN ٨-٢ ويتعين على اللجنة أن تحدد هل طول الفترة التي قضاها صاحب الرسالة في عنبر المحكوم عليهم باﻹعدام - ١١ سنة وشهر واحد - يعتبر انتهاكاً للمادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد أم لا.
    10.7 Con respecto a la cuestión del tiempo previsible que Ng podría estar en la galería de los condenados a muerte si se le sentenciara a la pena capital, el Estado parte declara que: UN ٠١-٧ وفيما يتعلق بمسألة طول المدة التي يتوقع أن يقضيها السيد نغ في عنبر المحكوم عليهم باﻹعدام، إذا حكم عليه باﻹعدام، قالت الدولة الطرف إنه:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus