"garantizados por el pacto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي يكفلها العهد
        
    • التي يضمنها العهد
        
    • المكفولة بموجب العهد
        
    • المكفولة في العهد
        
    • المحمية بموجب العهد
        
    • المضمونة في العهد
        
    • الذي يكفله العهد
        
    • المضمونة بموجب العهد
        
    • المكفولة بالعهد من
        
    Se aplica plena e inmediatamente a todos los derechos garantizados por el Pacto y abarca todos los motivos de discriminación rechazados internacionalmente. UN فهو مبدأ ينطبق فوراً وبالكامل على جميع الحقوق التي يكفلها العهد ويشمل جميع أسس التمييز المحظورة على المستوى الدولي.
    Hasta el momento no se han declarado restricciones a ninguno de los derechos garantizados por el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ولم يعلن في هذه المرحلة أي انتقاص من الحقوق التي يكفلها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    7. El Gobierno federal está plenamente empeñado en proteger cada uno de los derechos garantizados por el Pacto. UN ٧- إن الحكومة الاتحادية ملتزمة التزاماً تاماً بحماية كل حق من الحقوق التي يضمنها العهد.
    En efecto las restricciones que se prevén en el artículo 12 deben ser compatibles con el conjunto de los derechos garantizados por el Pacto sin distinción. UN والواقع أنه ينبغي أن يكون هناك توافقاً بين القيود المنصوص عليها في المادة 12 وكافة الحقوق التي يضمنها العهد دون تمييز.
    31. El Tribunal Constitucional Federal garantiza una supervisión y protección eficientes tanto de los derechos fundamentales como de los derechos garantizados por el Pacto. UN ٣١- وتضمن المحكمة الدستورية الاتحادية فعالية رصد وحماية الحقوق اﻷساسية والحقوق المكفولة بموجب العهد.
    Todos los países tienen derecho a regular las migraciones en su territorio siempre que lo hagan dentro del respeto de los derechos garantizados por el Pacto. UN ويحق لكل بلد أن ينظم الهجرة في إقليمه شريطة أن يفعل ذلك على نحو يراعي الحقوق المكفولة في العهد.
    Aprecia asimismo la disposición manifestada por el Gobierno para adoptar otras medidas similares que puedan ser necesarias para que los Estados de la Unión apliquen los derechos garantizados por el Pacto. UN وهي تقدر كذلك تعبير الحكومة عن استعدادها لاتخاذ ما يلزم من تدابير أخرى لضمان أن تنفذ ولايات الاتحاد الحقوق التي يكفلها العهد.
    Aprecia asimismo la disposición manifestada por el Gobierno para adoptar otras medidas similares que puedan ser necesarias para que los Estados de la Unión apliquen los derechos garantizados por el Pacto. UN وهي تقدر كذلك تعبير الحكومة عن استعدادها لاتخاذ ما يلزم من تدابير أخرى لضمان أن تنفذ ولايات الاتحاد الحقوق التي يكفلها العهد.
    Sobre todo no debe permitirse que la lucha contra el terrorismo y el fenómeno asociado del narcotráfico afecte a los derechos garantizados por el Pacto. UN وينبغي قبل كل شيء عدم السماح لعملية مكافحة اﻹرهاب وظاهرة اﻹتجار بالمخدرات المرتبطة به بأن تؤدي إلى انتهاك الحقوق التي يكفلها العهد.
    El momento parece oportuno, ahora que el Gabón está revisando su Constitución, para recomendar a la delegación que transmita a su Gobierno las observaciones del Comité sobre la incorporación a la Constitución gabonesa de los derechos garantizados por el Pacto. UN ويبدو أن الوقت مناسب اﻵن وقد شرعت غابون في تعديل دستورها، لتوصية الوفد بنقل ملاحظات اللجنة بشأن تضمين الدستور الحقوق التي يكفلها العهد إلى حكومتها.
    61. No obstante, el cuarto informe periódico revela una deterioración del ejercicio de los derechos humanos garantizados por el Pacto. UN ١٦- ومع ذلك فإن التقرير الدوري الرابع يكشف عن حدوث تدهور في ممارسة حقوق اﻹنسان التي يكفلها العهد.
    21. La instrucción del público acerca de los derechos garantizados por el Pacto se lleva a cabo a diversos niveles. UN ١٢- وقال إن تثقيف الجمهور بشأن الحقوق التي يكفلها العهد يتم على عدة مستويات.
    El objetivo de esos procedimientos no es la protección de los derechos humanos garantizados por el Pacto. UN ولم يكن الهدف من هذه الإجراءات هو التأكد من حماية حقوق الإنسان التي يضمنها العهد.
    De manera general, no hay derogaciones con respecto a los derechos garantizados por el Pacto. UN وكقاعدة عامة، لا توجد حالات تقييد للحقوق التي يضمنها العهد.
    Aprecia asimismo la disponibilidad manifestada por el Gobierno para adoptar otras medidas similares que puedan ser necesarias para que los Estados de la Unión apliquen los derechos garantizados por el Pacto. UN وهي تقدر كذلك تعبير الحكومة عن استعدادها لاتخاذ ما يلزم من تدابير أخرى لضمان أن تنفذ ولايات الاتحاد الحقوق التي يضمنها العهد.
    Observa con reconocimiento las amplias medidas legislativas y de otro tipo que se han adoptado para la promoción y protección de los derechos garantizados por el Pacto desde que se examinó el tercer informe periódico. UN وتحيط علماً مع التقدير بما اتُخذ من تدابير تشريعية وغير تشريعية كثيرة لتعزيز وحماية الحقوق المكفولة بموجب العهد منذ النظر في التقرير الدوري الثالث.
    Ahora bien, en el párrafo siguiente se puede leer que algunas garantías han quedado suspendidas por decreto a causa del huracán Mitch y que el ejercicio de determinados derechos garantizados por el Pacto también se ha suspendido, lo que constituye de facto una situación de estado de excepción. UN بيد أننا يمكننا أن نقرأ في الفقرة التالية أن بعض الضمانات قد علقت بموجب مرسوم بسبب الإعصار ميتش وأن ممارسة بعض الحقوق المكفولة بموجب العهد قد علقت، وهو ما يمثل في الواقع حالة طوارئ.
    El Comité solo ha dado excepcionalmente aplicación extraterritorial a derechos garantizados por el Pacto, protegiendo así el carácter esencialmente territorial de esos derechos. UN وقد أقرت اللجنة على سبيل الاستثناء فقط إعمال الحقوق التي يكفلها العهد خارج إقليم الدول، بما يكفل حماية الطابع الإقليمي أساساً للحقوق المكفولة بموجب العهد.
    Por consiguiente, la Constitución y las leyes incorporaban los derechos fundamentales garantizados por el Pacto. UN وبناء على ذلك، أُدرجت الحقوق الأساسية المكفولة في العهد في الدستور والقوانين.
    Por consiguiente, la Constitución y las leyes incorporaban los derechos fundamentales garantizados por el Pacto. UN وبناء على ذلك، أُدرجت الحقوق الأساسية المكفولة في العهد في الدستور والقوانين.
    Esta violencia ha afectado gravemente el reconocimiento de los derechos garantizados por el Pacto. UN وأدى هذا العنف إلى التأثير بصورة خطيرة على إعمال الحقوق المحمية بموجب العهد.
    Medidas de lucha antiterrorista y respeto de los derechos garantizados por el Pacto UN تدابير مكافحة الإرهاب واحترام الحقوق المضمونة في العهد
    El Comité recomienda encarecidamente que se revise la parte pertinente de la legislación del Estado Parte a fin de que no se utilice el registro para limitar los derechos de asociación garantizados por el Pacto. UN وتوصي اللجنة بقوة بمراجعة الجزء ذي الصلة من تشريع الدولة الطرف لكفالة عدم استخدام التسجيل لتقييد الحق في تكوين الجمعيات الذي يكفله العهد.
    27. El Comité recomienda que se pongan en vigor leyes que den a las víctimas de violaciones de los derechos garantizados por el Pacto la posibilidad de ser efectivamente indemnizadas en virtud de la legislación interna. UN ٨٢- وتوصي اللجنة باعتماد قوانين تمكن ضحايا انتهاك الحقوق المكفولة بالعهد من الحصول على تعويض فعال بموجب القانون المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus