"garantiza la protección" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تضمن حماية
        
    • يضمن حماية
        
    • تكفل حماية
        
    • يكفل حماية
        
    • يكفل الحماية
        
    • يضمن الحماية
        
    • تكفل الحماية
        
    • يكفل توفير حماية
        
    • وتكفل حماية
        
    • تضمن الحماية
        
    • ويضمن حماية
        
    El Tribunal Constitucional es un órgano judicial soberano que garantiza la protección de la constitucionalidad. UN والمحكمة الدستورية هي هيئة قضائية ذات سيادة تضمن حماية دستورية الأحكام.
    La legislación del país garantiza la protección de estos derechos en todos los planos, y los tribunales los vigilan y refuerzan continuamente. UN والتشريع اﻷنغولي يضمن حماية هذه الحقوق على كافة المستويات، وهي دوماً موضع مراقبة وتعزيز من جانب المحاكم.
    La Argentina no tiene una política para prevenir los desalojos forzosos ni garantiza la protección adecuada de quienes pierden sus casas. UN ولا توجد لدى الأرجنتين سياسة لمنع عمليات الإخلاء القسري، كما أنها لا تكفل حماية وافية لمن يخسرون مساكنهم.
    En el capítulo I de la Constitución se garantiza la protección de los derechos y las libertades fundamentales: UN وينص الفصل 1 من الدستور الذي يكفل حماية الحقوق والحريات الأساسية على ما يلي:
    Esa institución se ubica en un emplazamiento no revelado, lo que garantiza la protección contra posibles nuevos actos de violencia. UN وهذه المؤسسة موجودة في مكان مكتوم، مما يكفل الحماية من أعمال عنف أخرى.
    En 1999 se introdujo la vacunación contra la hepatitis B, que garantiza la protección a largo plazo de los adolescentes. UN واعتُمِد التلقيح ضد التهاب الكبد من الفئة باء عام 1999 وهو يضمن الحماية الطويلة الأجل للصغار من فئة المراهقين.
    :: Disponibilidad, alcance y cobertura de la legislación que garantiza la protección social básica de todos los grupos de edad UN :: توافر ونطاق وتغطية التشريعات التي تكفل الحماية الاجتماعية الأساسية لجميع الأعمار
    Así, el artículo 8 de la Constitución establece que el poder del Reino se basa en la igualdad, la concertación y la justicia, mientras que el artículo 26 garantiza la protección de los derechos de la persona. UN وبالتالي، فإن المادة 8 من الدستور تصرح بأن سلطة المملكة تستند إلى المساواة والتوفيق والعدالة، وذلك في حين أن المادة 26 تضمن حماية حقوق الأشخاص.
    120. En el artículo 6 de la Constitución se estipula que el Estado garantiza la protección del niño. UN 120- تنص المادة 6 من الدستور على أن الدولة تضمن حماية الأطفال.
    El estado de derecho garantiza la protección de todo el abanico de los derechos humanos; ofrece tanto a ciudadanos como a no ciudadanos medios legítimos de recurso ante los casos de abuso de poder; y permite que los litigios se resuelvan de forma pacífica e imparcial. UN فسيادة القانون تضمن حماية حقوق الإنسان بكامل نطاقها، وتوفّر للمواطنين وغير المواطنين على حد سواء، سبلا مشروعة للانتصاف في حالات إساءة استعمال السلطة، وتتيح تسوية المنازعات بطرق سلمية وعادلة.
    Armenia menciona que la nueva Constitución, aprobada en 1995, garantiza la protección del medio ambiente, así como la reproducción y el aprovechamiento racional de los recursos naturales. UN وتذكر أرمينيا أن الدستور الجديد الذي تم اعتماده في عام 1995 يضمن حماية البيئة، إضافة إلى إعادة إنتاج الموارد الطبيعية واستخدامها استخداماً رشيداً.
    Además, en él se garantiza la protección de los derechos de la población abjasia de la región. UN علاوة على ذلك فإنه يضمن حماية حقوق السكان الأبخاز في المنطقة.
    También en la provincia de Papua hemos aplicado una autonomía especial que garantiza la protección de los derechos culturales del pueblo, una participación justa y equitativa en los recursos para el desarrollo y la satisfacción de sus demandas legítimas. UN وقد طبقنا أيضا الحكم الذاتي الخاص على محافظة بابوا، وذلك يضمن حماية الحقوق الثقافية للشعب، وتخصيص نصيب عادل ومنصف من الموارد للتنمية، ومعالجة التظلمات المشروعة.
    Todas las personas son iguales ante la ley, y el Estado garantiza la protección de sus ciudadanos, entre otras cosas asegurando el cumplimiento de lo dispuesto en la Ley de actos multitudinarios. UN فجميع الناس سواسية أمام القانون والدولة تكفل حماية مواطنيها بوسائل منها ضمان الامتثال لأحكام قانون التجمعات الجماهيرية.
    Todas las personas son iguales ante la ley, y el Estado garantiza la protección de sus ciudadanos, entre otras cosas asegurando el cumplimiento de lo dispuesto en la Ley de actos multitudinarios. UN فجميع الناس سواسية أمام القانون والدولة تكفل حماية مواطنيها بأمور منها ضمان الامتثال لأحكام قانون التجمعات الجماهيري.
    El Gobierno entiende que las minorías siguen protegidas por el artículo 15 de la Constitución de Croacia, que garantiza la protección de las minorías del país en general. UN وموقف الحكومة مفاده أن اﻷقليات لا تزال محمية بفضل المادة ١٥ من الدستور الكرواتي، التي تكفل حماية اﻷقليات في كرواتيا بصفة عامة.
    El Consejo de Derechos Humanos ha adoptado un enfoque que garantiza la protección de esos derechos al tiempo que castiga la incitación al odio. UN وقد اتّبع مجلس حقوق الإنسان نهجاً يكفل حماية تلك الحقوق مع حظر التحريض على الكراهية.
    La Constitución garantiza la protección de los discapacitados y las personas de edad. UN ٢٣ - ومضى قائلا إن الدستور يكفل حماية المعوقين والمسنين.
    El parlamento de facto ha aprobado un nuevo código civil, que garantiza la protección judicial de esos derechos. UN وأقر البرلمان الفعلي قانونا جديداً للأحوال المدنية يكفل الحماية القضائية لحقوق الملكية.
    También garantiza la protección contra la discriminación por motivos de género, así como la igualdad de derechos y obligaciones en lo concerniente al trabajo y a la elección de una profesión. UN كما أنه يكفل الحماية من التمييز الجنساني، وكذلك المساواة في الحقوق والالتزامات فيما يتعلق بالعمل واختيار المهنة.
    También se indica que la Fiscalía General garantiza la protección de los derechos de los niños objeto de investigaciones penales, en particular su derecho a asistencia letrada. UN كما أشير إلى أن مكتب المدعي العام يضمن الحماية لحقوق الأطفال رهن التحقيق الجنائي، ولا سيما الحق في المساعدة القانونية.
    Uno de los instrumentos fundamentales es la existencia de una red de emergencia social que garantiza la protección de los desempleados, procura aplicar una política de empleo activa y protege a los grupos más afectados por los cambios económicos, en particular a los jubilados y a las familias con niños. UN وثمة أداة أساسية تتركز على شبكة اجتماعية للطوارئ تكفل الحماية في حالات البطالة، وتتبع سياسة تشغيل فعالة وتحمي الفئات اﻷكثر تأثرا بالتغيرات الاجتماعية، لا سيما المتقاعدين والعائلات التي لديها أطفال.
    El Estado parte observa que todas las personas que participan en el procedimiento de asilo en Suiza están vinculadas por el secreto profesional, que garantiza la protección efectiva de la vida privada de los solicitantes de asilo. UN 6-3 وتشير الدولة الطرف إلى أن جميع المعنيين بإجراءات اللجوء في سويسرا ملزمون بالمحافظة على الأسرار المهنية، وهو ما يكفل توفير حماية فعالة لخصوصية ملتمسي اللجوء.
    En particular, se garantiza la protección de los niños contra el abandono y la crueldad en el marco del sistema de justicia penal. UN وتكفل حماية الأطفال والشباب من الإهمال والقسوة في إطار نظام العدالة الجنائية بوجه خاص.
    En algunos actos unilaterales las consecuencias jurídicas son obvias y claras, como en el caso de la manifestación en que se garantiza la protección jurídica de los bienes de Letonia y Lituania, el reconocimiento de otros Estados o la declaración de estar dispuesto a prestar ayuda a los Estados Unidos de América. UN فآثار بعض الأعمال الانفرادية واضحة وجلية، كما هو الأمر بالنسبة للبيانات التي تضمن الحماية القانونية لممتلكات لاتفيا وليتوانيا، أو الاعتراف بدول أخرى، أو الإعلان المتعلق بالاستعداد لتقديم المساعدة للولايات المتحدة.
    Ley de juicios rápidos de 2002, que garantiza la protección del derecho de los delincuentes a un juicio justo y rápido en un plazo razonable. UN قانون المحاكمات السريعة لعام 2002 ويضمن حماية حقوق المجرمين في محاكمة عادلة وعاجلة في غضون فترة زمنية معقولة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus