"garantías reales sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحقوق الضمانية في
        
    • بالحقوق الضمانية في
        
    • حقوق ضمانية في
        
    • المصالح الضمانية في
        
    • الحق الضماني في
        
    • حق ضماني
        
    • حقوقا ضمانية في
        
    • للحقوق الضمانية في
        
    • مصالح ضمانية على
        
    • مصالح ضمانية في
        
    • بحقوق ضمانات عينية
        
    • حقوق ضمان باستخدام
        
    • على حقوق ضمانية
        
    • ضمانيين في
        
    • بصفة ضمان
        
    garantías reales sobre los derechos al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria UN الحقوق الضمانية في حقوق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي
    Nota de la Secretaría sobre la posible labor futura en materia de garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual UN مذكّرة من الأمانة عن الأعمال التي يحتمل الاضطلاع بها مستقبلا بشأن الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية
    Nota de la Secretaría sobre la posible labor futura en materia de garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual UN مذكّرة من الأمانة عن الأعمال التي يحتمل الاضطلاع بها مستقبلا بشأن الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية
    Inscripción de notificaciones acerca de garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual futuros UN تسجيل الإشعارات بالحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية الآجلة
    La constitución de garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual futuros UN إنشاء حقوق ضمانية في حقوق الملكية الفكرية الآجلة
    Si se opta por la exclusión, el artículo 12 ya no sería aplicable a las garantías reales sobre bienes inmuebles, por lo que deberá enmendarse. UN وفي حالة الاستبعاد، لن تنطبق المادة 12 على المصالح الضمانية في العقارات، ومن ثم لا بد من تعديلها.
    Ley aplicable a las garantías reales sobre el derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria UN القانون المنطبق على الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي
    7. garantías reales sobre propiedad intelectual futura UN الحقوق الضمانية في الملكية الفكرية الآجلة
    Este principio será igualmente aplicable a las garantías reales sobre propiedad intelectual. UN وينطبق هذا المبدأ بالمثل على الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية.
    garantías reales sobre bienes inmateriales UN الحقوق الضمانية في الممتلكات المنقولة غير الملموسة
    garantías reales sobre el producto de una promesa independiente UN الحقوق الضمانية في العائدات بمقتضى تعهد مستقل
    garantías reales sobre títulos negociables UN الحقوق الضمانية في الصكوك القابلة للتداول
    garantías reales sobre documentos negociables UN الحقوق الضمانية في المستندات القابلة للتداول
    Ley aplicable a las garantías reales sobre bienes corporales UN القانون المنطبق على الحقوق الضمانية في الممتلكات الملموسة
    En general se estuvo de acuerdo en que esta regla era apropiada, incluso en el caso de garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual. UN وكان هناك اتفاق عام على أن هذه القاعدة مناسبة حتى فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية.
    Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas: Suplemento relativo a las garantías reales sobre Propiedad Intelectual UN دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة: الملحق الخاص بالحقوق الضمانية في مجال الملكية الفكرية
    130. Algunos países de tradición romanista permiten la constitución de garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual conforme a la técnica de la pignoración de derechos. UN 130- ويسمح بعض بلدان القانون المدني بانشاء حقوق ضمانية في حقوق الملكية الفكرية في اطار آلية لرهن الحقوق.
    Además, la Convención sobre la Cesión de Créditos trata de las garantías reales sobre créditos por cobrar. UN وعلاوة على ذلك، تناولت اتفاقية إحالة المستحقات المصالح الضمانية في المستحقات.
    Ley aplicable a la posibilidad de oponer a terceros garantías reales sobre determinados tipos de bienes mediante inscripción registral UN القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في أنواع محدَّدة من الموجودات تجاه الأطراف الثالثة بواسطة التسجيل
    Además, en la mayoría de esos ordenamientos, hasta que el comprador adquiera la titularidad del bien, ninguno de los demás acreedores del comprador puede constituir garantías reales sobre los bienes que se venden o se arriendan. UN وبالإضافة إلى ذلك، من غير الجائز في معظم هذه النظم أن يحصل أي دائن آخر للمشتري على أي حق ضماني في الممتلكات المشتراة أو المؤجرة، حتى يحصل المشتري على حق الملكية.
    A ese respecto, se señaló que las operaciones de financiación de bienes de equipo o existencias incluían a menudo garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual como componente esencial y valioso. UN وقيل في هذا الصدد إن المعاملات التمويلية المتعلقة بالمعدات أو المخزونات كثيراً ما تشمل حقوقا ضمانية في حقوق الملكية الفكرية كعنصر ضروري وقيِّم.
    De manera análoga, los Estados que establecieron por vez primera un registro de las garantías reales sobre dichos bienes, optaron invariablemente por un registro general centralizado. UN وبالمثل، اختارت جميع الدول التي أنشأت للمرة الأولى سجلا للحقوق الضمانية في الممتلكات المنقولة سجلا مركزيا عاما.
    En tales casos, si el concesionario constituye garantías reales sobre sus bienes inmuebles contraviniendo tal restricción, será por supuesto responsable de los daños resultantes, pero la garantía real constituida no dejará de ser válida. UN وفي مثل هذه الحالات، إذا أنشأ صاحب الامتياز مصالح ضمانية على ملكيته غير المنقولة بالمخالفة لذاك التقييد، سيكون بالطبع مسؤولا عن أي ضرر يسفر عنه ذلك؛ غير أن إنشاء المصالح الضمانية يظل صالحا.
    Para proteger el nivel de vida mínimo de los prestatarios, muchos ordenamientos jurídicos no permiten la constitución de garantías reales sobre enseres domésticos esenciales o prestaciones de empleo que sean indispensables para satisfacer las necesidades básicas de una persona o una familia. UN ومن أجل حماية الحد الأدنى لمستوى المقترضين المعيشي، لا يسمح الكثير من النظم القانونية بإنشاء مصالح ضمانية في الأمتعة المنزلية الأساسية ومزايا العمل الضرورية لتلبية الحاجات الأساسية للشخص أو الأسرة، والتي يمكن أن تستخدم كضمانة.
    Una prenda de la concesión misma puede entrañar diversas ventajas prácticas para el concesionario y los prestamistas, en particular, en ordenamientos que de otro modo no permitirían crear garantías reales sobre todos los activos de la compañía, o que no reconocen en general garantías reales sobre bienes que no estén en posesión del acreedor (véase el capítulo VII, “Ley aplicable”, ___). UN ويمكن أن يكون لرهن الامتياز نفسه مزايا عملية مختلفة لكل من صاحب الامتيـاز والمقرضين ، باﻷخص في النظم القانونية التي لا تسمح خلافا لذلك باستخدام كل أصول الشركة ﻹنشاء ضمانات ، أو التي لا تعترف عموما بحقوق ضمانات عينية غير حيازية )أنظر الفصل السابع ، " القانون الناظم " ، ـــ( .
    39. Para los países en que no sea jurídicamente posible permitir la creación de una garantía real sobre la concesión misma, puede ser útil que la ley faculte expresamente al concesionario a crear garantías reales sobre los derechos económicos derivados de la concesión o su producto. UN ٣٩ - وفي البلدان التي قد لا يتسنى فيها قانونا استخدام الامتياز ذاته ﻹنشاء حقوق ضمان ، قد يكون من المفيد أن يؤذن القانون صراحة صاحب الامتياز بإنشاء حقوق ضمان باستخدام الحقوق الاقتصادية الناشئة من الامتياز أو من عائداته .
    Se observó también que las operaciones de financiación importantes en que se constituían garantías reales sobre todos los bienes de un otorgante comercial incluían habitualmente los derechos de propiedad intelectual. UN ولوحظ أيضا أن المعاملات التمويلية الكبيرة المنطوية على حقوق ضمانية في جميع موجودات المانح تشمل عادة حقوق الملكية الفكرية.
    Uno de estos tipos es el que puede plantearse entre dos garantías reales sobre bienes que posteriormente se convierten en accesorios fijos de uno o varios bienes muebles. UN ومن هذه الأنواع من النـزاعات النـزاع الذي يمكن أن يثار بين حقين ضمانيين في موجودات أصبحت فيما بعد ملحقات لموجود منقول واحد أو أكثر.
    45. La constitución de garantías reales sobre las acciones de la compañía del proyecto plantea, en principio, problemas semejantes a los planteados por la cesión de una concesión. UN ٥٤ - يثير استخدام أسهم شركة المشروع بصفة ضمان ، من حيث المبدأ ، شواغل مماثلة لما يثيره التنازل عن الامتياز لجهة أخرى .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus