"garantizados por el artículo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المكفولة بموجب المادة
        
    • المكفولة بالمادة
        
    • المكفولة في المادة
        
    • المضمونة بموجب المادة
        
    En aquellos casos en que se determinó que se habían violado los derechos fundamentales garantizados por el artículo 11, la Corte Suprema concedió una indemnización al demandante. UN وفي القضايا التي ترى فيها المحكمة العليا ان الحقوق الاساسية للملتمس المكفولة بموجب المادة ١١ قد انتهكت، فإنها تمنح تعويضاً للملتمس.
    Pone en duda que los miembros del Comité objetaran la protección de los derechos garantizados por el artículo 25; se pregunta por qué razón, entonces, habrían de oponerse a una prohibición de las campañas que propugnaran por la destrucción de esos derechos. UN وأعرب عن شكه في أن يعترض أعضاء اللجنة على حماية الحقوق المكفولة بموجب المادة ٥٢؛ فلماذا إذن يعارضون حظر حملة انتخابية تنادي بالقضاء على تلك الحقوق؟
    El Estado Parte llega a la conclusión de que la autora no ha demostrado que exista un riesgo real de que sus derechos garantizados por el artículo 7 serían violados por su expulsión al Pakistán, ni siquiera ha proporcionado indicios racionales de ello. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ لم تثبت ولو ظاهرياً أن ترحيلها إلى باكستان يعرضها لخطر حقيقي يتمثل في انتهاك حقوقها المكفولة بموجب المادة 7.
    Las políticas o prácticas que tengan los mismos propósitos o efectos, como por ejemplo, las que limitan el acceso a la educación, a la asistencia médica, al empleo o a los derechos garantizados por el artículo 25 y otras disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos son igualmente incompatibles con este artículo. UN كما أن السياسات أو الممارسات التي تحمل نفس القصد أو الأثر، كتلك التي تقيد حرية الحصول على التعليم أو الرعاية الطبية أو العمل أو الحقوق المكفولة بالمادة 25 وسائر أحكام العهد، تتنافى مع هذه المادة.
    Esa es la razón por la que el Grupo de Trabajo tiene una vez más el convencimiento de que las personas anteriormente mencionadas fueron detenidas únicamente por sus opiniones en violación de los derechos garantizados por el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y por el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en el que la República Socialista de Viet Nam es Parte. UN ومن ثم كان اقتناع الفريق هنا أيضاً بأن السبب اﻷوحد في القبض على اﻷشخاص المذكورين أعلاه واحتجازهم هو آراؤهم، مما ينتهك الحقوق المكفولة بالمادة ٩١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وبالمادة ٩١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي من أطرافه جمهورية فييت نام الاشتراكية.
    6. El Estado Parte debe velar porque se protejan los derechos garantizados por el artículo 12, no sólo de la injerencia pública, sino también de la privada. UN 6- ويجب على الدولة الطرف أن تضمن حماية الحقوق المكفولة في المادة 12 من أي تدخل سواء كان من جهات عامة أو من جهات خاصة.
    244. Las autoridades de la RAE deben garantizar que la legislación y la práctica de la Región protejan los derechos garantizados por el artículo 17. UN 244- ومن واجب منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة أن تحمي قوانينُها وممارساتُها الحقوق المضمونة بموجب المادة 17.
    Es importante que no se dé la impresión de impunidad entre el público en general, a fin de proteger los derechos garantizados por el artículo 25 del Pacto. UN وأعرب عن ضرورة ألا يكون لدى الجمهور إحساس بإمكانية الإفلات من العقاب، من أجل حماية الحقوق المكفولة بموجب المادة 25 من العهد.
    El Estado tiene la obligación de adoptar medidas legislativas, de políticas y de otra índole, incluida la formulación de normas, para que los derechos sociales y económicos garantizados por el artículo 43 de la Constitución se hagan efectivos de forma progresiva. UN والدولة ملزمة باتخاذ تدابير في مجال التشريع والسياسات وغيرهما، بما في ذلك وضع معايير من أجل التحقيق التدريجي للحقوق الاجتماعية والاقتصادية المكفولة بموجب المادة 43 من الدستور.
    Sin embargo, en la medida en que estén destinadas a corregir una situación que impide o dificulta el goce de los derechos garantizados por el artículo 27, dichas medidas pueden constituir una diferenciación legítima con arreglo al Pacto, con tal de que estén basadas en criterios razonables y objetivos. UN غير أنه طالما كانت هذه التدابير تستهدف تصحيح الظروف التي تحول دون التمتـــع بالحقـــوق المكفولة بموجب المادة ٢٧ أو التي تنتقص منه، فإنها يجوز أن تشكل تفريقا مشروعا في إطار العهد، شريطة أن تكون مستندة الى معايير معقولة وموضوعية.
    24. El Sr. BUERGENTHAL afirma que el párrafo, tal como está formulado, impediría a cualquier persona argumentar en contra de la protección de los derechos garantizados por el artículo 25 y, en consecuencia, resulta frontalmente contrario a los términos del Pacto. UN ٤٢- السيد بويرغينثال أكد أن الفقرة، على النحو الذي صيغت به، ستمنع أي فرد من أن يعترض على حماية الحقوق المكفولة بموجب المادة ٥٢، ولذلك فهي لا تتفق البتة مع أحكام العهد.
    Sin embargo, en la medida en que estén destinadas a corregir una situación que impide o dificulta el goce de los derechos garantizados por el artículo 27, dichas medidas pueden constituir una diferenciación legítima con arreglo al Pacto, con tal de que estén basadas en criterios razonables y objetivos. UN غير أنه طالما كانت هذه التدابير تستهدف تصحيح الظروف التي تحول دون التمتع بالحقوق المكفولة بموجب المادة ٧٢ أو التي تنتقص منه، فإنها يجوز أن تشكل تفريقا مشروعا في إطار العهد، شريطة أن تكون مستندة إلى معايير معقولة وموضوعية.
    Sin embargo, en la medida en que estén destinadas a corregir una situación que impide o dificulta el goce de los derechos garantizados por el artículo 27, dichas medidas pueden constituir una diferenciación legítima con arreglo al Pacto, con tal de que estén basadas en criterios razonables y objetivos. UN غير أنه طالما كانت هذه التدابير تستهدف تصحيح الظروف التي تحول دون التمتع بالحقوق المكفولة بموجب المادة ٧٢ أو التي تنتقص منه، فإنها يجوز أن تشكل تفريقا مشروعا في إطار العهد، شريطة أن تكون مستندة إلى معايير معقولة وموضوعية.
    La falta de notificación de la acusación y la detención preventiva durante tan largo período constituyen una violación de los derechos garantizados por el artículo 9 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y los principios 11, 12 y 38 del Conjunto de Principios para la Protección de Todas las Personas Sometidas a Cualquier Forma de Detención o Prisión. UN إن عدم توجيه تهم إليهم وإحالتهم للمحاكمة طيلة هذه الفترة الطويلة يشكل انتهاكا للحقوق المكفولة بالمادة ٩ من الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وبالمبادئ ١١ و٢١ و٨٣ من مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن.
    Las políticas o prácticas que tengan los mismos propósitos o efectos, como por ejemplo, las que limitan el acceso a la educación, a la asistencia médica, al empleo o a los derechos garantizados por el artículo 25 y otras disposiciones del Pacto son igualmente incompatibles con el párrafo 2 del artículo 18. UN كما أن السياسات أو الممارسات التي تحمل نفس القصد أو اﻷثر، كتلك التي تقيد حرية الحصول على التعليم أو الرعاية الطبية أو العمل أو الحقوق المكفولة بالمادة ٥٢ وسائر أحكام العهد، تتنافى مع المادة ٨١-٢.
    Las políticas o prácticas que tengan los mismos propósitos o efectos, como por ejemplo, las que limitan el acceso a la educación, a la asistencia médica, al empleo o a los derechos garantizados por el artículo 25 y otras disposiciones del Pacto son igualmente incompatibles con el párrafo 2 del artículo 18. UN كما أن السياسات أو الممارسات التي تحمل نفس القصد أو اﻷثر، كتلك التي تقيد حرية الحصول على التعليم أو الرعاية الطبية أو العمل أو الحقوق المكفولة بالمادة ٥٢ وسائر أحكام العهد، تتنافى مع المادة ٨١-٢.
    Las políticas o prácticas que tengan los mismos propósitos o efectos, como por ejemplo, las que limitan el acceso a la educación, a la asistencia médica, al empleo o a los derechos garantizados por el artículo 25 y otras disposiciones del Pacto son igualmente incompatibles con el párrafo 2 del artículo 18. UN كما أن السياسات أو الممارسات التي تحمل نفس القصد أو الأثر، كتلك التي تقيد حرية الحصول على التعليم أو الرعاية الطبية أو العمل أو الحقوق المكفولة بالمادة 25 وسائر أحكام العهد، تتنافى مع المادة 18-2.
    6. El Estado Parte debe velar porque se protejan los derechos garantizados por el artículo 12, no sólo de la injerencia pública, sino también de la privada. UN 6- ويجب على الدولة الطرف أن تضمن حماية الحقوق المكفولة في المادة 12 من أي تدخل سواء كان من جهات عامة أو من جهات خاصة.
    6. El Estado Parte debe velar porque se protejan los derechos garantizados por el artículo 12, no sólo de la injerencia pública, sino también de la privada. UN 6- ويجب على الدولة الطرف أن تضمن حماية الحقوق المكفولة في المادة 12 من أي تدخل سواء كان من جهات عامة أو من جهات خاصة.
    6. El Estado Parte debe velar porque se protejan los derechos garantizados por el artículo 12, no sólo de la injerencia pública, sino también de la privada. UN 6- ويجب على الدولة الطرف أن تضمن حماية الحقوق المكفولة في المادة 12 من أي تدخل سواء كان من جهات عامة أو من جهات خاصة.
    244. Las autoridades de la RAE deben garantizar que la legislación y la práctica de la Región protejan los derechos garantizados por el artículo 17. UN 244- ومن واجب منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة أن تحمي قوانينُها وممارساتُها الحقوق المضمونة بموجب المادة 17.
    Sin embargo, en la medida en que estén destinadas a corregir una situación que impide o dificulte el goce de los derechos garantizados por el artículo 27, dichas medidas pueden constituir una diferenciación legítima con arreglo al Pacto, con tal de que estén basadas en criterios razonables y objetivos. UN بيد أنه ما دامت تلك التدابير ترمي إلى تصحيح الظروف التي تحول دون التمتع بالحقوق المضمونة بموجب المادة ٢٧، أو تعوق هذا التمتع، فإنها قد تشكل تفريقا مشروعا بموجب العهد، شريطة أن تستند إلى معايير معقولة وموضوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus