"garantizan la libertad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تكفل حرية
        
    • تضمن حرية
        
    • يكفل حرية
        
    • يضمنان حرية
        
    • تكفلان حرية
        
    Además, muchas Constituciones estatales tienen Cartas de Derechos que garantizan la libertad de religión en los respectivos Estados. UN وإضافة إلى ذلك، توجد في كثير من دساتير الولايات قوانين الحقوق التي تكفل حرية الدين على مستوى الولاية.
    La Constitución dispone además que la ley deberá tipificar esas transgresiones y determinar la responsabilidad administrativa, civil y penal de las personas naturales o jurídicas por la infracción de las normas que garantizan la libertad y la seguridad de la persona. UN كما ينص الدستور على وجوب أن يصنف القانون هذه التجاوزات وأن يحدد المسؤولية اﻹدارية والمدنية والجزائية لﻷشخاص الطبيعيين أو القانونيين عن حالات اﻹخلال بالقواعد التي تكفل حرية اﻷفراد وأمنهم.
    Sin embargo, esas disposiciones siguen vigentes y entrañan un grave riesgo de detenciones arbitrarias, puesto que no han sido derogadas ni se ha modificado su contenido para que sean conformes con las normas internacionales que garantizan la libertad de opinión y de expresión. UN إلا أن هذه الأحكام لا تزال نافذة وتنطوي على احتمالات احتجاز الأشخاص احتجازاً تعسفياً ما لم يتم إلغاؤها أو تعديل مضمونها لجعلها متطابقة مع المعايير الدولية التي تكفل حرية الرأي والتعبير.
    Las leyes que garantizan la libertad de información y expresión proporcionan a los defensores una base jurídica sólida para ejercer su vigilancia de los derechos humanos. UN فالقوانين التي تضمن حرية المعلومات والتعبير تزود المدافعين بقاعدة قانونية قوية لما يقومون به من رصد لحقوق الإنسان.
    Según ellos, las condenas constituyen violación de los artículos 29 y 31 de la Constitución de Uzbekistán, que garantizan la libertad de pensamiento y de religión. UN ويذهب صاحبا البلاغ إلى أن إدانتهما تشكل انتهاكاً لأحكام المادتين 29 و31 من دستور أوزبكستان، الذي يكفل حرية الفكر والدين.
    84. Uzbekistán respondió que su legislación y su práctica garantizan la libertad de religión y de convicciones. UN 84- وردّت أوزبكستان بأن تشريعها وتطبيق هذا التشريع يضمنان حرية الدين والمعتقد.
    1944. La Misión constata que las extensas restricciones impuestas por Israel a la circulación y el acceso de palestinos en la Ribera Occidental no guardan proporción con ningún objetivo legítimo y constituyen una violación del artículo 27 del Cuarto Convenio de Ginebra y del artículo 12 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que garantizan la libertad de circulación. UN 1944- تستنتج البعثة أن القيود الواسعة النطاق التي تفرضها إسرائيل على تنقل الفلسطينيين ووصولهم إلى مصالحهم في الضفة الغربية غير متناسبة مع أي هدف مشروع تسعى إلى تحقيقه وأنها تشكل انتهاكاً للمادة 27 من اتفاقية جنيف الرابعة والمادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، اللتين تكفلان حرية التنقل.
    En este contexto, los principios que garantizan la libertad de asociación y expresión consagradas en la legislación y las reglamentaciones nacionales e internacionales deberían aplicarse plenamente. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تنفذ المبادئ التي تكفل حرية تكوين الجمعيات وحرية التعبير المنصوص عليها في القوانين واللوائح التنظيمية الدولية والوطنية تنفيذا كاملا.
    50. Las constituciones y leyes nacionales de todos los países que respondieron al cuestionario garantizan la libertad de religión, conciencia y creencia. UN 50- وإن الدساتير والقوانين الوطنية لجميع البلدان التي قدمت ردوداً تكفل حرية الدين والوجدان والمعتقد.
    Sin embargo, esas disposiciones siguen vigentes y entrañan un grave riesgo de detenciones arbitrarias, puesto que no han sido derogadas ni se ha modificado su contenido para que sean conformes con las normas internacionales que garantizan la libertad de opinión y de expresión. UN إلا أن هذه الأحكام لا تزال نافذة وتنطوي على احتمالات احتجاز الأشخاص احتجازاً تعسفياً ما لم يتم إلغاؤها أو تعديل مضمونها لجعلها متطابقة مع المعايير الدولية التي تكفل حرية الرأي والتعبير.
    104. Debido al marco jurídico y las reglamentaciones que garantizan la libertad de los medios de difusión, la República de Croacia tiene grandes posibilidades de promover y defender este derecho y de protegerlo de las prácticas abusivas. UN ٤٠١- بناء على اﻹطار القانوني واللوائح التي تكفل حرية وسائل اﻹعلام تتمتع جمهورية كرواتيا بإمكانيات كبيرة لتعزيز هذا الحق وللدفاع عنه مع حمايته من الانتهاك في الوقت ذاته.
    104. Debido al marco jurídico y las reglamentaciones que garantizan la libertad de los medios de difusión, la República de Croacia tiene grandes posibilidades de promover y defender este derecho y de protegerlo de las prácticas abusivas. UN ٤٠١- نتيجة لﻹطار القانوني واللوائح التي تكفل حرية وسائط اﻹعلام تتمتع جمهورية كرواتيا بإمكانيات كبيرة لتعزيز هذا الحق وللدفاع عنه مع حمايته من الانتهاك في نفس الوقت.
    416. Según se ha indicado, los artículos 48, 49 y 53 de la Ley Fundamental garantizan la libertad de actividad educativa, de investigación, de creación literaria y artística al igual que todas las demás actividades culturales. UN 416 - وبناء على ما سبق ذكره، يلاحَظ أن المواد 48 و49 و53 من القانون الأساسي تكفل حرية النشاط الثقافي والبحث، والإبداع الأدبي والفني، وكافة الأنشطة الثقافية الأخرى.
    Esos artículos garantizan la libertad en las actividades culturales y los derechos de los ciudadanos en el terreno de la cultura, cualquiera sea su origen, identidad racial o étnica, sexo, idioma, nivel de educación, religión, condición social o económica, u ocupación. UN وتقدم هذه المواد ضمانات قانونية تكفل حرية النشاط الثقافي وكذلك حقوق المواطنين في ميدان الثقافة بصرف النظر عن الأصل الوطني أو الانتماء العرقي أو الإثني أو الجنس أو اللغة أو التعليم أو الدين أو المركز الاجتماعي أو الثروة أو نوع المهنة.
    47. Respetar las disposiciones constitucionales que garantizan la libertad de culto (Estados Unidos); UN 47- مراعاة أحكامها الدستورية التي تكفل حرية العبادة (الولايات المتحدة)؛
    El Sudán también ha promulgado leyes que garantizan la libertad en Internet y el acceso a la información. UN وقد سنّ السودان أيضاً قوانين تضمن حرية الإنترنت والحق في الحصول على المعلومات.
    Disposiciones que garantizan la libertad de elección de empleo UN اﻷحكام التي تضمن حرية اختيار الوظيف
    F. Disposiciones que garantizan la libertad en la elección de empleo UN زاي - الأحكام التي تضمن حرية اختيار العمل
    Según ellos, las condenas constituyen violación de los artículos 29 y 31 de la Constitución de Uzbekistán, que garantizan la libertad de pensamiento y de religión. UN ويذهب صاحبا البلاغ إلى أن إدانتهما تشكل انتهاكاً لأحكام المادتين 29 و 31 من دستور أوزبكستان، الذي يكفل حرية الفكر والدين.
    Las normas internacionales de derechos humanos protegen a los individuos y a los grupos de individuos y, por consiguiente, garantizan la libertad de las personas y los grupos de practicar libremente su religión o sus creencias. UN ويحمى القانون الدولي لحقوق الإنسان الأفراد وجماعات الأفراد ومن ثم فهو يكفل حرية الأفراد ومجموعات الأفراد في ممارسة دينهم أو معتقدهم بحرية.
    La legislación y la Constitución de su país garantizan la libertad de expresión y reunión y la independencia de la prensa y prohíbe la promoción de enfrentamientos entre distintas facciones por motivos de raza, idioma, costumbres o tradiciones locales. UN فقوانين ودستور بلده يضمنان حرية التعبير والتجمع واستقلال الصحافة ويحظران ترويج الحزبية على أساس العرق، أو اللغة، أو العادات أو التقاليد المحلية.
    1944. La Misión constata que las extensas restricciones impuestas por Israel a la circulación y el acceso de palestinos en la Ribera Occidental no guardan proporción con ningún objetivo legítimo y constituyen una violación del artículo 27 del Cuarto Convenio de Ginebra y del artículo 12 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que garantizan la libertad de circulación. UN 1944- تستنتج البعثة أن القيود الواسعة النطاق التي تفرضها إسرائيل على تنقل الفلسطينيين ووصولهم إلى مصالحهم في الضفة الغربية غير متناسبة مع أي هدف مشروع تسعى إلى تحقيقه وأنها تشكل انتهاكاً للمادة 27 من اتفاقية جنيف الرابعة والمادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، اللتين تكفلان حرية التنقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus