"garantizar el respeto de los derechos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضمان احترام حقوق الإنسان
        
    • كفالة احترام حقوق الإنسان
        
    • لضمان احترام حقوق الإنسان
        
    • تأمين احترام حقوق الإنسان
        
    • يكفل احترام حقوق الإنسان
        
    • وضمان احترام حقوق الإنسان
        
    • تكفل احترام حقوق الإنسان
        
    • بكفالة احترام حقوق الإنسان
        
    • بضمان احترام حقوق الإنسان
        
    • لكفالة احترام حقوق الإنسان
        
    • تضمن احترام حقوق الإنسان
        
    • وكفالة احترام حقوق الإنسان
        
    • كفالة احترام الحقوق اﻷساسية لكل إنسان
        
    • وعلى تأمين احترام حقوق اﻹنسان
        
    • ضمان الاحترام لحقوق الإنسان
        
    Decidida a garantizar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, UN وقد عقدت العزم على ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين،
    Decidida a garantizar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, UN وقد عقدت العزم على ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين،
    Decidido a garantizar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, UN وقد عقد العزم على ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين،
    La sexta directriz constituye un marco para que los Estados orienten y diseñen sus políticas, programas y prácticas para garantizar el respeto de los derechos humanos en la prevención, tratamiento, atención y apoyo relacionados con el VIH. UN ويتيح هذا المبدأ التوجيهي للدول إطاراً لتوجيه وتصميم سياساتها وبرامجها وممارستها من أجل كفالة احترام حقوق الإنسان في الوقاية والعلاج والرعاية والدعم المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Se consideró que la educación en derechos humanos era esencial para garantizar el respeto de los derechos humanos de los migrantes. UN واعتُبر اعتماد نهج تثقيفي لحقوق الإنسان أساسيا لضمان احترام حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Decidida a garantizar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, UN وقد عقدت العزم على تأمين احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين،
    Resuelto a garantizar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, UN وقد عقد العزم على ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين،
    Resuelto a garantizar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, UN وقد عقد العزم على ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين،
    Decidido a garantizar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, UN وقد عقد العزم على ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين،
    El Consejo tomó nota del progreso realizado por su Gobierno para garantizar el respeto de los derechos humanos. UN كما أنها أحاطت المجلس علماً بالتقدم الذي أحرزته حكومتها في ضمان احترام حقوق الإنسان.
    Resuelto a garantizar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, UN وقد عقد العزم على ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين،
    El Gobierno se esfuerza para garantizar el respeto de los derechos humanos y poner fin a las prácticas represivas. UN والحكومة تعمل على ضمان احترام حقوق الإنسان وإنهاء الممارسات القمعية.
    Repitió una vez más su llamamiento a cada una de las partes para que continuaran sosteniendo un diálogo continuo y constructivo con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a fin de garantizar el respeto de los derechos humanos del pueblo del Sáhara Occidental en el Territorio y en los campamentos de refugiados. UN وكرر مرة أخرى مناشدته كل طرف أن يواصل الانخراط في حوار مستمر وبنّاء مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بغية كفالة احترام حقوق الإنسان لشعب الصحراء الغربية في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين.
    También recordó la posición de la Federación de Rusia a este respecto, que afirmaba que tomaba esas medidas para defender a sus ciudadanos y garantizar el respeto de los derechos humanos. UN وأشار أيضا إلى موقف الاتحاد الروسي في هذا الشأن، الذي يؤكّد أن هذه الإجراءات إنما اتُّخذت من أجل الدفاع عن مواطنيه، ومن أجل كفالة احترام حقوق الإنسان.
    El Secretario General insta a todos los Estados Miembros a que adopten las medidas necesarias para ratificar rápidamente la Convención y disponer su entrada en vigor a fin de garantizar el respeto de los derechos humanos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN ويحث الأمين العام جميع الدول الأعضاء على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية للتصديق على الاتفاقية على الفور وإنفاذها لضمان احترام حقوق الإنسان لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Expresaron sus inquietudes a las autoridades competentes y les pidieron que adoptaran las medidas apropiadas para garantizar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وقدم المقررون والخبراء هذه الشواغل إلى السلطات المختصة راجين منها أن تتخذ الإجراءات المناسبة لضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Decidida a garantizar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, UN وقد عقدت العزم على تأمين احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين،
    Todo programa del PNUD debe garantizar el respeto de los derechos humanos de sus beneficiarios. UN ولا بد لأي برنامج تابع للبرنامج الإنمائي أن يكفل احترام حقوق الإنسان للمستفيدين منه.
    Se trata de un gran obstáculo que lastra cualquier medida para proteger y garantizar el respeto de los derechos humanos en el país y crear condiciones para su pleno ejercicio. UN فهي تشكل عقبة أساسية أمام الجهود المبذولة لصون وضمان احترام حقوق الإنسان في كمبوديا وإيجاد الظروف لإعمالها بالكامل.
    A finales de 2011 entró en vigor la versión enmendada del reglamento de Frontex, que establece nuevos instrumentos para garantizar el respeto de los derechos humanos. UN وفي أواخر عام 2011، دخلت أنظمة الوكالة المعدلة حيز النفاذ وتضمنت صكوكاً جديدة تكفل احترام حقوق الإنسان.
    Nos permite garantizar el respeto de los derechos humanos al tiempo que proporciona condiciones de vida adecuadas para todos los ciudadanos. UN وهي تسمح لنا بكفالة احترام حقوق الإنسان مع توفير ظروف معيشية ملائمة لجميع المواطنين.
    El Gobierno del Movimiento de Resistencia Nacional (MRN) asumió el firme compromiso de garantizar el respeto de los derechos humanos y el logro del desarrollo económico y social. UN لقد قدمت حكومة حركة المقاومة الوطنية التزاماً مؤكداً بضمان احترام حقوق الإنسان وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    También tenemos la convicción de que el uso de la fuerza no puede considerarse un medio adecuado para garantizar el respeto de los derechos humanos. UN ونحن على اقتناع أيضا بأن استخدام القوة لا يمكن اعتباره وسيلة مناسبة لكفالة احترام حقوق الإنسان.
    Al respecto, deseamos recordar que los Estados tienen el deber de garantizar el respeto de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario con el propósito de preservar la dignidad y el valor de la persona humana. UN وفي هذا الصدد نود أن نشير إلى أن من واجب الدول أن تضمن احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي لغرض المحافظة على كرامة الإنسان الفرد وقيمته.
    El informe recuerda claramente la obligación de los Estados de respetar y garantizar el respeto de los derechos humanos de los periodistas y de otros profesionales de los medios de comunicación. UN ويشير التقرير بوضوح إلى التزام الدول باحترام وكفالة احترام حقوق الإنسان للصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام.
    Deseosos de reforzar el proceso democrático y el estado de derecho, garantizar el respeto de los derechos humanos, defender las conquistas de la democracia centroafricana y mantener la paz y la unidad nacionales, UN ** وحرصا منا على تعزيز العملية الديمقراطية وسيادة القانون، وعلى تأمين احترام حقوق اﻹنسان وصون مكاسب الديمقراطية في أفريقيا الوسطى والحفاظ على السلام والوحدة الوطنية؛
    La comunidad internacional enfrenta muchos y variados desafíos en la esfera del desarrollo, y en definitiva la responsabilidad de garantizar el respeto de los derechos humanos corresponde a los Gobiernos nacionales. UN يواجه المجتمع الدولي تحديات كثيرة ومتغيرة في مجال التنمية، والمسؤولية النهائية عن ضمان الاحترام لحقوق الإنسان تقع على عاتق الحكومات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus