"garantizar la disponibilidad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضمان توافر
        
    • كفالة توافر
        
    • لضمان توافر
        
    • ضمان توفر
        
    • لضمان توفر
        
    • كفالة توفر
        
    • وضمان توفر
        
    • وضمان توافر
        
    • ضمان توافُر
        
    Sin embargo, no siempre se puede garantizar la disponibilidad de las salas de conferencias. UN بيد أنه لا يمكن دائماً ضمان توافر قاعات الاجتماعات.
    El representante que una de las prioridades esenciales de la Conferencia debía ser garantizar la disponibilidad de una financiación estable y suficiente para las actividades de asistencia técnica. UN وأكد الممثّل ضرورة جعل ضمان توافر تمويل كاف ومستقر للمساعدة أولوية أساسية من أولويات الاتفاقية.
    Incumbe a los Estados partes -y no a las Naciones Unidas- garantizar la disponibilidad de fondos adecuados para financiar las conferencias. UN وتتولى الدول الأطراف وليس الأمم المتحدة بالتأكيد مسؤولية ضمان توافر التمويل الكافي لدعم أنشطة المؤتمر.
    Asimismo, la aplicación de políticas con fundamento empírico no se reduce a garantizar la disponibilidad de datos. UN وفي الوقت ذاته، تنطوي إجراءات السياسة العامة المؤسسة على الأدلة على أكثر بكثير من مجرد كفالة توافر البيانات.
    En el informe de la Junta se aborda la cooperación internacional para garantizar la disponibilidad de estupefacientes y sustancias sicotrópicas para fines médicos y científicos. UN يتناول تقرير الهيئة التعاون الدولي لضمان توافر المخدرات والمؤثرات العقلية للأغراض الطبية والعلمية.
    Esa posibilidad nos plantea el desafío de garantizar la disponibilidad de esos recursos a largo plazo. UN ويضعنا ذلك أمام التحدي المتمثل في ضمان توفر تلك الموارد في الأجل الطويل.
    Meta 1: garantizar la disponibilidad de medios básicos para la escolarización de los niños. UN الهدف 1: ضمان توافر الوسائل الأساسية لتعليم الأطفال.
    garantizar la disponibilidad de información objetiva requerirá esfuerzos concertados y medidas correctivas de los Estados Miembros. UN ويستلزم ضمان توافر المعلومات الموضوعية جهوداً متسقة وعملا تصحيحيا فوريا من جانب الدول الأعضاء.
    Tiene por objeto garantizar la disponibilidad de datos sobre las causas de las lesiones a fin de reforzar las políticas y los programas para las poblaciones en situación de riesgo. UN وهو يتوخى ضمان توافر البيانات بشأن أسباب الإصابات من أجل تعزيز السياسات والبرامج المتعلقة بالأشخاص المعرضين للخطر.
    Con el fin de garantizar la disponibilidad de viviendas independientes cuando las víctimas están dispuestas a dar un nuevo paso, las autoridades locales están ahora obligadas a ofrecerles alojamiento, y de hecho algunas víctimas ya lo han conseguido. UN ومن أجل ضمان توافر مزيد من السكن المستقل عندما يصبح الضحايا قادرين على متابعة حياتهم خارجها، أصبحت السلطات المحلية ملزمة الآن بتوفير أماكن إقامة لهم، وتم الآن إيواء أول دفعة من الضحايا.
    :: garantizar la disponibilidad de agua y su ordenación sostenible y el saneamiento para todos UN :: ضمان توافر المياه وخدمات الصرف الصحي للجميع وإدارتها إدارة مستدامة
    En particular, debe apoyar la creación de un Mecanismo Mundial que tenga la capacidad de aumentar la corriente de recursos del Norte hacia el Sur y dentro de los países en desarrollo así como entre ellos, con miras a garantizar la disponibilidad de recursos financieros nuevos y adicionales. UN وينبغي له، على وجه الخصوص، دعم إنشاء آلية عالمية قادرة على الزيادة في تدفق الموارد من الشمال إلى الجنوب وداخل البلدان النامية وفيما بينها، من أجل ضمان توافر موارد مالية جديدة وإضافية.
    Sin embargo, también destacó la necesidad de garantizar la disponibilidad de recursos con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas para poder cumplir la totalidad de los mandatos establecidos y nuevos. UN ومع ذلك، أكدت المفوضة السامية أيضا على ضرورة ضمان توافر الموارد من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة من أجل الوفاء بالمجموعة الكاملة للولايات المقررة والجديدة.
    La idea básica es elaborar un plan de acción general que abarque todas las funciones de todos los comités y esté encaminado a garantizar la disponibilidad de recursos con el fin de mejorar su funcionamiento. UN والفكرة اﻷساسية هي وضع خطة عمل عالمية تتناول جميع وظائف اللجان كافة وتستهدف ضمان توافر الموارد بغية تحسين سير عمل هذه اللجان.
    Sin embargo, también destacó la necesidad de garantizar la disponibilidad de recursos con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas para poder cumplir la totalidad de los mandatos establecidos y nuevos. UN ومع ذلك، أكدت المفوضة السامية أيضا ضرورة ضمان توافر الموارد من الميزانية العادية للأمم المتحدة من أجل الوفاء بالمجموعة الكاملة للولايات المقررة والجديدة.
    :: garantizar la disponibilidad de datos adecuados relacionados con los bosques UN :: كفالة توافر بيانات كافية متعلقة بالغابات
    El UNFPA, junto con sus colaboradores, está apoyando la labor de garantizar la disponibilidad de datos para evaluar los resultados que se alcancen en esos campos. UN ويعمل الصندوق مع شركائه على دعم الجهود الرامية إلى كفالة توافر البيانات لتتبع التقدم المحرز في هذين المجالين.
    garantizar la disponibilidad de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, por una parte, y prevenir el consumo excesivo de esas sustancias, por otra, eran elementos esenciales del mandato de la Junta. UN علما بأنه في جوهر ولاية الهيئة كفالة توافر المخدرات والمؤثرات العقلية من ناحية، ومنع الاستهلاك المفرط للمواد من ناحية أخرى.
    En el informe de la Junta se aborda la cooperación internacional para garantizar la disponibilidad de estupefacientes y sustancias sicotrópicas para fines médicos y científicos. UN يتناول تقرير الهيئة التعاون الدولي لضمان توافر المخدرات والمؤثرات العقلية للأغراض الطبية والعلمية.
    Otro elemento indispensable en esta lucha es garantizar la disponibilidad de medicamentos antirretrovirales a precios accesibles para los países. UN ويتمثل عنصر أساسي آخر في النضال من أجل ضمان توفر الأدوية المضادة للفيروسات العكوسة بأسعار في متناول جميع البلدان.
    Los acuerdos en materia de fuerzas de reserva no son suficientes para garantizar la disponibilidad de efectivos. UN غير أن ترتيبات الاحتياط لا تكفي لضمان توفر القوات.
    Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que nos ayude a garantizar la disponibilidad de productos farmacéuticos y dispositivos médicos esenciales en nuestra región. UN وندعو المجتمع الدولي لمساعدتنا على كفالة توفر المنتجات الصيدلانية والمعدات الطبية الأساسية في المنطقة.
    El grupo se ha ocupado, entre otras cuestiones concretas, de organizar sistemas de alerta anticipada, garantizar la disponibilidad de existencias para situaciones de emergencia, individualizar locales, instalaciones y rutas de importancia fundamental, y planificar operaciones de evacuación. UN وتشمل بعض المسائل المحددة التي يعالجها الفريق وضع ترتيبات لﻹنذار المبكر؛ وضمان توفر المخزونات في حالة الطوارئ؛ وتحديد المرافق والمنشآت والطرق الرئيسية؛ وتخطيط عملية اﻹجلاء.
    La OSSI recomendó que se adoptaran nuevas medidas para mejorar la capacidad de la Policía Nacional de Haití, lo que entrañaba acelerar la formación técnica y sustantiva de los agentes y garantizar la disponibilidad de equipo para realizar investigaciones. UN وقد أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية باتخاذ خطوات إضافية لتعزيز قدرة الشرطة الوطنية الهايتية عن طريق التعجيل بتوفير التدريب التقني والفني لضباط الشرطة الوطنية، وضمان توافر المعدات لإجراء التحقيقات.
    También se expresó apoyo a los esfuerzos de la Junta encaminados a resaltar la necesidad de garantizar la disponibilidad de esas sustancias para su uso lícito. UN كما أُبدي تأييد لجهودها الرامية إلى تأكيد الحاجة إلى ضمان توافُر تلك المواد للاستعمال المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus