"garantizados en la constitución" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي يكفلها الدستور
        
    • المكفولة في الدستور
        
    • التي يضمنها الدستور
        
    • مكفولة في الدستور
        
    • التي كفلها الدستور
        
    • المكفولة دستورياً
        
    • مكفولة بموجب الدستور
        
    Se han promulgado muchas leyes para permitir que las mujeres disfruten de los derechos fundamentales garantizados en la Constitución. UN 40 - وقد سنَّت قوانين كثيرة لتمكين المرأة من التمتع بالحقوق الأساسية التي يكفلها الدستور.
    El artículo 13 reconoce el derecho al disfrute de todos los derechos y libertades garantizados en la Constitución y las leyes de Bosnia y Herzegovina y las leyes del Distrito Brčko, sin discriminación por motivo alguno. UN وتسلم المادة 13 من النظام الأساسي بحق الجميع في التمتع بكافة الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور والقوانين في البوسنة والهرسك وقوانين منطقة بريكو، دون تمييز أياً كانت أسبابه.
    En el informe se expresa que la igualdad entre el hombre y la mujer no es uno de los derechos y libertades fundamentales garantizados en la Constitución. UN 4 - ويذكر التقرير أن المساواة بين الرجل والمرأة ليست من بين الحقوق والحريات الأساسية التي يكفلها الدستور.
    Esta medida tenía por finalidad lograr que los valores y normas garantizados en la Constitución modificada se apliquen estrictamente mediante una serie de disposiciones legislativas nacionales tanto sustantivas como procesales. UN كان الهدف من هذا التدبير هو كفالة الإعمال الصارم للقيم والمعايير المكفولة في الدستور المعدّل وذلك عن طريق سلسلة من التشريعات الوطنية الموضوعية والإجرائية.
    Las convicciones políticas o religiosas no pueden servir de base para la restricción o privación de los derechos garantizados en la Constitución. UN ولا يجوز أن يكون المعتقد السياسي أو الديني أساساً لتقييد الحريات التي يضمنها الدستور أو الحرمان منها.
    C. Derechos humanos garantizados en la Constitución y la ley 76 - 102 16 UN جيم - حقوق اﻹنسان مكفولة في الدستور والقانون ٦٧ - ٢٠١ ٦١
    176. El Gobierno actúa con diligencia en la promoción y protección de los derechos humanos en el Iraq cumpliendo los siguientes compromisos que considera esenciales para asegurar la materialización de los derechos y obligaciones garantizados en la Constitución: UN 176- دأبت الحكومة العراقية على تعزيز وحماية حقوق الإنسان في العراق من خلال جملة من الالتزامات التي ترى أنها ضرورية جداً لضمان تمتع المواطن بالحقوق والحريات التي كفلها الدستور كما في أدناه:
    De esta forma, a la vez que se han mejorado las modalidades para mejorar la representación democrática, los valores y libertades fundamentales garantizados en la Constitución continúan protegiendo y apoyando a todos los tonganos. UN ولذلك فإنه في حين يتم تعزيز طرائق تحسين التمثيل الديمقراطي، فإن القيم والحريات الأساسية التي يكفلها الدستور تستمر في حماية جميع أبناء تونغا ودعمهم.
    25. Estos derechos y libertades fundamentales garantizados en la Constitución no tienen, sin embargo, carácter absoluto. UN 25- وهذه الحقوق والحريات الأساسية التي يكفلها الدستور هي، مع ذلك، غير مطلقة.
    Todo individuo que vea amenazados sus derechos fundamentales garantizados en la Constitución podrá presentar recursos de inconstitucionalidad contra las disposiciones jurídicas o reglamentarias y las decisiones administrativas que presuntamente atenten contra dichos derechos. UN والدفع بعدم دستورية أي حكم قانوني أو تنظيمي وقرار إداري مفتوح أمام كل مدع تتعرض حقوقه الأساسية التي يكفلها الدستور للتهديد.
    18. El Estado es responsable de la ejecución de un plan nacional de consolidación del respeto de los derechos humanos garantizados en la Constitución. UN 18- وتسهر الحكومة الجزائرية على تنفيذ خطة وطنية لتعزيز احترام حقوق الإنسان التي يكفلها الدستور.
    Prácticamente todas esas entidades informan a los ciudadanos sobre los derechos y libertades garantizados en la Constitución de la República y en los tratados internacionales de derechos humanos. UN وتشارك جميع هذه المنظمات عملياً في تعريف المواطنين بحقوقهم وحرياتهم، التي يكفلها الدستور والمواثيق الدولية لحقوق الإنسان.
    118. Estos derechos y libertades fundamentales garantizados en la Constitución no tienen, sin embargo, carácter absoluto. UN 118- وهذه الحقوق والحريات الأساسية التي يكفلها الدستور هي، مع ذلك، غير مطلقة.
    En cuanto a las personas que viven con el VIH/SIDA, el Gobierno Federal vela por que los afectados por la epidemia reciban atención médica y está desarrollando una intensa campaña de sensibilización para promover el respeto de sus derechos, garantizados en la Constitución. UN وتنفذ الحكومة سياسات من شأنها كفالة الرعاية لجميع المتضررين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتقوم بحملة توعية مكثفة لتعزيز الاحترام لحقوقهم، التي يكفلها الدستور.
    Para que las elecciones sean libres y limpias, es preciso que todo el ambiente político sea libre y favorezca el ejercicio de los derechos y las libertades garantizados en la Constitución y en los tratados internacionales de derechos humanos que Camboya ha ratificado. UN ذلك أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة يقتضي أن تكون البيئة السياسية برمتها حرة ومؤدية إلى ممارسة الحقوق والحريات المكفولة في الدستور والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها كمبوديا.
    77. Para que las elecciones sean libres y limpias, todo el ambiente político debería ser libre y favorable al ejercicio de los derechos y libertades garantizados en la Constitución y en los tratados internacionales de derechos humanos que Camboya ha ratificado. UN 77- ولإجراء انتخابات حرة ونزيهة، ينبغي أن تكون البيئة السياسية برمتها حرة ومواتية لممارسة الحقوق والحريات المكفولة في الدستور والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها كمبوديا.
    El derecho a recurrir a las organizaciones internacionales para la protección de los derechos y las libertades garantizados en la Constitución (art. 56); UN الحق في اللجوء إلى المنظمات الدولية لحماية الحقوق والحريات المكفولة في الدستور (المادة 56)؛
    Ya se ha hecho referencia al artículo 175 de la Constitución que prohíbe la modificación de las disposiciones relativas a las libertades y derechos garantizados en la Constitución de Kuwait, salvo a fin de darles un mayor alcance. UN وقد سبق الإشارة إلى المادة 175 من الدستور، التي نصت على حظر تنقيح الأحكام الخاصة بالحقوق والحريات التي يضمنها الدستور الكويتي، ما لم يكن التنقيح يهدف إلى توسيع نطاقها.
    b) Los tribunales provinciales y nacionales estarán obligados a respetar los derechos humanos garantizados en la Constitución, conforme se establecen en la Constitución o en los instrumentos internacionales incorporados en ella en calidad de leyes directamente aplicables; UN )ب( يطلب من جميع محاكم المقاطعات والمحاكم الوطنية تطبيق حقوق اﻹنسان التي يضمنها الدستور بصيغتها الواردة في الدستور أو في الصكوك الدولية المدرجة فيه باﻹشارة إليها بوصفها قانونا واجب التطبيق مباشرة ؛
    490. Los nómadas residentes en el país en general tienen la nacionalidad suiza y gozan sin distingos de todos los derechos garantizados en la Constitución, la ley y los tratados internacionales pertinentes. UN ٠٩٤- والرحل الذين يعيشون في البلد لديهم عموما الجنسية السويسرية ويتمتعون بدون تمييز بجميع الحقوق التي يضمنها الدستور والقانون والمعاهدات الدولية ذات الصلة.
    C. Derechos humanos garantizados en la Constitución y la ley UN جيم - حقوق اﻹنسان مكفولة في الدستور والقانون
    Dado que lograr cualquier clase de avance en el campo de la mujer requiere más esfuerzos a nivel privado y público, el Consejo Supremo de la Mujer trabaja en la línea de incrementar la concienciación sobre los derechos políticos y civiles de la mujer que están garantizados en la Constitución y las leyes, organizando diversas jornadas y talleres formativos en este sentido. UN 99 - هذا وان العمل على إحداث أي تطور أو تقدم للمرأة يتطلب المزيد من الجهود على المستوى الرسمي والأهلي، وبهذا الصدد يسعى المجلس الأعلى للمرأة إلى زيادة التوعية بحقوق المرأة السياسية والمدنية التي كفلها الدستور والقانون من خلال عقد العديد من الدورات والورش التدريبية في هذا المجال.
    3. El GIHR dijo que el Tribunal Constitucional de Alemania había reafirmado el valor de los tratados de derechos humanos de las Naciones Unidas al sostener que estos debían ser tenidos en cuenta para interpretar los derechos humanos garantizados en la Constitución. UN 3- وذكر المعهد الألماني لحقوق الإنسان أن المحكمة الدستورية الألمانية عززت معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إذ رأى أنه ينبغي أخذها في الحسبان لدى تفسير حقوق الإنسان المكفولة دستورياً.
    La facultad del Tribunal Constitucional de dictar sentencia depende de que se cumplan varias condiciones: la decisión o intervención de una autoridad pública impugnada debe ser válida y definitiva; la decisión debe ser resultado de un proceso judicial, administrativo o de otro tipo; tiene que haber intervenido la autoridad pública; y los derechos o libertades reclamados deben estar garantizados en la Constitución. UN وتخضع سلطة المحكمة الدستورية في إصدار القرارات لاستيفاء بضعة شروط، هي: يجب أن يكون القرار أو التدخل المطعون فيه الصادر عن إحدى السلطات الحكومية ساري المفعول ونهائياً؛ ويجب أن يكون القرار صادراً في إجراءات قضائية أو إدارية أو غيرها من الإجراءات؛ ويجب أن يتعلق الأمر بتصرف صادر عن سلطة حكومية؛ ويجب أن تكون الحقوق أو الحريات المحتج بها مكفولة بموجب الدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus