"garantizados en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي يكفلها
        
    • التي يضمنها
        
    • المكفولة بموجب
        
    • المضمونة في
        
    • المضمونة بموجب
        
    • التي تكفلها
        
    • مكفولة بموجب
        
    • المكفولة في العهد
        
    Al Comité le preocupa que el Estado Parte no capacite adecuadamente en derechos humanos, en particular en los derechos garantizados en el Pacto. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن القضاة لم يتلقوا تدريباً كافياً في مجال حقوق الإنسان، لا سيما بشأن الحقوق التي يكفلها العهد.
    El autor se considera, pues, víctima directa de un caso concreto de aplicación de disposiciones legislativas que atentan contra el ejercicio de sus derechos garantizados en el Pacto. UN ويرى بالتالي أنه ضحية مباشرة لحالة ملموسة من حالات تنفيذ قوانين تؤثر على التمتع بحقوقه التي يكفلها العهد.
    Entre los derechos garantizados en el proyecto de declaración está el de observar y promover sus prácticas sociales, culturales y espirituales. UN وتشمل الحقوق التي يضمنها مشروع الإعلان الحق في مراعاة وتعزيز الممارسات الاجتماعية والثقافية والروحية للشعوب الأصلية.
    Una delegación expresó su opinión de que de hecho, mediante la interpretación de esos derechos, el Comité podía ampliar los derechos garantizados en el Pacto. UN وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أنه يمكن للجنة بالفعل، من خلال تفسير هذه الحقوق، أن توسع نطاق الحقوق التي يضمنها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    A ese respecto, desea recordar al Comité que ninguna de esas interpretaciones se refiere o afecta a la protección de los derechos garantizados en el Pacto. UN وفي هذا السياق، قال إنه يود أن يذكِّر اللجنة بأن أيا من التفسيرات لم تتناول ولم تمس حماية الحقوق المكفولة بموجب العهد.
    Sin embargo, al Comité le preocupa que la Ordenanza sobre el orden público pueda aplicarse para limitar indebidamente el disfrute de los derechos garantizados en el artículo 21 del Pacto. UN غير أن اللجنة يساورها القلق لأن مرسوم النظام العام يمكن أن يطبق لفرض تقييد لا لزوم له على التمتع بالحقوق المضمونة في المادة 21 من العهد.
    Medidas de lucha contra el terrorismo y respeto de los derechos garantizados en el Pacto UN تدابير مكافحة الإرهاب ومراعاة الحقوق المضمونة بموجب العهد
    El autor sostiene que no sería eficaz presentar su denuncia en virtud del párrafo 3 del artículo 9 ante los tribunales nacionales, ya que, en ausencia de una ley nacional pertinente, los tribunales no podrían dar cumplimiento a sus derechos garantizados en el párrafo 3 del artículo 9 del Pacto. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن إثارة هذه الادعاءات بموجب الفقرة 3 من المادة 9، أمام المحاكم المحلية ستكون غير فعالة، لأن المحاكم ستكون غير قادرة على إعمال الحقوق التي تكفلها الفقرة 3 من المادة 9 من العهد وذلك بسبب عدم وجود قانون محلي.
    No obstante, el Gobierno es plenamente consciente de que algunas minorías están más expuestas a la discriminación que otras, por lo que una protección insuficiente puede socavar su pleno disfrute de los derechos garantizados en el Pacto. UN وتدرك الحكومة مع ذلك أن بعض الأقليات تتعرض بوجه خاص للتمييز أكثر من غيرها، وأن من المحتمل بالتالي ألا تتمكن من التمتع كلياً بالحقوق التي يكفلها العهد لعدم توافر الحماية المناسبة.
    46. El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas concretas para que los discapacitados disfruten plenamente de los derechos garantizados en el Pacto. UN 46- تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير عملية لتمكين المعوقين من التمتع الكامل بالحقوق التي يكفلها العهد.
    153. El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas concretas para que los discapacitados disfruten plenamente de los derechos garantizados en el Pacto. UN 153- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير عملية لتمكين المعوقين من التمتع الكامل بالحقوق التي يكفلها العهد.
    El Estado Parte debería proporcionar al Comité información más detallada sobre estas cuestiones, en particular sobre las medidas concretas adoptadas para garantizar que únicamente los agentes que hayan recibido capacitación adecuada sobre cuestiones de inmigración apliquen las leyes de inmigración, que deberían ser compatibles con los derechos garantizados en el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة معلومات تفصيلية بشأن هذه القضايا، ولا سيما بخصوص ما تتخذه من تدابير ملموسة لضمان إنفاذ قوانين الهجرة من جانب موظفين حصلوا على تدريب مناسب بشأن قضايا الهجرة دون سواهم، بما يتوافق مع الحقوق التي يضمنها العهد.
    10. Reconoce que la promoción y protección de la diversidad cultural implican la defensa de los derechos humanos y las libertades fundamentales garantizados en el derecho internacional y promueven la realización y el disfrute de los derechos culturales de todos; UN 10- تسلم بأن تعزيز التنوع الثقافي وحمايته يتطلبان التزاما بحقوق الإنسان والحريات الأساسية التي يضمنها القانون الدولي، وأنهما ينهضان بإعمال الحقوق الثقافية للجميع وتمتعهم بها؛
    10. Reconoce que la promoción y protección de la diversidad cultural implican la defensa de los derechos humanos y las libertades fundamentales garantizados en el derecho internacional y promueven la realización y el disfrute de los derechos culturales de todos; UN 10- تسلم بأن تعزيز التنوع الثقافي وحمايته يتطلبان التزاما بحقوق الإنسان والحريات الأساسية التي يضمنها القانون الدولي، وأنهما ينهضان بإعمال الحقوق الثقافية للجميع وتمتعهم بها؛
    El Estado Parte debe velar por que ninguna persona privada de libertad sea privada de los diversos derechos garantizados en el artículo 10 del Pacto. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف استفادة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم من مختلف الحقوق المكفولة بموجب المادة 10 من العهد.
    Mi Oficina está haciendo un estrecho seguimiento de estas cuestiones respecto de la obligación de todas las autoridades de respetar los derechos humanos garantizados en el anexo IV del Acuerdo de Paz. UN ويرصد مكتبي عن كثب هذه المسائل في علاقتها بالالتزام الذي يقع على عاتق جميع السلطات في الدفاع عن حقوق الإنسان المكفولة بموجب المرفق الرابع من اتفاق السلام.
    Teniendo en cuenta que los anexos están en árabe, el orador agradecería que la delegación complementase lo dicho el informe en lo tocante a la protección por los tribunales de los derechos garantizados en el Pacto. UN وقال إنه نظراً إلى أن المرفقات باللغة العربية، فسيكون ممتنا لو أمكن للوفد التوسع في شرح ما جاء في التقرير بشأن الحماية التي تتيحها المحاكم للحقوق المكفولة بموجب العهد.
    Sin embargo, al Comité le preocupa que la Ordenanza sobre el orden público pueda aplicarse para limitar indebidamente el disfrute de los derechos garantizados en el artículo 21 del Pacto. UN غير أن اللجنة يساورها القلق لأن مرسوم النظام العام يمكن أن يطبق لفرض تقييد لا لزوم له على التمتع بالحقوق المضمونة في المادة 21 من العهد.
    Limitación de los derechos garantizados en el Pacto UN القيود المفروضة على الحقوق المضمونة في العهد
    En todo caso, el español tiene sentido solamente si se utiliza la palabra nacionales, en el sentido de que, cualquier persona establecida en un país determinado debe gozar de los derechos garantizados en el artículo 25 sin restricción. UN وعلى أي حال، فإن النص اﻹسباني لا يكون له معنى إلا إذا استعملت كلمة " nacionales " ، بما يفيد أن كل من عاش في بلد معين ينبغي أن يتمتع بالحقوق المضمونة بموجب المادة ٢٥ دون أي قيد.
    Se deberá alentar también a los órganos creados en virtud de tratados a que incorporen ese enfoque en sus observaciones finales, a fin de que las observaciones finales de cada órgano muestren un perfil de las fortalezas y debilidades de cada Estado Parte en lo que respecta al disfrute por la mujer de los derechos garantizados en el instrumento de que se trate. UN باﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تشجيع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على أن تتوخى في ملاحظاتها الختامية منظوراً يراعي نوع الجنس حتى ترسم الملاحظات الختامية لكل هيئة منشأة بموجب معاهدات نقاط الضعف والقوة في كل دولة طرف فيما يخص تمتع المرأة بالحقوق التي تكفلها معاهدة بعينها.
    La empresa privada, el derecho a poseer bienes personales y el derecho a la herencia están garantizados en el capítulo II de la Constitución. UN والقيام بمشاريع خاصة والحق في امتلاك ممتلكات شخصية والحق في اﻹرث جميعها مكفولة بموجب الفصل الثاني من الدستور.
    Esta violación necesariamente tiene un impacto negativo en el goce por el autor de otros derechos garantizados en el Pacto. UN وهذا انتهاك أثر بالضرورة تأثيراً سالباً على تمتع صاحب البلاغ بالحقوق الأخرى المكفولة في العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus