"garantiza el derecho de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يضمن حق
        
    • تضمن حق
        
    • تكفل حق
        
    • تَضْمن حق
        
    • تكفل الحق
        
    • تضمن الحق في
        
    • يضمن حقوق
        
    • يكفل الحق
        
    • تكفل لكل فرد الحق
        
    • الدستور الحق في
        
    • يضمن الدستور حق
        
    • يكفل حق الطفل في
        
    La ley garantiza el derecho de los periodistas a criticar a todos los poderes gubernamentales y a obtener información. UN وهو يضمن حق العاملين في وسائط الإعلام في انتقاد جميع فروع الحكومة وفي الحصول على المعلومات.
    La Ley de Seguro Social también garantiza el derecho de la mujer embarazada a trabajar y a gozar de prestaciones de maternidad. UN كما أن قانون الضمان الاجتماعي يضمن حق المرأة في العمل أثناء الحمل وفي تلقي إعانات الأمومة.
    El Estado garantiza el derecho de los ciudadanos a tener acceso a servicios técnicos adecuados de planificación familiar [...]. UN والدولة تضمن حق المواطنين في الحصول على الخدمات التقنية المناسبة لتنظيم الأسرة.
    El artículo 11 garantiza el derecho de toda persona a un nivel de vida adecuado, incluso alimentación, vestido y vivienda adecuados, y a una mejora continua de las condiciones de existencia. UN والمادة 11 تضمن حق كل شخص في مستوى معيشي وافٍ يفي بحاجته من الغذاء والكساء والمأوى، وحقه في التحسين المتواصل لأوضاعه المعيشية.
    El Estado Parte afirma que las experiencias habidas en este proceso de negociación han sido buenas y que garantiza el derecho de los sami a criar renos conforme al artículo 27. UN وتدعي الدولة الطرف أن الخبرات من عملية التفاوض ظلت جيدة، وأنها تكفل حق السامي في مزاولة تربية الرنة وفقا للمادة ٢٧.
    El Estado abolió la pena de muerte en 2000, garantiza el derecho de todos los ciudadanos a la seguridad y a la dignidad, adopta medidas sociales sin precedentes y ayuda a los más desfavorecidos. UN والدولة قد ألغت عقوبة الإعدام في عام 2000، وهي تكفل حق جميع المواطنين في الأمن والكرامة، وتتخذ تدابير اجتماعية لم يسبق لها مثيل، كما أنها تنهض إلى مساعدة أشد الفئات حرمانا.
    Esta aseveración se desprende del párrafo 1 del artículo 6, que garantiza el derecho de toda persona a tener la oportunidad de ganarse la vida mediante un trabajo libremente escogido o aceptado, y del párrafo 1 del artículo 2 del Pacto, que impone a cada Estado Parte la obligación de adoptar las medidas necesarias " hasta el máximo de los recursos de que disponga " . UN ويُستخلص ذلك من الفقرة 1 من المادة 6 التي تَضْمن حق كل فرد في أن تتاح لـه إمكانية كسب رزقه بعمل يختاره أو يقبله بحرية، ومن الفقرة 1 من المادة 2 التي تلزم كل دولة طرف باتخاذ التدابير اللازمة " بأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة " .
    6.2 El Estado parte observa que el artículo 19, párrafo 2, del Pacto dispone que toda persona tiene derecho a la libertad de expresión y que el artículo 21 garantiza el derecho de reunión pacífica. UN 6-2 وتلاحظ الدولة الطرف أن الفقرة 2 من المادة 19 من العهد تنص على أن لكل شخص الحق في حرية التعبير، وأن المادة 21 من العهد تكفل الحق في التجمع السلمي.
    Marco Normativo que garantiza el derecho de las mujeres a la propiedad agraria UN الإطار القانوني الذي يضمن حق المرأة في ملكية أراض زراعية:
    La ley garantiza el derecho de los ciudadanos turcos a la participación, sin discriminación entre mujeres y hombres. UN والقانون يضمن حق المواطنين الأتراك في المشاركة دون تمييز بين النساء والرجال.
    92. El artículo 20 de la Constitución garantiza el derecho de toda persona a la libertad y seguridad personales, al establecer que: UN ٢٩ - يضمن حق كل فرد في الحرية وفي الأمان على شخصه بموجب المادة ٠٢ من الدستور التي تنص على ما يلي:
    El Estado Parte ha adoptado también una disposición constitucional que garantiza el derecho de reunión de toda persona y ha hecho suyas las disposiciones de los Convenios Nos. 87, 98 y 151 de la OIT, mediante una enmienda legislativa introducida en 1997 en la Ley de relaciones laborales. UN كما وضعت الدولة الطرف حكماً دستورياً يضمن حق جميع الأفراد في الاجتماع وكيفت أحكام اتفاقيات منظمة العمل الدولية 87 و98 و151 من خلال تنقيح تشريعي أدخلته عام 1997 على قانون العلاقات الصناعية والعمالية.
    En el artículo 11 se garantiza el derecho de toda persona a un nivel de vida adecuado, que incluye alimentación, vestido y vivienda adecuados, y a una continua mejora de las condiciones de existencia. UN والمادة 11 تضمن حق كل شخص في مستوى معيشي يفي بحاجته من الغذاء والكساء والمأوى، وحقه في التحسين المتواصل لأوضاعه المعيشية.
    La Constitución de Letonia garantiza el derecho de todos a la educación sin ningún tipo de discriminación y establece que el Estado debe garantizar el derecho de todos a recibir gratuitamente enseñanza primaria y secundaria. UN فالدستور ينص على أن يتمتع كل فرد بالحق في التعليم وأن الدولة تضمن حق كل شخص في الحصول على التعليم الابتدائي والثانوي دون مقابل.
    El concepto de derechos humanos y discapacidad que figura en la Carta ha sido objeto de revisión. La revisión del artículo 15, que se aprobó en 1996, garantiza el derecho de las personas con discapacidad a la autonomía, a la integración social y a la participación en la vida de la comunidad. UN وتم تنقيح مفهوم حقوق الإنسان والإعاقة، واعتمدت المادة 15، بصيغتها المنقحة في عام 1996، وهي تكفل حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الاستقلال والاندماج الاجتماعي والمشاركة في حياة المجتمع المحلي.
    De igual manera, en un caso relativo a la negativa de un tribunal penal de Francia a recibir declaración a testigos en lengua bretona, la Comisión consideró que no se había violado el párrafo 1 del artículo 6, ni el artículo 14, ya que en el Convenio no se garantiza el derecho de los testigos a expresarse en la lengua de su elección y éstos no habían afirmado que no supieran hablar francés. UN وعلى غرار ذلك، فإن اللجنة لم تجد حدوث أي انتهاك للمادة ٦، الفقرة ١، أو المادة ١٤، في قضية متعلقة برفض إحدى المحاكم الجنائية الاستماع الى شهود باللغة البريتونية، ﻷن الاتفاقية لا تكفل حق الشهود في التحدث بلغة ما في اختيارهم ولعدم ادعاء الشهود بأنهم عاجزون عن التحدث بالفرنسية.
    Esta aseveración se desprende del párrafo 1 del artículo 6, que garantiza el derecho de toda persona a tener la oportunidad de ganarse la vida mediante un trabajo libremente escogido o aceptado, y del párrafo 1 del artículo 2 del Pacto, que impone a cada Estado Parte la obligación de adoptar las medidas necesarias " hasta el máximo de los recursos de que disponga " . UN ويُستخلص ذلك من الفقرة 1 من المادة 6 التي تَضْمن حق كل فرد في أن تتاح لـه إمكانية كسب رزقه بعمل يختاره أو يقبله بحرية، ومن الفقرة 1 من المادة 2 التي تلزم كل دولة طرف باتخاذ التدابير اللازمة " بأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة " .
    6.2 El Estado parte observa que el artículo 19, párrafo 2, del Pacto dispone que toda persona tiene derecho a la libertad de expresión y que el artículo 21 garantiza el derecho de reunión pacífica. UN 6-2 وتلاحظ الدولة الطرف أن الفقرة 2 من المادة 19 من العهد تنص على أن لكل شخص الحق في حرية التعبير، وأن المادة 21 من العهد تكفل الحق في التجمع السلمي.
    72. El Sr. BHAGWATI observa que la OIT ha interpretado siempre el Convenio pertinente en el sentido de que garantiza el derecho de huelga. UN ٢٧- السيد باغواتي: لاحظ أن منظمة العمل الدولية كانت تفسر باستمرار الاتفاقية المتعلقة بالموضوع على أنها تضمن الحق في اﻹضراب.
    Asimismo, se garantiza el derecho de réplica, de rectificación y protección de las fuentes de información en los medios de comunicación. UN كما يضمن حقوق الرد والتصويب وحماية مصدر المعلومات في وسائط المعلومات ويحظر الرقابة.
    89. Etiopía ha promulgado recientemente la ley de proclamación de la minería que garantiza el derecho de la propiedad de la tierra. UN ٨٩ - وقد سنت اثيوبيا مؤخرا قانون تصريح التعدين الذي يكفل الحق في امتلاك اﻷراضي.
    Además, el artículo 34 de la Constitución garantiza el derecho de todos a la libertad de opinión, expresión y manifestación de opiniones y creencias. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المادة 34 من الدستور تكفل لكل فرد الحق في حرية الرأي والتعبير وفي حرية الإفصاح عن آرائه ومعتقداته.
    La Constitución garantiza el derecho de reunión, ejercido de conformidad con las leyes, así como el derecho de asociación. UN ويكفل الدستور الحق في التجمع بشكل يحترم القوانين، وكذلك الحق في الانضمام.
    También garantiza el derecho de las personas con discapacidad a acceder a la protección social, los servicios públicos y la adecuada asistencia del Estado. UN كما يضمن الدستور حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الحصول على الرعاية والخدمات العامة والمساعدة المناسبة من الحكومة.
    Esta medida garantiza el derecho de la mujer a que se postergue su ejecución y el derecho del niño a la vida. UN وهذا البند يعطي للمرأة الحق في تأخير إعدامها كما يكفل حق الطفل في الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus