"garantía de que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضمان بأن
        
    • يضمن أن
        
    • ضمانة بأن
        
    • ضمانات بأن
        
    • ضمان أن
        
    • متأكدون من احترام
        
    • تأكيدا بأن
        
    • تأكيد بأن
        
    • الثقة في أن
        
    • الضامن بأن
        
    • ضمان أنه
        
    • ضمان ان
        
    • ما يضمن
        
    • ضمانا بأن
        
    • ضمان لعدم حدوث رجعة في
        
    No hay garantía de que los tipos de interés reales en los mercados internacionales se mantengan en los niveles vigentes a principios del decenio de 1990. UN وليس هناك أي ضمان بأن تظل أسعار الفائدة الحقيقية في اﻷسواق الدولية عند مستويات مطلع التسعينات.
    La financiación internacional también será la mejor garantía de que el sistema de vigilancia seguirá siendo un elemento disuasivo eficaz contra los ensayos nucleares clandestinos. UN كما سيكون التمويل الدولي أفضل ضمان بأن يظل نظام الرصد رادعا فعالا ضد التجارب النووية السرية.
    Pero para ser sinceros, debo indicar que no existe ninguna garantía de que esta delegación reciba sus instrucciones de aquí a mañana. UN ولكن، يجب من باب الانصاف أن أبين أنه لا شيء يضمن أن هذا الوفد سيكون قد استلم تعليماته بحلول يوم الغد.
    No hay garantía de que la Comisión decidirá prorrogar la duración de los mandatos específicos por países año tras año. UN فليس هناك ما يضمن أن تقرر اللجنة تمديد فترة الولايات المتعلقة بأقطار محددة سنة تلو أخرى.
    El carácter representativo de la Mesa ofrece a los Estados Miembros la garantía de que la Secretaría va a tener en cuenta sus puntos de vista. UN فالطبيعة التمثيلية للمكتب تمنح الدول الأعضاء ضمانة بأن الأمانة العامة ستأخذ وجهات نظرها بعين الاعتبار.
    Actualmente no existe ninguna garantía de que a causa del carácter perentorio de los problemas de comercio éstos no reciban un trato superior. UN ولا توجد في الوقت الحاضر أية ضمانات بأن لا تعامل الهواجس الملحة المتصلة بالتجارة معاملة فوقية.
    Bueno, la bala es resbaladiza y se está moviendo... así que no hay garantía de que pudiéramos agarrarla. Open Subtitles حسناً, هذه الرصاصة زَلِقة و تتحرك لذلك لا يوجد ضمان أن هذه الخطة قد تنجح
    " Existen asociaciones de mujeres que piensan que se las dejará fuera de esas elecciones porque no hay garantía de que algunos partidos incluyan mujeres. UN " توجد جمعيات للمرأة تعتقد أنها ستغفل في هذه الانتخابات لعدم وجود ضمان بأن بعض اﻷحزاب سوف تشمل عددا من النساء.
    Aunque, como se indicaba anteriormente, se han anunciado algunos compromisos de incrementar la ayuda para 2015, no hay garantía de que el monto de esas ayudas vaya a alcanzar realmente el nivel previsto. UN ومع أن هناك إعلانات عن التزامات بزيادة المعونة بحلول عام 2015 كما هو مبين أعلاه، لا يوجد ضمان بأن ميزانية المعونة ستزداد بالفعل لتصل إلى المستوى المتنبأ به.
    Por lo tanto no hay ninguna garantía de que un documento que se considera original no pueda ser reproducido sin una nueva intervención de las partes. UN وبالتالي لا يوجد ضمان بأن الوثيقة التي تُعتبر وثيقة أصلية ليست في الواقع مستنسخة بدون أي تدخل إضافي من الأطراف.
    En cualquier caso, no hay garantía de que lleguemos a un acuerdo. UN وعلى أي حال، ليس هناك ما يضمن أن نتوصل إلى اتفاق.
    En consecuencia, no hay ninguna garantía de que el Centro haya ofrecido una relación óptima costo-calidad. UN لذا، لا شيء يضمن أن المركز شكّل الخيار الأفضل من حيث القيمة لقاء المال.
    No hay ninguna garantía de que el autor pueda trasladarse a la República Dominicana, teniendo en cuenta sobre todo sus antecedentes penales. UN ولا يوجد ما يضمن أن يستطيع صاحب الشكوى الذهاب إلى الجمهورية الدومينيكية، وخصوصاً بسبب ماضيه الإجرامي.
    Y esto sólo es posible si los Estados partes en una controversia sometida a la Corte tienen la garantía de que el veredicto de ésta se aplicará. UN ولن يكون هذا ممكنا إلا إذا حصلت الدول الأطراف في قضية مطروحة أمام المحكمة على ضمانة بأن حكمها سينفذ.
    La autora considera que ese procedimiento es financieramente disuasivo para los ciudadanos que, por otra parte, no tienen ninguna garantía de que dé realmente lugar a actuaciones contra los responsables. UN وتعتبر أن الشرط المالي شرط مجحف قد يُثني المتقاضين عن متابعة الإجراءات، هذا بالإضافة إلى عدم وجود أية ضمانة بأن الإجراء سيُفضي حقاً إلى ملاحقة المسؤولين.
    El gobierno elegido en esa oportunidad ha aplicado una política de contención, evitando con ello el estallido de las hostilidades, pero no hay garantía de que esta situación perdure indefinidamente. UN والحكومة التي كانت منتخبة في ذلك الوقت قد اتبعت سياسة تتسم بضبط النفس، مما أفضى إلى تجنب اندلاع اﻷعمال العدائية، ولكن ليس ثمة ضمانات بأن الحالة ستظل على هذا النحو دون حدود.
    La garantía de que la diversidad cultural se refleje en las instituciones de los medios de comunicación a través de la representación de personas con variados orígenes y culturas; UN ضمان أن يكون التنوع الثقافي متجلياً في المؤسسات الإعلامية عن طريق تمثيل أفراد من شتى والثقافات؛
    El cuadro resultante no es garantía de que se haya declarado y presentado todo el material nuclear, pero toda falta de coherencia da una base y una orientación técnica para seguir investigando. UN وإن كانت الصورة الناجمة عن هذا القياس لا تعطي تأكيدا بأن جميع المواد النووية قد أعلنت وعرضت، إلا أن أوجه التضارب ستوفر أساسا تقنيا وتوجيها لمزيد من البحث.
    Esa oferta tendría que incluir la garantía de que el gobierno anfitrión correría con los gastos adicionales que supone reunirse fuera de Bonn. UN ويلزم أن يشتمل ذلك العرض على تأكيد بأن تتكفل الحكومة المضيفة بتغطية التكاليف المترتبة على عقد الاجتماع بعيداً عن بون.
    Estos dictámenes generales, que se emitieron por primera vez en 2005, se han mantenido todos los años y constituyen la más alta garantía de que el Canadá cumple con las obligaciones que le incumben en virtud del Tratado. UN وكان هذا الاستنتاج قد تم التوصل إليه بدايةً في عام سنة 2005 ثم جرى تأكيده سنويا بعد ذلك. وهو يمثل أعلى درجات الثقة في أن كندا تمتثل للالتزامات المترتبة عليها بموجب المعاهدة.
    Todos esos esfuerzos deben hacernos ver que la presencia y el papel de la comunidad internacional en Bosnia y Herzegovina son todavía indispensables y siguen siendo la garantía de que la vida en Bosnia y Herzegovina seguirá avanzando hacia la normalización. UN وكل تلك الجهود ينبغي أن تحذرنا بأن وجود المجتمع الدولي ودوره في البوسنة والهرسك ما برح لازما ولا غنى عنه؛ وما زال هو الضامن بأن الحياة في البوسنة والهرسك ستمضي قدما على طريق التطبيع.
    No hay garantía de que incluso nos vaya a llamar ... o incluso que las combinaciones que nos dé vayan a funcionar. Open Subtitles ليس هناك ضمان أنه حتي سوف يتصل بنا أو ان الارقام التي يعطينا ايها سوف تعمل
    ¿Qué si hubiera una garantía de que jamás te fueran a lastimar? Open Subtitles ولكن ماذا لو كان هناك ضمان ان كنت لا تحصل على الأذى.
    Pero, amigos míos, no hay garantía de que esta disposición favorable general vaya a ser duradera. UN غير أنه ليس هناك يا أصدقائي ما يضمن دوام هذه النزعة المؤاتية الواسعة الانتشار.
    Ello constituye la base de una relación estrecha entre los dos principales órganos de las Naciones Unidas y puede ser también una garantía de que el Consejo de Seguridad actuará en interés de todos los Estados Miembros de la Organización. UN هذا هو أساس العلاقة الوثيقة بين الهيئتين الرئيسيتين لﻷمم المتحدة، كما أنه يمكن أن يوفر أيضا ضمانا بأن مجلس اﻷمن سيتصرف لصالح جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    Sin embargo, no hay ninguna garantía de que esos valores no se conculquen y de que algunas naciones no vuelvan a sucumbir a la tiranía y la opresión. UN ومع ذلك لا يوجد ضمان لعدم حدوث رجعة في هذه القيم ولعدم وقوع أمم مرة أخرى في براثن الطغيان والقهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus