La India es un país democrático con una amplia serie de instituciones que garantizan la protección de los derechos humanos. | UN | وذكرت الحكومة أن لدى الهند، بوصفها دولة ديمقراطية، مجموعة واسعة من المؤسسات التي تكفل حماية حقوق الإنسان. |
Informe del Secretario General sobre la pena capital y las salvaguardias que garantizan la protección de los derechos de las personas condenadas a muerte | UN | تقرير اﻷمين العام عن عقوبة الاعدام وتنفيذ الضمانات التي تكفل حماية حقوق اﻷشخاص الذين يواجهون تلك العقوبة |
Informe del Secretario General sobre la pena capital y las salvaguardias que garantizan la protección de los derechos de las personas condenadas a muerte | UN | تقرير اﻷمين العام عن عقوبة اﻹعدام وتنفيذ الضمانات التي تكفل حماية حقوق اﻷشخاص الذين يواجهون تلك العقوبة |
La escasez de información a este respecto dificulta la vigilancia del cumplimiento de las salvaguardias que garantizan la protección de los derechos de las personas condenadas a la pena de muerte. | UN | وتشكل ندرة المعلومات في هذا الصدد معوقاً لرصد الامتثال للضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام. |
Acoge con satisfacción los diversos autos de la Corte Constitucional que garantizan la protección de los derechos humanos, en particular los derechos de la mujer. | UN | وترحب بمختلف أحكام المحكمة الدستورية التي تضمن حماية حقوق الإنسان، وبخاصة حقوق المرأة. |
V. APLICACIÓN DE LAS SALVAGUARDIAS QUE garantizan la protección de los derechos DE | UN | خامساً- تنفيذ الضمانات التي تكفل حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبـة الإعدام، |
Asimismo profundizará el análisis de las normas y principios que garantizan la protección de los derechos humanos en las situaciones de crisis o estados de excepción. | UN | كما سيحلل بمزيد من التفصيل القواعد والمبادئ التي تكفل حماية حقوق الإنسان في حالات التأزُّم أو حالات الطوارئ. |
En algunos casos, no se respetaron plenamente las normas internacionales que garantizan la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte. | UN | وفي بعض الحالات، لم تُحترم المعايير الدولية التي تكفل حماية حقوق من يواجهون عقوبة الإعدام احتراماً كاملاً. |
El principio de igualdad de derechos de hombres y mujeres se establece en los artículos 3, 4, 15, 16 y 32 de la Constitución y se infiere indirectamente de muchos otros artículos que garantizan la protección de los derechos y las libertades fundamentales del hombre y del ciudadano. | UN | ٨ - ويرد مبدأ تساوي الحقوق بين الرجل والمرأة في المواد ٣ و ٤ و ١٥ و ١٦ و ٣٢ من الدستور كما ترد بصورة غير مباشرة في كثير من المواد اﻷخرى التي تكفل حماية حقوق اﻹنسان والحقوق المدنية والحريات اﻷساسية. |
A nivel nacional, tanto el Acuerdo General de Paz como la Constitución Nacional Interina y el Acuerdo de Paz de Darfur contienen disposiciones que garantizan la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وعلى الصعيد الداخلي فإن اتفاق السلام الشامل، والدستور الوطني الانتقالي، واتفاق سلام دارفور، تتضمن جميعها أحكاما تكفل حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
A nivel nacional, tanto el Acuerdo General de Paz como la Constitución Nacional Provisional y el Acuerdo de Paz de Darfur contienen disposiciones que garantizan la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وعلى الصعيد المحلي، يوجد اتفاق السلام الشامل والدستور الوطني المؤقت واتفاق سلام دارفور، وجميعها تتضمن أحكاماً تكفل حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Remitiéndose a las salvaguardias que garantizan la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte, establecidas en el anexo de la resolución 1984/50 del Consejo Económico y Social, | UN | وإذ تشير إلى الضمانات التي تكفل حماية حقوق من يواجهون عقوبة الإعدام، كما هي مبيَّنة في مرفق قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1984/50، |
Remitiéndose a las salvaguardias que garantizan la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte, establecidas en el anexo de la resolución 1984/50 del Consejo Económico y Social, de 25 de mayo de 1984, | UN | وإذ تشير إلى الضمانات التي تكفل حماية حقوق من يواجهون عقوبة الإعدام، كما هي مبيَّنة في مرفق قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1984/50 المؤرخ 25 أيار/مايو 1984، |
garantizan la protección de los derechos DE LOS CONDENADOS A MUERTE, PRESTANDO ESPECIAL ATENCIÓN A LA IMPOSICIÓN DE LA PENA DE MUERTE A PERSONAS MENORES DE 18 AÑOS EN EL MOMENTO | UN | خامساً - تنفيذ الضمانات التي تكفل حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام، مع إيلاء اهتمام خاص لمسألة إنزال عقوبة الإعدام بمن تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً وقت ارتكابهم الجريمة 22-27 8 |
En el último informe quinquenal se proporciona información sobre los cambios ocurridos en la situación de la pena de muerte y su aplicación, la aplicación de las salvaguardias que garantizan la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte y la evolución internacional en esta esfera. | UN | ويتضمن التقرير الخمسي الأخير معلومات عن التغيرات التي طرأت على حالة عقوبة الإعدام وعلى إنفاذ هذه العقوبة، وعلى تطبيق الضمانات التي تكفل حماية حقوق من يواجهون عقوبة الإعدام، وعن التطورات الدولية في هذا الشأن. |
IV. APLICACIÓN DE LAS SALVAGUARDIAS QUE garantizan la protección de los derechos DE LOS CONDENADOS A MUERTE, PRESTANDO ESPECIAL ATENCIÓN A LA IMPOSICIÓN DE LA PENA DE MUERTE A PERSONAS MENORES DE 18 AÑOS | UN | رابعاً - تنفيذ الضمانات التي تكفل حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام، مع إيلاء اهتمام خاص لمسألة إنزال عقوبة الإعدام في من تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً وقت ارتكابهم الجريمة |
50. La Relatora Especial está profundamente preocupada porque en diversos países se impone la pena capital por delitos que no entran en la categoría de " los más graves delitos " según la expresión del párrafo 2 del artículo 6 del Pacto Internacional de Derecho Civiles y Políticos y del párrafo 1 de las salvaguardias que garantizan la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte. | UN | 50- وتشعر المقررة الخاصة ببالغ القلق لأن الإعدام ما زال ينفَّذ في عدد من البلدان عقوبةً على جرائم لا تقع في فئة " أشد الجرائم خطورة " كما جاء في نص الفقرة 2 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وفي الفقرة 1 من الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام. |
c) a tener presentes las salvaguardias que garantizan la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte y las garantías establecidas en las salvaguardias de las Naciones Unidas aprobadas por el Consejo Económico y Social; | UN | " (ج) أن تراعي الضمانات التي تكفل حماية حقوق المحكوم عليهم بالإعدام وضمانات الأمم المتحدة التي اعتمدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ |
c) Tengan presentes las salvaguardias que garantizan la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte y las garantías establecidas en las salvaguardias de las Naciones Unidas aprobadas por el Consejo Económico y Social; | UN | (ج) مراعاة الضمانات التي تكفل حماية حقوق المحكوم عليهم بالإعدام وضمانات الأمم المتحدة التي اعتمدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ |
c) Tengan presentes las salvaguardias que garantizan la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte y las garantías establecidas en las salvaguardias de las Naciones Unidas aprobadas por el Consejo Económico y Social; | UN | (ج) مراعاة الضمانات التي تكفل حماية حقوق المحكوم عليهم بالإعدام وضمانات الأمم المتحدة التي اعتمدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ |
Sin embargo, un pequeño número de Estados ha seguido utilizando esa pena y, en muchos casos, no se han respetado plenamente las normas internacionales que garantizan la protección de los derechos de los condenados a muerte. | UN | لكن عدداً صغيراً من الدول ظل يطبق عقوبة الإعدام وفي حالات عديدة، لم تحترم المعايير الدولية التي تضمن حماية حقوق من يواجهون عقوبة الإعدام احتراماً كاملاً. |
APLICACIÓN DE LAS SALVAGUARDIAS QUE garantizan la protección de los derechos DE LOS CONDENADOS A MUERTE, PRESTANDO ESPECIAL ATENCIÓN A LA IMPOSICIÓN DE LA PENA DE MUERTE A PERSONAS MENORES DE 18 AÑOS | UN | خامساً- تنفيذ الضمانات التي تكفل حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام، مع إيلاء اهتمام خاص إلى فرض عقوبة الإعدام على الأشخاص الذيـن تقل |