"garantizaría" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيكفل
        
    • أن يكفل
        
    • سيضمن
        
    • أن يضمن
        
    • ستضمن
        
    • ستكفل
        
    • وسيكفل
        
    • وسيضمن
        
    • سوف يضمن
        
    • وسوف يكفل
        
    • فيضمن
        
    • سوف يكفل
        
    • وستضمن
        
    • وتضمن
        
    • سوف تضمن
        
    Esto no sólo reduciría el volumen de trabajo requerido, sino que también garantizaría la compatibilidad entre los dos conjuntos de normas. UN وهذا لن يقلل فحسب من حجم العمل المطلوب، بل سيكفل أيضا الاتساق بين مجموعتي القواعد.
    Esto garantizaría también el mantenimiento del equilibrio constitucional de los órganos principales de las Naciones Unidas. UN وهذا سيكفل أيضا المحافظة على التوازن الدستوري بين اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Los Ministros estimaron que ello garantizaría una paz, una estabilidad y una prosperidad duraderas para la región y sus habitantes. UN وأعرب الوزراء عن رأي مؤداه أن هذا من شأنه أن يكفل دوام السلم والاستقرار والازدهار للمنطقة ولشعبها.
    También garantizaría un enfoque de derechos humanos en nuestra formulación de políticas a nivel local, nacional e internacional. UN كما إنه سيضمن اتخاذ نهج حقوق الإنسان لدى وضع السياسات على الصُعُد المحلية والوطنية والدولية.
    Esto garantizaría la ampliación de la base de donantes que apoyan el programa. UN وهذا من شأنه أن يضمن توسيع قاعدة الجهات المانحة لدعم البرنامج.
    Una participación al máximo nivel político posible garantizaría una participación activa por parte de todos los Estados Miembros. UN وإن المشاركة على أعلى مستوى سياسي ممكن ستضمن شعور الدول الأعضاء بالملكية فيما يتعلق بالنتائج.
    Estamos convencidos de que la transparencia en las actividades del Consejo en relación a las sanciones garantizaría un apoyo más amplio a su aplicación. UN ونحن مقتنعون بأن الشفافية في أنشطة المجلس فيما يتعلق بالجزاءات ستكفل تأييدا أوسع نطاقا لتنفيذها.
    Era indudable que tal medida garantizaría su activa participación en la aplicación de las recomendaciones adoptadas por el Comité. UN ورأت أن هذا التدبير سيكفل بالتأكيد مشاركتها الايجابية في تنفيذ التوصيات التي تعتمدها اللجنة.
    Entretanto, la posibilidad de renovar fondos garantizaría que no se perdieran. UN وفي هذه اﻷثناء، فإن إمكانية تحويل اﻷرصدة المالية سيكفل عدم إضاعة اﻷموال.
    Entretanto, la posibilidad de renovar fondos garantizaría que no se perdieran. UN وفي هذه اﻷثناء، فإن إمكانية تحويل اﻷرصدة المالية سيكفل عدم إضاعة اﻷموال.
    Sabemos que hay restricciones de tiempo, pero esa extensión garantizaría una mayor actualización del informe, facilitando así su evaluación por parte de la Asamblea. UN وندرك أن هناك قيودا زمنية، إلا أنه من شأن هذا التمديد أن يكفل استكمال التقرير، مما ييسر تقييم الجمعية له.
    Una coordinación eficaz en estos casos garantizaría un enfoque más armonizado y coherente para el logro de los objetivos de erradicación de la pobreza. UN فوجود صلات فعالة في هذه الحالة من شأنه أن يكفل اعتماد نهج أكثر اتساقا وتماسكا لتحقيق أهداف القضاء على الفقر.
    Este banco garantizaría, vigilaría y verificaría que la distribución del combustible se hiciese de forma segura y equitativa. UN ومن شأن هذا البنك أن يكفل عملية توزيع آمنة وعادلة وأن يقوم برصدها والتحقق منها.
    Más importante aún, la ampliación del Consejo de Seguridad garantizaría que ningún Estado Miembro abrigue resentimientos en razón de una exclusión real o percibida respecto de los asuntos del Consejo. UN واﻷهم من ذلك، ان توسيع مجلس اﻷمن سيضمن ألا يكون هناك أي إحساس بالاستياء لدى الدول اﻷعضاء بسبب استبعادها، الحقيقي أو المتصور، من شؤون المجلس.
    La consolidación de ese marco jurídico garantizaría un intercambio más justo en el comercio internacional, siempre que todas las partes respeten sus compromisos. UN وقال إن تمتين هذا اﻹطار القانوني سيضمن تبادلا أكثر إنصافا في مجال التجارة الدولية شريطة أن تحترم جميع اﻷطراف التزاماتها.
    Además de asegurar así tanto el compromiso como los recursos, se garantizaría igualmente la constancia y previsibilidad de las reuniones. UN فهذا من شأنه لا أن يضمن الالتزام والموارد فحسب، بل يضمن أيضا استمرار الاجتماعات وإمكانية التنبؤ بها.
    Esto garantizaría una participación más sistemática del sistema de las Naciones Unidas y constituiría un valioso recurso para apoyar a sus Estados Miembros. UN وهذا من شأنه أن يضمن مشاركة أكثر انتظاما من قبل منظومة الأمم المتحدة، وسيكون موردا قيما في دعم الدول الأعضاء.
    Asimismo, ello garantizaría que en una nueva iniciativa se tuvieran en cuenta plenamente la identidad precisa y la diversidad de cada organización de desarrollo. UN كما أنها ستضمن أن تراعي أي مبادرة جديدة مراعاة تامة السمة المميزة والتنوع في كل منظمة إنمائية تابعة للأمم المتحدة.
    Primero, garantizaría la interacción y el intercambio más estrechos entre el Secretario General y la Asamblea General. UN فهي ستكفل أولا، التفاعل والتبادل بين اﻷمين العام والجمعية العامة على نحو وثيق.
    Ello garantizaría el pleno apoyo de toda la comunidad internacional y, a su vez, daría mayor fuerza y efecto a las acciones del Consejo de Seguridad. UN وسيكفل ذلك الدعم الكامل من جانب المجتمع الدولي، مما يؤدي بدوره إلى بث قدر أكبر من القــوة والفعاليـــة فــي إجراءات مجلس اﻷمن.
    Ello garantizaría que el diálogo fuera sistemático y detallado, con lo que sentaría las bases para la labor del comité. UN وسيضمن ذلك أن يستخدم الحوار بطريقة منظمة ومفصلة كأساس لعمل اللجنة.
    En los conflictos armados internacionales, les garantizaría la protección debida a la población civil, como ya se ha señalado respecto del reclutamiento. UN ففي النزاعات المسلحة الدولية، سوف يضمن لهؤلاء اﻷطفال الحماية الواجبة للسكان المدنيين، كما أشرنا إلى ذلك فيما يخص التجنيد.
    Este procedimiento garantizaría que el documento recibiese la atención y la consideración al más alto nivel que exige su naturaleza política. UN وسوف يكفل هذا اﻹجراء أن تحظى الوثيقة بالاهتمام والنظر على المستوى الرفيع الذي يتطلبه طابعها السياسي.
    Se considera que el establecimiento de esta clase de tribunales internacionales está vinculado a la labor relativa a la creación de una corte penal internacional que " evitaría que se tuvieran que establecer tribunales especiales para delitos particulares y, en consecuencia, garantizaría la estabilidad y coherencia en la jurisdicción penal internacional " (A/50/22, párr. 12). UN 10 - ورئي أن إنشاء هاتين المحكمتين الدوليتين لا يمكن أن يُنظر إليه بمعزل عن العمل الجاري بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية " تُغني عن إقامة محاكم مخصصة لجرائم معينة فيضمن بالتالي تحقيق الاستقرار والاتساق في الاختصاص الجنائي الدولي " (A/50/22، الفقرة 12).
    La centralización de los servicios de recepción, inspección, inventario y distribución de equipo y suministros a las misiones y desde ellas garantizaría el máximo grado de control y la mayor eficiencia en el uso de los activos de la Organización. UN وإن قيام مرفق مركزي باستلام، وفحص، وجرد، وصرف المعدات واللوازم للبعثات ومنها سوف يكفل أقصى قدر من الرقابة على أصول المنظمة وأكفأ استخدام لها.
    La creación de la corte garantizaría, en particular, el respeto del principio de la responsabilidad individual de quienes violen los principios más fundamentales de la humanidad. UN وستضمن على وجه الخصوص احترام مبدأ المسؤولية الفردية لمنتهكي المبادئ اﻷساسية لﻹنسانية.
    En resumen, esta fórmula garantizaría la presencia continua en el Consejo de los actuales miembros permanentes y, al propio tiempo, la presencia más frecuente de 20 ó 30 países medianos o grandes. UN وخلاصة اﻷمر، إن هذه الصيغة سوف تضمن استمرار وجود اﻷعضاء الدائمين الحاليين في المجلس، وتضمن في الوقت ذاته وجودا أكثر تواترا لما يبلغ عدده عشرين أو ثلاثين من البلدان المتوسطة إلى الكبيرة الحجم.
    Además el puesto garantizaría también la finalización eficaz de otras tareas confiadas a la Dependencia; UN إضافة إلى ذلك، فإن هذه الوظيفة سوف تضمن أيضاً إكمال المهام الأخرى الموكلة للوحدة بفعالية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus