"garantizados por la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المكفولة في
        
    • التي يكفلها
        
    • التي يضمنها
        
    • المضمونة في
        
    • المضمونة بموجب هذا
        
    • التي كفلها
        
    • مكفول في
        
    • مكفولة في
        
    • مضمونة في
        
    La evaluación requiere la elaboración de indicadores sobre todos los derechos garantizados por la Convención. UN ويتطلب التقييم وضع مؤشرات تتصل بجميع الحقوق المكفولة في الاتفاقية.
    La evaluación requiere la elaboración de indicadores sobre todos los derechos garantizados por la Convención. UN ويتطلب التقييم وضع مؤشرات تتصل بجميع الحقوق المكفولة في الاتفاقية.
    La evaluación requiere la elaboración de indicadores sobre todos los derechos garantizados por la Convención. UN ويتطلب التقييم وضع مؤشرات تتصل بجميع الحقوق المكفولة في الاتفاقية.
    Conforme a ese compromiso, todos los ciudadanos, ya pertenezcan a la nación serbia y montenegrina o a cualquiera de las minorías nacionales o grupos étnicos, disfrutan de idénticos derechos humanos y libertades garantizados por la Constitución. UN وطبقا لهذا الالتزام فإن جميع المواطنين، سواء كانوا ينتمون إلى اﻷمة الصربية والمونتنغرية أو إلى أي من اﻷقليات القومية أو الجماعات الاثنية، يتمتعون بنفس حقوق اﻹنسان والحريات التي يكفلها الدستور.
    Aún en ausencia de una ley pertinente, los derechos garantizados por la Constitución deberían ser respetados. UN وإذا لم يكن هناك قانون فإنه ينبغي احترام الحقوق التي يكفلها الدستور.
    Además, el artículo 151 sanciona cualquier otro acto arbitrario y atentatorio contra las libertades y los derechos garantizados por la Constitución. UN وبالاضافة الى ذلك، تعاقب المادة ١٥١ على ارتكاب أي فعل تعسفي فيه اعتداء على الحريات والحقوق التي يضمنها الدستور.
    No basta con reafirmar la tolerancia y defender los derechos humanos, que en Jordania están garantizados por la ley. UN وقال إنه لا يكفي التأكيد من جديد على التسامح والدفاع عن حقوق اﻹنسان، المضمونة في اﻷردن بموجب القانون.
    La evaluación requiere la elaboración de indicadores sobre todos los derechos garantizados por la Convención. UN ويتطلب التقييم وضع مؤشرات تتصل بجميع الحقوق المكفولة في الاتفاقية.
    Asimismo, la Comisión Permanente de Asuntos Jurídicos y Administrativos vela por la debida aplicación de los derechos y las libertades garantizados por la Constitución. UN وبالمثل، فإن اللجنة القانونية والإدارية الدائمة تراقب ما إذا كانت الحقوق والحريات المكفولة في الدستور يجري إعمالها على نحو صحيح.
    Hace hincapié en que el Estado parte debe respetar escrupulosamente la prohibición absoluta de la tortura e impedir que la aplicación de la ley marcial vulnere en ninguna circunstancia los derechos garantizados por la Convención. UN وتشدد على أنه ينبغي للدولة الطرف أن تتقيد تقيداً صارماً بالحظر المطلق للتعذيب، وأن تضمن عدم تعارض تطبيق الأحكام العرفية في أي ظرف من الظروف، مع الحقوق المكفولة في الاتفاقية.
    Asimismo se apresta a crear un instituto de derechos humanos que vigilará los derechos garantizados por la Constitución y los acuerdos internacionales en los que es parte. UN كما أنها تستعد ﻹنشاء معهد لحقوق اﻹنسان مهمته هي تحقيق احترام الحقوق المكفولة في الدستور والاتفاقات الدولية التي هي طرف فيها.
    En su calidad de ciudadanas, las mujeres gozan de todos los derechos humanos fundamentales garantizados por la Constitución y a menudo impugnan ante los tribunales los intentos de cualquier tipo de personas de interferir con el ejercicio de cualquiera de esos derechos. UN فالمرأة، بصفتها مواطنة، لها أهلية التمتع بكل الحقوق اﻹنسانية اﻷساسية المكفولة في الدستور، ويمكنها في كثير من اﻷحيان أن تطعن أمام المحكمة في أي محاولة يقوم بها أي شخص كان لاعتراض ممارستها ﻷي من هذه الحقوق.
    La Unión Europea solicita al Gobierno de Nepal que defienda los derechos fundamentales garantizados por la constitución del Reino de Nepal y que conceda al pueblo de Nepal su derecho a la libertad de expresión. UN ويهيب الاتحاد الأوروبي بحكومة نيبال أن تحرص على احترام الحقوق الأساسية المكفولة في دستور مملكة نيبال وأن تسمح لشعب نيبال بالتمتع بحقه في حرية التعبير.
    c) Su aplicación y ejecución sean contrarias a los derechos básicos garantizados por la Constitución Derechos básicos de la Constitución UN (ج) تعارض تطبيق وتنفيذه مع الحقوق الأساسية المكفولة في القسم الثالث - 3 (الحقوق الأساسية) من الدستور.
    Ninguna ley promulgada por la asamblea legislativa puede violar los derechos humanos garantizados por la Constitución de la India. UN ولا يمكن لأي قانون أجازته السلطة التشريعية أن ينتهك حقوق الإنسان التي يكفلها دستور الهند.
    Deben practicar las diligencias en los casos penales lo más pronto posible y respetar sistemáticamente los derechos civiles garantizados por la Constitución. UN ويتوجب عليها معالجة القضايا الجنائية بأسرع ما يمكن وأن تحترم دائما الحقوق المدنية التي يكفلها الدستور.
    En su interpretación, sin embargo, entra en juego la competencia entre los diversos principios garantizados por la Constitución, y debe mantenerse un equilibrio entre ellos. UN بيد أنه عند تفسيرها، فإن التنافس بين المبادئ المختلفة التي يكفلها الدستور يلعب دورا، ويجب المحافظة على التوازن بينها.
    El Defensor del Pueblo está autorizado a investigar cualquier acción que presunta o aparentemente contravenga los derechos y libertades fundamentales garantizados por la Constitución. UN ويخوَّل مكتب أمين المظالم بالتحقيق في أي فعل يدعى أو يبدو أنه يتنافى والحقوق والحريات الأساسية التي يكفلها الدستور للأفراد.
    La intolerancia de todo tipo siembra la semilla de las violaciones de los derechos humanos garantizados por la Carta Internacional de Derechos Humanos. UN وأي نوع من عدم التسامح يبذر البذور لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي يضمنها اﻹعلان الدولي لحقوق اﻹنسان.
    No es suficiente reafirmar la tolerancia y defender los derechos humanos, que en Jordania están garantizados por la ley. UN وقال إنه لا يكفي التأكيد من جديد على التسامح والدفاع عن حقوق الإنسان، المضمونة في الأردن بموجب القانون.
    A continuación se indican los derechos garantizados por la Ley de Aplicación del Derecho de la Familia Islámica. UN والحقوق المضمونة بموجب هذا القانون هي كالتالي:
    Los derechos y las libertades fundamentales garantizados por la Constitución se han consolidado mediante la adopción de una serie de leyes nacionales, entre las que figuran las siguientes: UN تم تعزيز الحقوق والحريات الأساسية التي كفلها الدستور من خلال إصدار مجموعة من القوانين الوطنية، منها على سبيل المثال:
    El orador considera que el derecho al desarrollo significa el derecho de las personas a beneficiarse de los esfuerzos de la comunidad internacional para promover y proteger los derechos económicos, sociales, culturales, políticos y civiles de todas las personas, garantizados por la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos. UN وقال إنه يعتقد أن الحق في التنمية يعني حق اﻷفراد في الاستفادة من الجهود التي يضطلع بها المجتمع الدولي لتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والثقافية والسياسية والمدنية لجميع اﻷشخاص، على نحو ما هو مكفول في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والصكوك اﻷخرى.
    Los derechos de las personas de las minorías nacionales estaban garantizados por la Constitución y otras normas jurídicas vigentes. UN وذكرت أن حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات القومية مكفولة في الدستور وفي غيره من المعايير القانونية القائمة.
    En muchos países algunos de los derechos del acusado están garantizados por la constitución. Entre esos derechos figuran: UN وبعض حقوق المتهم مضمونة في دساتير عدة بلدان، ومن بين تلك الحقوق ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus