Ese compromiso se ajusta a los principios consagrados en el derecho a la educación, garantizado por el artículo 31 de la Constitución. | UN | ويتمشى هذا الالتزام مع الحق في التعليم الذي تكفله المادة 31 من الدستور. |
Por consiguiente, la autora considera que es una detención arbitraria que viola el derecho a la libertad y a la seguridad de la persona, garantizado por el artículo 9 del Pacto. | UN | وبناءً على ذلك، تعتبر صاحبة البلاغ هذا الاحتجاز احتجازاً تعسفياً ينتهك حق الفرد في الحرية وفي الأمان على شخصه الذي تكفله المادة 9 من العهد. |
También afectan al derecho de libre determinación, garantizado por el artículo 1 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وهي تمس أيضا بالحق في تقرير المصير، المكفول بموجب المادة 1 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
De este modo podía seguir ejerciendo su derecho a la libertad de expresión garantizado por el artículo 19 del Pacto. | UN | ومن ثم، فإنه لا يزال يتمتع بحقه في حرية التعبير التي تكفلها المادة 19 من العهد. |
Además, la exclusión de la autora como parte en el expediente tutelar es considerada contraria al principio de la igualdad ante la ley, garantizado por el artículo 16 de la Constitución argentina y los artículos 14 y 26 del Pacto. | UN | وإنكار وجود صفة قانونية لصاحبة البلاغ في إجراءات الوصاية يعتبر انتهاكا لمبدأ المساواة أمام القانون الذي تضمنه المادة ٦١ من الدستور اﻷرجنتيني والمادتان ٤١ و٦٢ من العهد. |
El derecho a solicitar un procedimiento de revisión de una resolución judicial con efecto de cosa juzgada en un procedimiento administrativo está garantizado por el artículo 12.11 del Código de Procedimiento Administrativo. | UN | وللحق في طلب المراجعة القضائية حجية الأمر المقضي به لحكم المحكمة في الدعوى الإدارية المكفولة بموجب المادة 12-11 من قانون الإجراءات الإدارية. |
74. El derecho a la educación está garantizado por el artículo 23 de la Constitución. | UN | 74- تضمن المادة 23 من الدستور الحق في التعليم. |
" El artículo 27 permite a los Estados Partes la suspensión de las obligaciones contraídas en virtud de la Convención en caso de guerra, de peligro público o de otra emergencia que amenace la independencia o seguridad del Estado afectado y siempre que tal decisión no implique la suspensión o derogación de ciertos derechos básicos o esenciales, entre los cuales está el derecho a la vida garantizado por el artículo 4. | UN | ' ' أن المادة 27 من الاتفاقية تسمح للدول الأطراف بأن تعلق الالتزامات التي تعقدها بمقتضى الاتفاقية في حالة الحرب أو الخطر العام، أو أي حالة أخرى من حالات الأزمة التي تهدد استقلال الدولة المعنية وأمنها، شريطة ألا يؤدي هذا القرار إلى تعليق بعض الحقوق الأساسية والجوهرية وألا يسمح بتقييدها، ومن هذه الحقوق الحق في الحياة المضمون بمقتضى المادة 4. |
Por consiguiente, la fuente considera que han sido detenidos y privados de libertad por ejercer su derecho a la libertad de expresión, garantizado por el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وبناءً على ذلك، يعتقد المصدر أنهم ألُقي القبض عليهم واعتُقلوا بسبب ممارسة حقهم في حرية التعبير وهو حق تكفله المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
3.6 Los hechos denunciados constituyen igualmente una violación del derecho a la libertad de circulación garantizado por el artículo 12 del Pacto. | UN | 3-6 وتشكل الوقائع المطعون فيها انتهاكاً للحق في حرية التنقل الذي تكفله المادة 12 من العهد. |
3.6 Los hechos denunciados constituyen igualmente una violación del derecho a la libertad de circulación garantizado por el artículo 12 del Pacto. | UN | 3-6 وتشكل الوقائع المطعون فيها انتهاكاً للحق في حرية التنقل الذي تكفله المادة 12 من العهد. |
6.2 El autor no discute que el concepto de municipio de vinculación no contraviene el principio de la libertad de elección de la residencia garantizado por el artículo 12. | UN | 6-2 لا يعترض صاحب البلاغ على أن بلدية الارتباط لا تعوق مبدأ حرية اختيار السكن الذي تكفله المادة 12. |
6.2 El autor no discute que el concepto de municipio de vinculación no contraviene el principio de la libertad de elección de la residencia garantizado por el artículo 12. | UN | 6-2 لا يعترض صاحب البلاغ على أن بلدية الارتباط لا تعوق مبدأ حرية اختيار السكن الذي تكفله المادة 12. |
A juicio del Grupo de Trabajo, la información proporcionada por la fuente aporta suficientes motivos como para que el Grupo de Trabajo llegue a la conclusión de que se ha producido una violación del derecho a un juicio imparcial garantizado por el artículo 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ويرى الفريق العامل أنّ المعلومات التي قدّمها المصدر تقدّم أسباباً كافية للفريق ليستنتج وجود انتهاك للحق في المحاكمة العادلة المكفول بموجب المادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
3.6 La autora considera que su marido y su hijo no han podido disfrutar de sus derechos básicos debido a su detención en régimen de incomunicación, lo que viola su derecho a que se les reconozca su personalidad jurídica garantizado por el artículo 16 del Pacto. | UN | 3-6 وتعتبر صاحبة البلاغ أن زوجها وابنها حرما من التمتع بحقوقهما الأساسية نتيجة إيداعهما الحبس الانفرادي انتهاكاً لحقهما المكفول بموجب المادة 16 من العهد في أن يُعترف لهما بالشخصية القانونية. |
Yo creo que el derecho de acceso a la información en poder del gobierno se origina en una interpretación del artículo 19, a la luz del derecho a la participación política garantizado por el artículo 25 y de otros derechos reconocidos en el Pacto. | UN | وأعتقد أن الحق في الوصول إلى المعلومات التي تملكها الحكومة ينبع من تفسير المادة 19 في ضوء الحق في المشاركة السياسية التي تكفلها المادة 25 والحقوق الأخرى المعترف بها في العهد. |
Además, la exclusión de la autora como parte en el expediente tutelar es considerada contraria al principio de la igualdad ante la ley, garantizado por el artículo 16 de la Constitución argentina y los artículos 14 y 26 del Pacto. | UN | وإنكار وجود صفة قانونية لمقدمة البلاغ في إجراءات الوصاية يعتبر انتهاكا لمبدأ المساواة أمام القانون الذي تضمنه المادة ٦١ من الدستور اﻷرجنتيني والمادتان ٤١ و٦٢ من العهد. |
3.1 La autora sostiene que la sentencia del juez de paz de 6 de abril de 2009 constituyó una injerencia en su derecho a la libertad de expresión, garantizado por el artículo 19 del Pacto, porque se le prohibió difundir ideas de tolerancia respecto de las minorías sexuales y se le impuso una sanción administrativa por ello. | UN | 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أن الحكم الصادر عن قاضي الصلح في 6 نيسان/أبريل 2009 يشكل تدخلاً في حقها في حرية التعبير المكفولة بموجب المادة 19 من العهد، لأنها مُنِعت من نشر أفكار تدعو إلى موقف متسامح تجاه الأقليات الجنسية وأدينت، جراء ذلك، بارتكاب مخالفة إدارية. |
41. El derecho de sindicación está garantizado por el artículo 10 de la Constitución, de 27 de diciembre de 2004. | UN | 41- تضمن المادة 10 من دستور 27 كانون الأول/ديسمبر 2004 حق التنظيم النقابي. |
" El artículo 27 permite a los Estados Partes la suspensión de las obligaciones contraídas en virtud de la Convención en caso de guerra, de peligro público o de otra emergencia que amenace la independencia o seguridad del Estado afectado y siempre que tal decisión no implique la suspensión o derogación de ciertos derechos básicos o esenciales, entre los cuales está el derecho a la vida garantizado por el artículo 4. | UN | " أن المادة 27 من الاتفاقية تسمح للدول الأطراف بأن تعلق الالتزامات التي تعقدها بمقتضى الاتفاقية في حالة الحرب أو الخطر العام، أو أي حالة أخرى من حالات الأزمة التي تهدد استقلال الدولة المعنية وأمنها، شريطة ألا يؤدي هذا القرار إلى تعليق بعض الحقوق الأساسية والجوهرية وألا يسمح بتقييدها، ومن هذه الحقوق الحق في الحياة المضمون بمقتضى المادة 4. |
Al distribuir panfletos sin recurrir a la violencia no hacían sino ejercer libremente el derecho a la libertad de opinión y expresión, garantizado por el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos en el que es Parte la República de Albania. | UN | وإن هؤلاء، بتوزيعهم مقالات نقدية دون اللجوء إلى العنف، لم يفعلوا سوى ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير بحرية، وهو حق تكفله المادة ٩١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمادة ٩١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي جمهورية ألبانيا طرف فيه. |
Este derecho está garantizado por el artículo 25 de la Constitución, en plena conformidad con las normas internacionales. | UN | تكفل المادة ٥٢ من الدستور الجديد هذا الحق بما يتمشى تماماً والمعايير الدولية. |
2.8 Los autores sostienen que han agotado todos los recursos internos disponibles para intentar ejercer su derecho de reunión pacífica, garantizado por el artículo 35 de la Constitución de su país. | UN | 2-8 ويدفع أصحاب البلاغ بأنهم استنفدوا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة سعياً إلى ممارسة حقهم في التجمع السلمي المكفول في المادة 35 من الدستور. |
62. Según el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, la aplicación de esta reserva priva al demandante del derecho a ser oído, garantizado por el artículo 6 del Convenio: | UN | 62 - واستنادا إلى المحكمة، فإن تطبيق هذا التحفظ يحرم الطرف المدعي من حق الاستماع إليه، وهو حق مضمون بموجب المادة 6 من الاتفاقية: |
Factores y dificultades 243. Al margen de los ya mencionados, a continuación se explican los factores y dificultades que afectan a la realización efectiva del derecho a la educación, garantizado por el artículo 13: | UN | 244- علاوة على العوامل والصعوبات التي سبقت الإشارة إليها بالفعل، ترد فيما يلي العوامل والصعوبات التي تؤثر على الإعمال الفعلي للحق في التعليم المكفول بالمادة 13: |
El derecho a la libertad de asociación y a fundar sindicatos está garantizado por el artículo 17 de la Constitución. | UN | وتكفل المادة 17 من دستور باكستان الحق في حرية تكوين الجمعيات والنقابات. |
75. Aunque la delegación manifiesta que Israel reconoce el derecho de los palestinos a la libre determinación, garantizado por el artículo 1 del Pacto, la Corte Internacional de Justicia ha señalado distintos obstáculos que impiden el disfrute de ese derecho, como la construcción del muro, el desplazamiento de la población palestina y los asentamientos. | UN | 75- وعلى الرغم من ادعاء الوفد بأن إسرائيل تعترف بحق الفلسطينيين في تقرير المصير، وهو ما تكفله المادة 1 من العهد، فإن محكمة العدل الدولية لفتت الانتباه إلى عدد من العقبات التي تعوق التمتع بهذا الحق، مثل تشييد الجدار، وتشريد السكان الفلسطينيين وبناء المستوطنات. |