"garantizados en virtud" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي يكفلها
        
    • المكفولة بموجب
        
    • التي يضمنها
        
    • المكفولة بمقتضى
        
    • مضمونة بموجب
        
    La fuente sostiene que su prolongada reclusión estaba también relacionada con su ejercicio pacífico de los derechos y libertades garantizados en virtud del derecho internacional. UN ويدعي المصدر أن احتجازه الحالي هو أيضاً متعلق بممارسته السلمية للحقوق والحريات التي يكفلها القانون الدولي.
    Toma nota también de la ampliación de las funciones del Consejo Consultivo de Derechos Humanos y de los esfuerzos realizados para hacer conocer al público los derechos garantizados en virtud del Pacto. UN كما تحيط اللجنة علما بالدور الموسع الذي يقوم به المجلس الاستشاري لحقوق الانسان وبالجهود المبذولة لتوعية الجمهور بالحقوق التي يكفلها العهد.
    Toma nota también de la ampliación de las funciones del Consejo Consultivo de Derechos Humanos y de los esfuerzos realizados para hacer conocer al público los derechos garantizados en virtud del Pacto. UN كما تحيط اللجنة علما بالدور الموسع الــذي يقوم به المجلس الاستشاري لحقوق الانسان وبالجهود المبذولة لتوعية الجمهور بالحقوق التي يكفلها العهد.
    Profundamente preocupado por los informes fidedignos de violaciones generalizadas en Liberia de los derechos garantizados en virtud de la Convención, UN وإذ يساورها بالغ القلق للتقارير الموثوقة التي تفيد بانتشار انتهاكات الحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية في ليبيريا،
    El Estado Parte debería respetar los derechos garantizados en virtud del artículo 12 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحترم الحقوق المكفولة بموجب المادة 12 من العهد.
    Por último, esas leyes son contrarias a los derechos garantizados en virtud de la Declaración Universal de Derechos Humanos, la piedra de toque con la que el Grupo de Trabajo pone a prueba esos derechos. UN أخيراً، تتنافى هذه القوانين مع الحقوق التي يضمنها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وهو المعيار الذي يختبر الفريق العامل على أساسه مدى احترام هذه الحقوق.
    Toma nota también de la ampliación de las funciones del Consejo Consultivo de Derechos Humanos y de los esfuerzos realizados para hacer conocer al público los derechos garantizados en virtud del Pacto. UN كما تحيط اللجنة علما بالدور الموسع الــذي يقوم به المجلس الاستشاري لحقوق الانسان وبالجهود المبذولة لتوعية الجمهور بالحقوق التي يكفلها العهد.
    No obstante esta evolución pacífica, las libertades fundamentales y los valores garantizados en virtud de la Constitución siguen proporcionando protección jurídica y una tranquilidad reconfortante a todo el pueblo de Tonga. UN ومع هذا التطور السلمي، فإن الحريات والقيم الأساسية التي يكفلها الدستور ما زالت توفر الحماية القانونية والطمأنينة المريحة لجميع مواطني تونغا.
    40. El orador comparte la opinión de que los programas tendientes a impartir instrucción a jueces, funcionarios de policía, y la población en general deben incluir informaciones sobre los derechos garantizados en virtud del Pacto como forma de alentar una cultura de derechos humanos en Haití. UN ٠٤ - وأعرب عن اتفاقه مع وجهة النظر القائلة إنه ينبغي للبرامج التي تستهدف تثقيف القضاة وضباط الشرطة والسكان عامة أن تتضمن معلومات عن الحقوق التي يكفلها العهد كوسيلة لتشجيع ثقافة حقوق اﻹنسان في هايتي.
    55. Se ha negado al pueblo palestino el derecho a la libre determinación, su derecho a la libertad de circulación y todos los derechos garantizados en virtud del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 55 - إن الشعب الفلسطيني محروم من حقه في تقرير المصير وحقه في حرية الحركة وجميع الحقوق التي يكفلها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La Sra. Zou pregunta cuál es el grado de pobreza de las mujeres rurales; si se han aplicado políticas de alivio de la pobreza para ayudarlas; si disfrutan de los servicios de atención médica y planificación de la familia garantizados en virtud del capítulo II de la Constitución, y qué fácil es para ellas el acceso a dichos servicios. UN 31 - السيدة زو: سألت عن مدى تفشي الفقر بين النساء الريفيات؛ وعما إذا كانت هناك رهن التطبيق أية سياسات للتخفيف من حدة الفقر من أجل مساعدتهن؛ وعما إذا كانت المرأة الريفية تتمتع بالعناية الطبية وخدمات تنظيم الأسرة التي يكفلها الفصل الثاني من الدستور؛ ومدى يُسر حصولها على هذه الخدمات.
    5. El párrafo de la reserva bajo análisis señala que la competencia del Comité no será aplicable a las comunicaciones en las que se alegue una violación del artículo 26 del Pacto, en la medida en que la misma se refiera a derechos distintos de los garantizados en virtud dicho instrumento. UN 5- وتنص تلك الفقرة من التحفظ المشار إليه على أن اختصاص اللجنة لا ينطبق على البلاغات التي يكون عن طريقها انتهاك المادة 26 من العهد موجباً لتوقيع عقوبة إذا كان الانتهاك الموجب لتوقيع العقوبة يتعلق بحقوق أخرى غير تلك التي يكفلها العهد السالف الذكر.
    5. El párrafo de la reserva bajo análisis señala que la competencia del Comité no será aplicable a las comunicaciones en las que se alegue una violación del artículo 26 del Pacto, en la medida en que la misma se refiera a derechos distintos de los garantizados en virtud dicho instrumento. UN 5- وتنص تلك الفقرة من التحفظ المشار إليه على أن اختصاص اللجنة لا ينطبق على البلاغات التي يكون عن طريقها انتهاك المادة 26 من العهد موجباً لتوقيع عقوبة إذا كان الانتهاك الموجب لتوقيع العقوبة يتعلق بحقوق أخرى غير تلك التي يكفلها العهد السالف الذكر.
    7.2 El autor observa además que el Estado parte confirmó que él y otros acusados habían sido desalojados de la sala del tribunal por un período de cuatro meses y sostiene que ello violó sus " derechos procesales " garantizados en virtud del Código de 1960. UN 7-2 ويلاحظ صاحب البلاغ كذلك أن الدولة الطرف قد أكدت طرده ومدعى عليهم آخرين من قاعة المحكمة لمدة أربعة أشهر، ويرى أن ما ورد أعلاه قد انتهك " حقوقه الإجرائية " التي يكفلها قانون عام 1960.
    Preocupa además al Comité que en la oficina del Comisionado no haya un mecanismo para ocuparse de las denuncias individuales relativas especialmente a las violaciones de los derechos garantizados en virtud de la Convención. UN واللجنة قلقة كذلك لأن مكتب المفوض لا يشمل آلية للنظر في الشكاوى الفردية التي تتصل خصوصاً بانتهاكات الحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية.
    para los Derechos Humanos El ACNUDH promueve y protege los derechos humanos garantizados en virtud del derecho internacional y estipulados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 5 - تتولى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تعزيز وحماية حقوق الإنسان المكفولة بموجب القانون الدولي والمنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Aunque el informe era muy completo, se centraba fundamentalmente en el marco jurídico para la protección de los derechos de las comunidades minoritarias y no contenía datos suficientes acerca de la aplicación de esas leyes ni datos que permitieran determinar hasta qué punto las comunidades minoritarias disfrutaban efectivamente de los derechos garantizados en virtud de la Convención. UN وعلى الرغم من أن التقرير كان شاملا، فقد ركز في المقام اﻷول على اﻹطار القانوني لحماية حقوق طوائف اﻷقليات ولم يشتمل على معلومات كافية عن إعمال تلك القوانين أو على المدى الذي تتمتع فيه طوائف اﻷقليات فعليا بالحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية.
    El Estado Parte sostiene también que la comunicación no aclara cuáles son los derechos del peticionario, garantizados en virtud del ordenamiento jurídico del país, que fueron conculcados, qué recursos de la jurisdicción interna aprovechó, ni cuándo tuvieron lugar las pretendidas violaciones. UN 4-4 وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن البلاغ لا يحدد بوضوح ما تم انتهاكه من الحقوق المكفولة بموجب القانون الوطني ووسائل الانتصاف المحلية التي تم اللجوء إليها وتاريخ الانتهاكات المدعى وقوعها.
    A este respecto, es importante adoptar un enfoque integral, y tener en cuenta la libertad de reunión en el contexto de otros derechos humanos fundamentales garantizados en virtud de la Declaración y otros instrumentos de derechos humanos, como el derecho a la libre asociación y el derecho a la libertad de expresión. UN ومن المهم في هذا الصدد تبني نهج كلي، لا ينظر إلى حرية التجمع وحدها، بل ينظر أيضا في سياق حقوق الإنسان الأساسية الأخرى التي يضمنها الإعلان وسائر صكوك حقوق الإنسان، مثل الحق في حرية تكوين الجمعيات والحق في حرية التعبير.
    16. Habida cuenta de todo lo que antecede, la fuente alega que, al retener a los peticionarios por acusaciones relacionadas directamente con su ejercicio pacífico de los derechos y libertades garantizados en virtud del derecho internacional, las autoridades vietnamitas infringieron los artículos 19, 21 y 25 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y los artículos 19, 20 y 21 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 16- وفي ضوء ما تقدَّم، يدعي المصدر أن السلطات الفييتنامية انتهكت، باحتجازها أصحاب البلاغ كنتيجة مباشرة لممارستهم السلمية لحقوقهم وحرياتهم التي يضمنها القانون الدولي، المواد 19 و21 و25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمواد 19 و20 و21 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Esas condiciones son contrarias a la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, que establece que las medidas que se adopten para la eliminación de la discriminación racial tomarán debidamente en consideración los principios de la Declaración Universal de Derechos Humanos y los derechos garantizados en virtud del artículo 5 de la Convención. UN وهذه الشروط تتناقض مع الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، التي تنص على أن التدابير التي تتخذ للقضاء على التمييز العنصري يجب أن تراعي على النحو الواجب مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والحريات المكفولة بمقتضى أحكام المادة 5 من الاتفاقية.
    Los derechos de la mujer están garantizados en virtud de la Constitución y la Ley de la República núm. 9170, conocida también como Carta Magna de la Mujer. UN واختتمت مؤكدة على أن حقوق المرأة مضمونة بموجب الدستور وبموجب المرسوم الجمهوري رقم 9170، المعروف أيضاً باسم الماغنا كارتا للمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus