"garantizan los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تكفل حقوق
        
    • تضمن حقوق
        
    • تكفل الحقوق
        
    • تضمن الحقوق
        
    • يضمن حقوق
        
    • ضمان الحقوق
        
    • يكفل الحقوق
        
    • يكفلان الحقوق
        
    Armenia es Parte en los instrumentos siguientes que garantizan los derechos de la mujer y su promoción: UN وقد أصبحت أرمينيا طرفاً في الاتفاقيات التالية التي تكفل حقوق المرأة والنهوض بها:
    La Constitución Federal de Etiopía engloba disposiciones sustantivas que garantizan los derechos de la mujer. UN واشتمل دستور إثيوبيا الاتحادي على أحكام موضوعية تكفل حقوق المرأة.
    - Gran difusión de los textos legislativos y jurídicos que garantizan los derechos de las mujeres en todo el territorio antes del año 2000 UN ـ التوزيع الواسع للنصوص القانونية والقضائية التي تضمن حقوق المرأة من اﻵن حتى عام ٢٠٠٠، على كافة أجزاء اﻹقليم
    En tercer lugar, los países de destino deberían ratificar las convenciones internacionales que garantizan los derechos humanos de los inmigrantes. UN ثالثا، ينبغي لبلدان المقصد التصديق على الاتفاقيات الدولية التي تضمن حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Armenia cuenta hoy con más de 30 partidos políticos registrados; ha proclamado la libertad de prensa, la libertad de conciencia y la libertad de religión, y dispone de leyes que garantizan los derechos civiles y políticos. UN وأرمينيـــا اليوم بلد لديه اكثر من ٣٠ حزبا سياسيا مسجلا. وقد أعلن حرية الصحافة، وحرية العقيدة، والحرية الدينية، ولديه قوانين تكفل الحقوق المدنية والسياسية.
    Todas las constituciones de la CARICOM garantizan los derechos y libertades fundamentales para todos, sin discriminación alguna. UN وذكرت أن جميع دساتير الجماعة الكاريبية تضمن الحقوق والحريات الأساسية للجميع بدون تمييز.
    Sería útil disponer de estadísticas relativas a uniones de hecho y saber si en esos casos se garantizan los derechos de la mujer. UN ومن المفيد معرفة ما إذا كانت هناك إحصاءات حول الزيجات الواقعية وما إذا كان القانون يضمن حقوق المرأة في مثل هذه الحالات.
    También somos conscientes de que no son posibles en Croacia la estabilidad a largo plazo ni la democracia si no se garantizan los derechos humanos y étnicos a los serbios y a otros grupos minoritarios. UN كما أننا ندرك تماما أنه لا يمكن أن ينشأ استقرار وتقدم على اﻷجل الطويل في كرواتيا بدون ضمان الحقوق الانسانية واﻹثنية للصرب وجماعات اﻷقليات اﻷخرى.
    En consecuencia, varias leyes internas garantizan los derechos de todos los sectores de la sociedad, incluidos mujeres y niños, y las comunidades marginadas y desfavorecidas. UN ولهذا، فإن عدة قوانين محلية تكفل حقوق جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك النساء والأطفال، والفئات المهمشة والمحرومة.
    Esa función también supone que sabe que la Constitución y las leyes de Yugoslavia garantizan los derechos humanos y las libertades a todos los miembros de las minorías nacionales de conformidad con las normas europeas y mundiales válidas. UN فالوظيفة تعني أيضا المعرفة بأن دستور يوغوسلافيا وقوانينها تكفل حقوق اﻹنسان والحريات لكل أعضاء اﻷقليات القومية وفقا للمعايير اﻷوروبية والعالمية السارية.
    De este modo, las fuerzas de ocupación israelíes violan los principios básicos de los derechos humanos y los instrumentos internacionales que garantizan los derechos de los ciudadanos que se hallan bajo ocupación extranjera. UN وبهذه الطريقة، تنتهك قوات الاحتلال اﻹسرائيلية المبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان والصكوك الدولية التي تكفل حقوق المواطنين الذين يرزحون تحت الاحتلال اﻷجنبي.
    1240. El Comité observa con satisfacción que en la legislación nacional del Estado Parte se han introducido disposiciones que garantizan los derechos de participación de los niños. UN 1240- تلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف قد أدرجت في تشريعها الداخلي أحكاماً تكفل حقوق الأطفال في المشاركة.
    1240. El Comité observa con satisfacción que en la legislación nacional del Estado Parte se han introducido disposiciones que garantizan los derechos de participación de los niños. UN 1240- تلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف قد أدرجت في تشريعها الداخلي أحكاماً تكفل حقوق الأطفال في المشاركة.
    Esa distinción es inherente al reconocimiento del Comité de que las reservas a los artículos que garantizan los derechos reconocidos por el derecho internacional consuetudinario están permitidas a condición de que el derecho no quede despojado de su propósito básico. UN ومثل هذا الفارق متأصل في إقرار اللجنة بأن التحفظات على المواد التي تضمن حقوق القانون الدولي العرفي مسموح بها شريطة أن لا يجرد ذلك الحق من غرضه اﻷساسي.
    Esa distinción es inherente al reconocimiento del Comité de que las reservas a los artículos que garantizan los derechos reconocidos por el derecho internacional consuetudinario están permitidas a condición de que el derecho no quede despojado de su propósito básico. UN ومثل هذا الفارق متأصل في إقرار اللجنة بأن التحفظات على المواد التي تضمن حقوق القانون الدولي العرفي مسموح بها شريطة أن لا يجرد ذلك الحق من غرضه اﻷساسي.
    Existen leyes que garantizan los derechos de los inversores. UN وثمة قوانين تضمن حقوق المستثمرين.
    50. El Gobierno recuerda que la Constitución de 1982 y otras leyes garantizan los derechos civiles y políticos. UN 50- وتشير الحكومة إلى أن دستور عام 1982 والقوانين الأخرى تكفل الحقوق المدنية والسياسية.
    225. El Comité observa con satisfacción que en la legislación nacional del Estado Parte se han introducido disposiciones que garantizan los derechos de participación de los niños. UN 225- أحاطت اللجنة علماً مع التقدير بأن التشريع الداخلي للدولة الطرف قد أدرج الأحكام التي تكفل الحقوق التشاركية للأطفال.
    - En los artículos 15 a 58 se garantizan los derechos civiles, políticos, culturales y económicos de todas las personas, pero no se define el término discriminación. UN - المواد من 15 إلى 58: تكفل الحقوق المدنية والسياسية والثقافية والاقتصادية لكل فرد دون تحديدٍ لمعنى التمييز.
    Varias leyes internas garantizan los derechos de todos los sectores de la sociedad, incluidos mujeres y niños, así como comunidades marginadas y desfavorecidas. UN وهناك عدة قوانين داخلية تضمن الحقوق لجميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك النساء والأطفال، والمجتمعات المهمشة والمحرومة.
    UU. Los estadounidenses han construido instituciones en la sociedad que garantizan los derechos. TED بنى الأمريكيون بالتأكيد المؤســسات في المجتمع التي تضمن الحقوق.
    En realidad, Estonia ha promulgado leyes que garantizan los derechos humanos y libertades fundamentales de cada habitante de Estonia y fomentan y protegen los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas. UN وفي الواقع، فقد سنت استونيا تشريعا يضمن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لكل ساكن في استونيا ويعزز ويحمي حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات وطنية أو إثنية ودينية ولغوية.
    32. En toda Bosnia y Herzegovina las autoridades deben adoptar medidas para observar plenamente el Acuerdo de Dayton, ya que será imposible conseguir una auténtica paz si no se garantizan los derechos contenidos en el Acuerdo. UN ٢٣- ويجب على السلطات في كل أنحاء البوسنة والهرسك أن تتخذ خطوات للامتثال الكامل لاتفاق دايتون حيث أن السلم الحقيقي سيظل بعيد المنال إذا لم يتم ضمان الحقوق الواردة في الاتفاق.
    El Comité insta al Estado parte a facilitar información detallada sobre el marco constitucional dentro del cual se garantizan los derechos enunciados en el Pacto. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم معلومات إضافية عن الإطار الدستوري الذي يكفل الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    La Adición de la SADC sobre la prevención y la erradicación de la violencia contra las mujeres y los niños y la Carta de la SADC sobre los derechos sociales fundamentales garantizan los derechos individuales proclamados en los instrumentos internacionales pertinentes. UN وقال إن الإضافة التي وضعتها الجماعة بشأن منع العنف ضد النساء والأطفال والقضاء عليه، والميثاق الذي وضعته الجماعة بشأن الحقوق الاجتماعية الأساسية، يكفلان الحقوق الفردية المكرَّسة في الصكوك الدولية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus