garantizar el acceso de la mujer a la información y a la participación en los medios de comunicación | UN | ضمان حصول المرأة على المعلومات ومشاركتها في وسائط الاتصال |
El Departamento de Estado ha adoptado una serie de medidas para alcanzar su objetivo de garantizar el acceso de las niñas a la educación. | UN | وقد اتخذت وزارة التعليم تدابير عديدة لبلوغ هدفها المتمثل في ضمان حصول الفتيات على التعليم. |
En ese año se aprobó la Ley de Cuotas, norma de acción positiva para garantizar el acceso de las mujeres al ámbito político. | UN | ففي تلك السنة، تم اعتماد قانون الحصص، وهو قاعدة معيارية للعمل الإيجابي من أجل ضمان وصول المرأة إلى المجال السياسي. |
Con ello se pretende garantizar el acceso de las mujeres a la justicia como litigantes. | UN | ويرمي البرنامج إلى ضمان وصول النساء إلى القضاء بصفتهن خصوماً. |
Página Democracia paritaria Promoción de medidas positivas en las organizaciones sociales, económicas y culturales y en las estructuras políticas para garantizar el acceso de las mujeres a órganos normativos donde están subrepresentadas. | UN | تعزيز اﻷعمال اﻹيجابية في المنظمات الاجتماعية، والاقتصادية، والثقافية، وفي الهياكل السياسية، بغية كفالة وصول المرأة إلى مراكز اتخاذ القرارات التي لم تمثل فيها المرأة على نحو كاف. |
Entre estos compromisos, se enunció el de luchar para garantizar el acceso de todas las personas a los servicios sociales básicos. | UN | ومن بين هذه الالتزامات كان هناك التزام بالعمل الجاد نحو كفالة حصول جميع اﻷفراد على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
:: garantizar el acceso de los pobres a los servicios de energía | UN | :: ضمان استفادة الفقراء من خدمات الطاقة |
v) medidas para garantizar el acceso de todos los interesados a los cursos de alfabetización. | UN | `٥` تدابير لضمان وصول جميع المعنيين الى برامج محو اﻷمية. |
Por consiguiente, nuestros programas no están dirigidos específicamente a garantizar el acceso de las mujeres a la enseñanza, sino a proteger el derecho a la educación de todos los niños y adultos nicaragüenses. | UN | ولهذا فإن برامجنا ليست مركزة بصورة مباشرة على ضمان حصول البنات على التعليم، ولكن على حماية الحق في التعليم الذي هو من حقوق كل طفل وبالغ في نيكاراغوا. |
El Comité también recomienda que se intensifiquen los esfuerzos para garantizar el acceso de la mujer a la formación profesional. | UN | وتوصي أيضاً بتعزيز الجهود الرامية إلى ضمان حصول النساء على التدريب المهني. |
El Comité también recomienda que se intensifiquen los esfuerzos para garantizar el acceso de la mujer a la formación profesional. | UN | وتوصي أيضاً بتعزيز الجهود الرامية إلى ضمان حصول النساء على التدريب المهني. |
México realiza diversos esfuerzos para garantizar el acceso de la población a servicios de salud. | UN | ولا تدخر المكسيك جهداً في سبيل ضمان حصول السكان على الخدمات الصحية. |
Eje 2: garantizar el acceso de los pobres a los servicios sociales básicos; | UN | المحور 2: ضمان حصول الفقراء على الخدمات الاجتماعية الأساسية؛ |
:: Subrayamos la importancia de garantizar el acceso de las mujeres al mercado de trabajo; | UN | :: إبراز أهمية ضمان وصول المرأة إلى سوق العمل؛ |
Hay que garantizar el acceso de los fiscales a todos los lugares de detención. | UN | وينبغي ضمان وصول أعضاء النيابة إلى جميع أماكن الاحتجاز؛ |
ix) [garantizar el acceso de los PMA a los mercados de las economías desarrolladas y facilitar el comercio internacional;] | UN | `9` [ضمان وصول أقل البلدان نموا إلى أسواق الاقتصادات المتقدمة وتسهيل التجارة الدولية؛] |
El Gobierno ha introducido un sistema de asistencia letrada para garantizar el acceso de los grupos vulnerables a la justicia. | UN | وقد أنشأت الحكومة نظاماً لتقديم المساعدة القانونية من أجل كفالة وصول الفئات الضعيفة إلى العدالة. |
:: garantizar el acceso de los pobres al agua potable y al saneamiento | UN | الماء والمرافق الصحية :: كفالة حصول الفقراء على مياه صالحة للشرب ومرافق صحية |
:: Asesoramiento al Ministerio de Género y Desarrollo y los principales grupos de mujeres para realizar una evaluación sobre la eficacia del centro de justicia y seguridad de Gbarnga para garantizar el acceso de la mujer a la justicia | UN | :: تقديم المشورة في إجراء تقييم لمدى فعالية مركز العدالة والأمن في غبارنغا في ضمان استفادة المرأة من خدمات القضاء إلى وزارة الشؤون الجنسانية والتنمية والدوائر النسائية الرئيسية |
Se intenta incorporar la planificación de la familia a las actividades de construcción de la nación y garantizar el acceso de las madres y los niños a la atención sanitaria. | UN | كما أنها تحرص على دمج تنظيم اﻷسرة في أنشطة إعمار البلاد وضمان حصول اﻷمهات واﻷطفال على الرعاية الصحية. |
Por consiguiente, los Estados deben garantizar el acceso de todos a la misma, y en particular los sectores más pobres de la sociedad. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي للدول أن تكفل حصول جميع شرائح المجتمع ولا سيما أشدها حرماناً على وسائل الاتصال الإلكتروني. |
El intercambio comercial puede estimular la iniciativa empresarial, crear nuevas oportunidades para los sectores pobres de la población y expandir las perspectivas de una participación más beneficiosa de la mujer en las actividades económicas; asimismo, puede contribuir a garantizar el acceso de los sectores pobres de la población a los alimentos, las medicinas esenciales y los servicios sociales básicos. | UN | كما أن بإمكانها أن تشجع على الاضطلاع بالمشاريع وأن تتيح فرص جديدة للفقراء وأن توسع إمكانات زيادة مشاركة المرأة مشاركة مفيدة في الأنشطة الاقتصادية. وبإمكان التجارة أيضاً أن تساعد على ضمان إمكانية حصول الفقراء على الغذاء وعلى الأدوية الضرورية وعلى الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Aumentar las capacidades en materia de producción, comercio y distribución de energía con miras a garantizar el acceso de todos a la energía antes de 2030; | UN | هـ - مكررا - تعزيز القدرات في إنتاج الطاقة، وتجارتها وتوزيعها بهدف كفالة تعميم فرص الحصول على الطاقة بحلول عام 2030؛ |
El Comité recomienda también que se intensifiquen los esfuerzos para garantizar el acceso de la mujer a la formación profesional en todos los sectores. | UN | كما توصي بتعزيز الجهود لكفالة حصول المرأة على التدريب المهني في جميع القطاعات. |
Asimismo, insta al Estado parte a seguir mejorando las medidas para garantizar el acceso de todos los niños a estos documentos, en particular en las zonas rurales y del interior. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعزيز التدابير الرامية إلى كفالة استفادة جميع الأطفال من هذه الخدمة، وبخاصة في المناطق الريفية والداخلية. |
n) Reconoce la función que la educación de la comunidad de refugiados puede desempeñar en la reconciliación nacional y alienta al ACNUR a que, en cooperación con otras organizaciones, fortalezca sus iniciativas encaminadas a prestar asistencia a los gobiernos de los países huéspedes para garantizar el acceso de los refugiados a la educación, incluida la introducción en estos programas de elementos de educación sobre la paz y los derechos humanos; | UN | )ن( تعترف بالدور الذي يمكن أن يؤديه تعليم جماعات اللاجئين في المصالحة الوطنية وتشجع المفوضية على أن تعمد، بالتعاون مع المنظمات اﻷخرى، إلى تدعيم جهودها في مجال مساعدة حكومات البلدان المضيفة على ضمان فرص حصول اللاجئين على التعليم، بما في ذلك إدخال مواد تعليمية عن السلم وحقوق اﻹنسان في هذه البرامج؛ |
30) Los Estados deberían garantizar el acceso de las mujeres y los niños a la atención primaria de salud. | UN | 30- ينبغي للدول أن تضمن حصول النساء والأطفال على الرعاية الصحية الأساسية. |
b) garantizar el acceso de todos los indígenas a servicios de salud adecuados, en especial a aquellos que se encuentran en la Región Autónoma del Atlántico; | UN | (ب) أن تكفل وصول جميع الشعوب الأصلية، وبخاصة تلك التي تعيش في أقاليم ساحل الأطلسي التي تتمتع باستقلال ذاتي، إلى الخدمات الصحية الملائمة؛ |