"garantizar la aplicación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضمان تنفيذ
        
    • كفالة تنفيذ
        
    • ضمان تطبيق
        
    • لضمان تنفيذ
        
    • كفالة تطبيق
        
    • تكفل تنفيذ
        
    • يكفل تنفيذ
        
    • بضمان تنفيذ
        
    • لضمان تطبيق
        
    • يكفل تطبيق
        
    • ضمان اتباع
        
    • لكفالة تطبيق
        
    • تأمين تنفيذ
        
    • وضمانا لتنفيذ
        
    • أن تعمل على ضمان الإنفاذ الكامل
        
    El Estado garantiza la seguridad a todos sus ciudadanos y también está en condiciones de garantizar la aplicación de un acuerdo de paz ratificado. UN وتضمن الدولة سلامة جميع مواطنيها وهي قادرة أيضا على ضمان تنفيذ أي اتفاق سياسي يتم تحقيقه.
    En su opinión, había que centrarse en garantizar la aplicación de las normas existentes en lugar de estudiar nuevos instrumentos. UN وفي رأيه، ينبغي التركيز على ضمان تنفيذ المعايير الحالية بدلا من دراسة صكوك جديدة.
    La marginación política y financiera de las Naciones Unidas debilitará no sólo su capacidad de garantizar la aplicación de los compromisos de Río, sino también de los asumidos en otras cumbres. UN فتهميش اﻷمم المتحمدة السياسي والمالي لن يضعف قدرتها على كفالة تنفيذ التزامات ريو فحسب، بل قدرة مؤتمرات قمة أخرى أيضا.
    Invitó a la Comisión a que examinara detalladamente la cuestión de la fiscalización del cannabis a fin de garantizar la aplicación de las disposiciones de la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes. UN ودعا اللجنة إلى بحث مسألة مراقبة القنب بالتفصيل بغية ضمان تطبيق أحكام اتفاقية سنة 1961.
    Por el contrario, lo que necesitamos es voluntad y colaboración internacionales, empeño político y medidas meditadas y decisivas para garantizar la aplicación de estos programas de acción. UN وبدلا من ذلك، نحن بحاجة إلى إرادة ومشاركة دوليتين والتزام سياسي، وعمل مدروس حاسم لضمان تنفيذ برامج العمل هذه.
    Las normas que se describen en este aparte del presente informe, buscan, fundamentalmente, garantizar la aplicación de este principio general. UN والقواعد الموصوفة في هذا الجزء من التقرير ترمي أساسا إلى كفالة تطبيق هذا المبدأ العام.
    Egipto hace un llamamiento a la comunidad internacional para que ayude a garantizar la aplicación de ese acuerdo. UN وتطلب مصر من المجتمع الدولي أن يساعد على ضمان تنفيذ هذا الاتفاق.
    La tarea principal durante los próximos años será garantizar la aplicación de las decisiones adoptadas en las grandes conferencias de manera coherente, equilibrada y global. UN وتتمثل المهمة الرئيسية في السنوات القادمة في ضمان تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية بطريقة متماسكة ومتوازنة وشاملة.
    La comunidad internacional debe aportar fuerzas internacionales para separar a Israel y a los palestinos con el fin de garantizar la aplicación de ese plan. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يرسل قوات دولية للفصل بين إسرائيل والفلسطينيين بغية ضمان تنفيذ هذه الخطة.
    Además, se proyecta poner en funcionamiento instrumentos que permitan garantizar la aplicación de estas prohibiciones de discriminar en la esfera del derecho civil. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المقرر إدخال أدوات للقانون المدني من أجل ضمان تنفيذ هذا الحظر للتمييز.
    Ello constituye una cuestión de importancia crucial que podría poner en peligro la credibilidad del Consejo si no actúa para garantizar la aplicación de sus propias resoluciones. UN وهذه قضية هامة للغاية يمكن أن تنال من مصداقية المجلس لو أخفق في ضمان تنفيذ قراراته.
    El Primer Ministro del Yemen preside una segunda comisión de derechos humanos, recién establecida, cuya función es garantizar la aplicación de las políticas oficiales en materia de derechos humanos. UN وقد ترأس رئيس وزراء اليمن لجنة ثانية لحقوق اﻹنسان أنشئت مؤخرا تتمثل ولايتها في كفالة تنفيذ الحكومة لسياسات حقوق اﻹنسان.
    Añadió que una parte fundamental de la labor de los equipos era garantizar la aplicación de la dirección estratégica del Fondo. UN وأضاف أن جزءا أساسيا من عمل أفرقة الدعم التقني يتمثل في كفالة تنفيذ التوجه الاستراتيجي للصندوق.
    Será necesario seguir adelante con el examen de los medios y arbitrios para garantizar la aplicación de las decisiones de la cumbre de 2005 a fin de fortalecer el Consejo Económico y Social. UN من الضروري أن تواصل النظر في سبل ووسائل كفالة تنفيذ قرارات مؤتمر قمة عام 2005 لتعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Es posible que ya existan algunas restricciones al ejercicio de este derecho en virtud del derecho internacional con el fin de garantizar la aplicación de las normas de derechos humanos. UN وقد تكون هناك بعض القيود التي يفرضها القانون الدولي على ممارسة ذلك الحق بغية ضمان تطبيق معايير حقوق الإنسان.
    La función administrativa asigna tareas a diversos agentes para garantizar la aplicación de las normas impuestas por los principios y reglas del derecho internacional. UN وتطلب الوظيفة الإدارية من مختلف العناصر الفاعلة، ضمان تطبيق المعايير التي تفرضها مبادئ القانون الدولي وقواعده.
    Noruega abriga la esperanza de que el Gobierno de El Salvador adopte las medidas necesarias para garantizar la aplicación de los Acuerdos de Paz tanto en su letra como en su espíritu. UN ولهذا يحدونا اﻷمل في أن تتخــذ حكومــة السلفــادور التدابيــر الضرورية لضمان تنفيذ اتفاق السلام نصا وروحا.
    La Comisión hizo hincapié en que prohibir legalmente la discriminación constituía un elemento importante para garantizar la aplicación de la Convención. UN وأكدت اللجنة على أن حظر التمييز في القانون عامل مهم في كفالة تطبيق الاتفاقية.
    No obstante, al no tratarse de una organización real, el TNP por sí mismo no puede garantizar la aplicación de esas decisiones. UN غير أن معاهدة عدم الانتشار في حد ذاتها لا يمكن أن تكفل تنفيذ تلك القرارات كونها ليست منظمة دائمة.
    La comunidad internacional debería garantizar la aplicación de esas recomendaciones. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يكفل تنفيذ هذه التوصيات.
    Acogiendo con beneplácito el compromiso que mantienen todas las Partes de garantizar la aplicación de la totalidad de las disposiciones de los tres convenios, UN وإذ يرحب بالالتزام المستمر من جميع الأطراف بضمان تنفيذ الاتفاقيات الثلاث بكامل اتساعها،
    El Comité recomienda que el Estado Parte organice campañas de concienciación para garantizar la aplicación de otras formas de disciplina, de modo compatible con la dignidad humana del niño y de conformidad con la Convención. UN وتوصي الدولة الطرف بشن حملات توعية لضمان تطبيق أشكال بديلة من التأديب بطريقة تتسق مع كرامة الطفل وتتوافق مع الاتفاقية.
    La Comisión Consultiva es de la opinión de que el Secretario General debería garantizar la aplicación de las normas establecidas en lo que respecta a las prestaciones de vivienda, incluidas las deducciones por concepto de alquiler cuando proceda, a fin de velar por la credibilidad de la Organización. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي للأمين العام أن يكفل تطبيق الأنظمة الموضوعة فيما يتعلق باستحقاقات السكن، بما في ذلك اقتطاع الإيجار حسب الاقتضاء، لضمان مصداقية المنظمة.
    Una planificación adecuada indicará si la misión está en condiciones de atender a sus necesidades de adquisiciones y contribuirá a garantizar la aplicación de los procedimientos idóneos, eliminando así la necesidad de adoptar medidas urgentes y medidas ex post facto. UN وسيبين التخطيط الرشيد ما إذا كانت البعثة قادرة على تلبية احتياجاتها من المشتريات ويساعد على ضمان اتباع الإجراءات الواجبة، ومن ثم القضاء على إجراءات الشراء على أساس الحاجة الماسة والشراء بأثر رجعي.
    Es importante garantizar la aplicación de las normas y directrices, teniendo debidamente en cuenta el principio de la distribución geográfica. UN وثمة أهمية لكفالة تطبيق هذه القواعد وتلك المبادئ التوجيهية مع إيلاء المراعاة الواجبة لمبدأ التوزيع الجغرافي.
    Una contribución de 4,23 millones de dólares del Gobierno de los Estados Unidos ha sido particularmente útil para garantizar la aplicación de los planes de acción del estudio Machel, en plena cooperación con organizaciones no gubernamentales (ONG). UN وقد كان تبرع قدره ٣٢,٤ مليون دولار من حكومة الولايات المتحدة مفيدا بصفة خاصة في تأمين تنفيذ خطط العمل القائمة على أساس دراسة ماكيل، في شراكة تامة مع المنظمات غير الحكومية.
    A fin de garantizar la aplicación de las medidas correctivas recomendadas, la Dependencia hará exámenes complementarios. UN وضمانا لتنفيذ التدابير العلاجية الموصى بها، ستجري الوحدة استعراضات للمتابعة.
    Como recomendó el Comité sobre la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en 2007 (CEDAW/C/KAZ/CO/2, párr. 18), el Estado parte debería garantizar la aplicación de la legislación sobre la trata de personas y el cumplimiento del Plan nacional de acción. UN ينبغي للدولة الطرف، وفقاً لما أوصت به اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في عام 2007 (CEDAW/C/KAZ/CO/2، الفقرة 18)، أن تعمل على ضمان الإنفاذ الكامل للتشريع المتعلق بالاتجار بالبشر، والتنفيذ الكامل لخطة العمل الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus