Con el fin de garantizar la coordinación efectiva de los programas dentro del sistema de las Naciones Unidas, se creó un comité interinstitucional sobre el desarrollo sostenible. | UN | وبغية ضمان التنسيق البرنامجي الفعال داخل منظومة اﻷمم المتحدة، تم إنشاء اللجنة المشتركة بين الوكالات للتنمية المستدامة. |
En la quinta sección se presenta la función del Alto Comisionado para los Derechos Humanos de garantizar la coordinación y colaboración en todo el sistema. | UN | ويعرض الفرع الخامس لدور المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في ضمان التنسيق والتعاون على نطاق المنظومة. |
Con el fin de garantizar la coordinación y la colaboración intersectorial, se ha establecido un grupo de trabajo interministerial. | UN | وحرصا على كفالة التنسيق والتعاون عبر القطاعات، تم إنشاء فريق عامل مشترك بين الوزارات لهذا الغرض. |
La delegación de Zimbabwe solicita información acerca de las estructuras de funcionamiento diseñadas para garantizar la coordinación de la labor de suboficinas y oficinas regionales. | UN | وقد طلب وفد بلده معلومات عن الهياكل التنفيذية التي تستهدف ضمان تنسيق العمل بين مكاتب اليونيدو والمكاتب الإقليمية. |
Mi Representante Especial tiene previsto crear un equipo de tareas multidisciplinario sobre el Estado de derecho para garantizar la coordinación interna y externa de las iniciativas. | UN | ويعتزم ممثلي الخاص إنشاء فرقة عمل متعددة الاختصاصات معنية بسيادة القانون، لضمان التنسيق الداخلي والخارجي لهذا الجهد. |
El Marco de Asistencia para el Desarrollo se convertirá en un instrumento clave para garantizar la coordinación nacional en el terreno. | UN | وستصبح إطارات اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية أداة رئيسية في ضمان التنسيق المحدد لبلد معين على الصعيد الميداني. |
Mediante reuniones periódicas, la mencionada Célula contribuyó de forma importante a garantizar la coordinación general de la situación de los refugiados sierraleoneses y liberianos, así como la reasignación de recursos dentro de la subregión. | UN | وقد أسهمت هذه الخلية مساهمة كبيرة، من خلال عقد اجتماعات منتظمة، في ضمان التنسيق الإجمالي لحالات اللاجئين من سيراليون وليبيريا فضلا عن إعادة تخصيص الموارد ضمن هذه المنطقة الفرعية. |
Mediante reuniones periódicas, la mencionada Célula contribuyó de forma importante a garantizar la coordinación general de la situación de los refugiados sierraleoneses y liberianos, así como la reasignación de recursos dentro de la subregión. | UN | وقد أسهمت هذه الخلية مساهمة كبيرة، من خلال عقد اجتماعات منتظمة، في ضمان التنسيق الإجمالي لحالات اللاجئين من سيراليون وليبيريا فضلا عن إعادة تخصيص الموارد ضمن هذه المنطقة الفرعية. |
Aún más importante será garantizar la coordinación y la coherencia del intercambio con otros organismos de asistencia y organizaciones internacionales en el terreno. | UN | وأهم من ذلك، ضمان التنسيق والاتساق مع وكالات المعونة الأخرى والمنظمات الدولية في الميدان. |
garantizar la coordinación efectiva de los programas educativos y los medios para su supervisión y evaluación; | UN | ضمان التنسيق الفاعل والرصد والمتابعة والتقويم للبرنامج؛ |
Se hizo hincapié en la necesidad de garantizar la coordinación entre los donantes en la prestación de asistencia técnica. | UN | وجرى التشديد على ضرورة ضمان التنسيق فيما بين الجهات المانحة في تقديم المساعدة التقنية. |
:: garantizar la coordinación orgánica y operativa de los Cuerpos en el desarrollo de sus funciones sobre cooperación policial internacional, seguridad ciudadana, información e investigación, policía judicial, infraestructuras y material. | UN | :: كفالة التنسيق العضوي والتنفيذي للأجهزة في أدائها لمهامها المتعلقة بالتعاون الدولي في مجال الشرطة، وأمن المواطنين، والمعلومات والبحوث، والسياسة القضائية، والهياكل الأساسية، وتوفير المواد اللازمة. |
Destacaron la importancia de garantizar la coordinación y la asistencia mutua. | UN | وأكدوا أهمية كفالة التنسيق والمساعدة المتبادلة. |
En esa oportunidad las dos partes acordaron mantener un contacto estrecho para garantizar la coordinación, la complementariedad y el apoyo mutuo, y para evitar la posible duplicación de tareas en la planificación y la puesta en marcha de las actividades. | UN | وفي تلك الرسالتين اتفق الجانبان على المحافظة علــى الاتصال الوثيق بينهما بغية كفالة التنسيق والتكامـــل والدعم المتبادل، وتجنب إمكان اﻹزدواجية فــي تخطيط وتنفيذ اﻷنشطة. |
Además, las organizaciones regionales y subregionales deberían desempeñar una función a los efectos de garantizar la coordinación normativa. | UN | وينبغي، أيضا، أن يكون هناك دور للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في ضمان تنسيق السياسات. |
Tiene particular interés en conocer el marco jurídico y la influencia política de la Comisión, así como los mecanismos para garantizar la coordinación con otros ministerios. | UN | وهي تريد بصفة خاصة أن تعرف الإطار القانوني للجنة وتأثيرها القانوني والآليات اللازمة لضمان التنسيق مع الوزارات الأخرى. |
• La transmisión de resultados e informes no es suficiente para garantizar la coordinación. | UN | ● لا تكفي إحالة النتائج والتقارير لكفالة التنسيق. |
Incumbía a cada gobierno fijar las prioridades nacionales y garantizar la coordinación entre los países e instituciones que colaboran con él en su desarrollo. | UN | وتقع على الحكومات مسؤولية وضع اﻷولويات الوطنية وضمان التنسيق مع شركائها في التنمية. |
Se ha establecido una modalidad para establecer contactos de trabajo con objeto de garantizar la coordinación y ejecución de los programas y actividades aprobados por el Grupo Directivo. | UN | وأنشئت آلية للاتصالات على مستوى العمل لضمان تنسيق وتنفيذ البرامج واﻷنشطة التي يقرها الفريق التوجيهي. |
Como consecuencia de ello ha ganado preponderancia la necesidad de garantizar la coordinación, la coherencia y la eficacia de las iniciativas emprendidas por los países a título individual o colectivo. | UN | وأدى ذلك إلى تزايد الحاجة إلى كفالة تنسيق واتساق وفعالية الجهود القطرية، سواء على المستوى الجماعي أو الفردي. |
El Secretario General debe examinar medidas concretas para garantizar la coordinación eficaz de la aplicación de tales objetivos. | UN | وينبغي لﻷمين العام أن ينظر في اتخاذ تدابير محددة تكفل التنسيق الفعال في تنفيذ تلك الغايات. |
A este respecto, se sugirió que la Comisión debía garantizar la coordinación y armonización necesarias del código y del proyecto de estatuto de un tribunal penal internacional. | UN | ورئي في هذا الصدد أن على اللجنة أن تضمن التنسيق والتوفيق اللازمين بين المدونة ومشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية. |
Se han institucionalizado los cauces de información de la Oficina a fin de garantizar la coordinación de sus diversas dependencias. | UN | واتخذ تدفق المعلومات داخل المكتب طابعا مؤسسيا بما يكفل التنسيق بين مختلف وحدات المكتب. |
Se han establecido varias estructuras de representación interinstitucional a fin de garantizar la coordinación y fundamentación adecuadas de la labor de esos organismos. | UN | وقد وضع عدد من الهياكل التمثيلية المشتركة بين الوكالات لكفالة تنسيق عمل تلك الوكالات بصورة جيدة والاضطلاع به عن علم. |
Política general para promover la cooperación y garantizar la coordinación en la lucha contra la piratería y el robo a mano armada en el mar | UN | السياسة العامة لتشجيع التعاون وكفالة التنسيق لمكافحة القرصنة والسلب المسلح في عرض البحر |
Objetivo de la Organización: mejorar la fiabilidad de las estadísticas oficiales nacionales y su compatibilidad a nivel internacional, y garantizar la coordinación central de las actividades estadísticas internacionales que se realicen en la región | UN | هدف المنظمة: تحسين مدى موثوقية الإحصاءات الرسمية الوطنية وقابليتها للمقارنة على الصعيد الدولي، وكفالة تنسيق الأنشطة الإحصائية الدولية المضطلع بها في المنطقة |
Se hará un seguimiento diario de las operaciones del personal militar y de la policía civil y se prestará asistencia a las actividades de formación de los Estados Miembros en materia de mantenimiento de la paz, a fin de garantizar la coordinación de los programas de capacitación para el mantenimiento de la paz. | UN | كما تشمل الأنشطة الرصد اليومي لعمليات العسكريين والشرطة المدنية؛ وتقديم المساعدة إلى الأنشطة التدريبية التي تضطلع بها الدول الأعضاء فيما يتعلق بحفظ السلام لكفالة وجود نهج منسق إزاء البرامج التدريبية المتعلقة بحفظ السلام. |