"garantizaba" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يكفل
        
    • يضمن
        
    • ويضمن
        
    • تكفل بها
        
    • يضمنه
        
    • كفل
        
    • ضمنت
        
    • مكفولة بموجب
        
    • تضمن
        
    • سيضمن
        
    • وضمنت
        
    • الحقوق مكفولة
        
    El sitio web garantizaba que todas las partes y el público en general accedieran fácilmente a los mismos datos. UN وكان موقع اللجنة على شبكة الإنترنيت يكفل سهولة وصول جميع الأطراف والجمهور العام إلى نفس البيانات.
    Las mujeres podían ocupar cualquier cargo, y la ley garantizaba la igualdad de sus derechos. UN فالمرأة يمكن أن تشغل أي منصب، وإن القانون يكفل حقوقها المساوية لحقوق الرجل.
    Dijo, asimismo, que la Constitución argentina de 1853 garantizaba plenamente los derechos de las personas y las libertades de los ciudadanos. UN وأوضح، كذلك، أن دستور اﻷرجنتين لعام ١٨٥٣ يكفل بصورة كاملة حقوق اﻷفراد وحريات المواطنين.
    No obstante, no garantizaba que los procedimientos escritos de la empresa fueran correctos o que sus procedimientos fueran tan eficaces como debían serlo. UN غير أن ذلك لا يضمن كون اجراءات تلك الشركة الخطية صحيحة أو أن عملياتها فعالة بالقدر الذي يمكن أن تكونه.
    La Constitución garantizaba la educación para ambos sexos en condiciones de igualdad. UN بيد أن الدستور يضمن التعليم للجنسين على اﻷساس نفسه.
    En esas respuestas se aclaraba que la Constitución de los Estados Unidos garantizaba la libertad de expresión y reunión, incluido el derecho a la protesta pacífica. UN وهذه الاستجابات أوضحت أن دستور الولايات المتحدة يكفل حرية الكلام والتجمع، بما في ذلك الحق في الاحتجاج على نحو سلمي.
    En esas respuestas se aclaraba que la Constitución de los Estados Unidos garantizaba la libertad de expresión y reunión, incluido el derecho de protesta pacíficamente. UN وهذه الاستجابات أوضحت أن دستور الولايات المتحدة يكفل حرية الكلام والتجمع، بما في ذلك الحق في الاحتجاج على نحو سلمي.
    Así se garantizaba la lealtad a los ministros, pero no la competencia para prestar servicios rentables. UN وكـــان ذلك النظام يكفل الولاء للوزراء، ولكنه لا يكفل الكفــــاءة لجعل الخدمات فعالة من حيث التكلفة.
    Se les permitía solicitar ser admitidas de nuevo en otras escuelas después de dar a luz, pero no se les garantizaba el derecho a reanudar su educación. UN وكان يسمح لهن بالسعي إلى الالتحاق من جديد بمدرسة مختلفة بعد الولادة، ولكن لم يكفل لهن الحق في استئناف الدراسة.
    Se opusieron duramente a la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) que garantizaba una mayor rendición de cuentas. UN فقد عارضت بعناد تمديدا لمعاهدة عدم الانتشار كان من شأنه أن يكفل قدرا أكبر من الخضوع للمساءلة.
    Añadió que esa colaboración garantizaba la propiedad de los Gobiernos respectivos. UN وأضافت قائلة إن ذلك التعاون يكفل ملكية كل من الحكومتين لبرنامجها.
    Añadió que esa colaboración garantizaba la propiedad de los Gobiernos respectivos. UN وأضافت قائلة إن ذلك التعاون يكفل ملكية كل من الحكومتين لبرنامجها.
    La representante dijo que en la nueva Constitución se garantizaba la plena igualdad de la mujer y que desde 1991 estaba en marcha un proceso de democratización. UN وذكرت بأن الدستور الجديد يضمن المساواة الكاملة للمرأة وأن عملية التحول الى الديمقراطية آخذة مجراها منذ عام ١٩٩١.
    Antes de enmendarse la Constitución ninguna disposición constitucional los garantizaba. UN وقبل تعديل الدستور، لم يكن هناك نص في الدستور يضمن هذه الحقوق.
    La Ley fundamental garantizaba la libertad de las empresas privadas y la propiedad privada en cuanto derechos básicos que debían ejercerse para el bien común. UN وقال إن القانون اﻷساسي يضمن حرية المؤسسات الخاصة والملكية الخاصة بوصفها حقوقا أساسية تمارس للصالح العام.
    Respecto del párrafo 4, se sugirió que se puntualizara si la inscripción garantizaba la ejecutabilidad de una garantía real frente a terceros. UN وذهب اقتراح ثالث إلى أنه ينبغي أن يوضح، في الفقرة 4، أن الإيداع يضمن امكانية انفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة.
    La participación de un Gobernador no garantizaba la independencia del poder judicial ni de los funcionarios. UN ولا يضمن تدخُّل حاكم استقلال السلطة القضائية أو الخدمة العامة.
    Lo sufragaban los organismos que presentaban los candidatos, lo cual garantizaba la presentación exclusiva de los candidatos más capaces. UN وأضاف أن الوكالات المرشحة تتحمل كافة النفقات مما يضمن اقتصار الترشيح على أقدر العناصر.
    Todos los derechos humanos fundamentales estaban contemplados en la Constitución, que también garantizaba los derechos civiles fundamentales. UN وينص الدستور على جميع حقوق الإنسان الأساسية ويضمن أيضا الحقوق المدنية الأساسية.
    También preguntó al Estado de qué manera su legislación contra el terrorismo garantizaba la protección de los derechos y libertades fundamentales. UN كما سأل عن الكيفية التي تكفل بها الدولة الحقوق والحريات الأساسية في معرض تطبيقها لتشريعها المتعلق بمكافحة الإرهاب.
    Señaló que las mujeres y los hombres tenían igualdad de acceso a la educación, como lo garantizaba la Constitución. UN وأشارت إلى تساوي المرأة والرجل في الحصول على التعليم، على نحو ما يضمنه الدستور.
    Ello garantizaba que las personas tuvieran presentes las consecuencias de sus actos. UN وقد كفل هذا ضمان حرص اﻷفراد على مراقبة تبعات أعمالهم.
    Los Países Bajos informaron de que sus nacionales podían ser sujetos de extradición si el Estado solicitante garantizaba que el delincuente sería devuelto a su país para cumplir una condena de privación de libertad. UN وأبلغت هولندا عن أنه يمكن تسليم مواطنيها، إذا ضمنت الدولة الطالبة أن يعاد الجاني لقضاء أي حكم بالسجن فيها.
    Sobre la cuestión de Ahmadiyah, se señaló que la Constitución garantizaba la libertad de religión y de prácticas vinculadas a las creencias personales. UN وبشأن مسألة الطائفة الأحمدية، شددت على أن حرية الدين والشعائر المرتبطة بالمعتقدات الفردية مكفولة بموجب الدستور.
    En la mayoría de los países postcomunistas todavía prevalece la nostalgia del pasado, cuando un gobierno autoritario garantizaba al pueblo sus necesidades mínimas, aunque fuera a expensas de su libertad. UN وما زال يسود معظم بلدان ما بعد الشيوعية حنين إلى الماضي عندما كانت الحكومة الشمولية تضمن للشعب الحد اﻷدنى من احتياجاته ولو على حساب حريته.
    Y supongo que pensé que si salía con el hijo de la Decana, entonces eso me garantizaba entrar. Open Subtitles واعتقدتُ أنّني إذا واعدتُ ابن العميدة سيضمن لي الدّخول
    La empresa australiana garantizaba la ejecución del contrato por parte de la empresa de Singapur. UN وضمنت الشركة الأسترالية أداء الشركة السنغافورية بموجب العقد.
    Respondiendo a las cuestiones relativas a la discriminación en el empleo, la República Checa indicó que se garantizaba la igualdad de derechos a todas las personas, incluidos los trabajadores migratorios legalmente empleados. UN ورداً على الشواغل بشأن التمييز في مجال العمل، قالت الجمهورية التشيكية إن المساواة في الحقوق مكفولة للجميع، بمن فيهم العمال المهاجرون الموظفون وفقاً للقانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus