"garantizar la estabilidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضمان الاستقرار
        
    • كفالة الاستقرار
        
    • ضمان استقرار
        
    • لضمان الاستقرار
        
    • كفالة استقرار
        
    • صون الاستقرار
        
    • وضمان الاستقرار
        
    • لضمان استقرار
        
    • تأمين الاستقرار
        
    • لكفالة الاستقرار
        
    • تضمن الاستقرار
        
    • أجل استقرار
        
    • تكفل اﻻستقرار
        
    • ولضمان استقرار
        
    • وكفالة الاستقرار
        
    La función de estos hogares es garantizar la estabilidad psicológica del menor y enseñarle a resolver por sí solo sus problemas, a fin de prevenir la reincidencia. UN وتتمثل وظيفة هذه الدور في ضمان الاستقرار النفسي للقاصر وتعليمه كيفية حل مشاكله بنفسه لتفادي العودة إلى ارتكاب الجريمة؛
    El Consejo está de acuerdo en la importancia de garantizar la estabilidad y seguridad a largo plazo en Bosnia y Herzegovina como contribución a la estabilidad de la región en su totalidad. UN والمجلس يوافق على أهمية ضمان الاستقرار واﻷمن ﻷجل طويل في البوسنة والهرسك بوصفهما مساهمة هامة في استقرار المنطقة بأسرها.
    Por ello nos hemos empeñado en garantizar la estabilidad política al tiempo que promovemos reformas económicas. UN ولهذا السبب سعينا جاهدين من أجل كفالة الاستقرار السياسي، في حين نعمل على تعزيز الاصلاحات الاقتصادية.
    Así pues, el período estadístico básico de 10 años presenta la doble ventaja de garantizar la estabilidad y previsibilidad de las cuotas. UN وهكذا، فإن فترة اﻷساس اﻹحصائية المحددة في ١٠ سنوات تتميز بمزية مزدوجة هي ضمان استقرار اﻷنصبة وإمكانية توقعها.
    El éxito de tales esfuerzos por garantizar la estabilidad y la reconciliación política requieren más recursos humanos y financieros. UN وأضافت أن نجاح هذه الجهود المبذولة لضمان الاستقرار والمصالحة السياسية تحتاج إلى زيادة الموارد البشرية والمالية.
    Una de las obligaciones de los gobiernos consiste en garantizar la estabilidad macroeconómica, que permite ampliar las perspectivas y reducir la incertidumbre. UN 4 - وتتمثل إحدى مسؤوليات الحكومات في كفالة استقرار الاقتصاد الكلي الذي يوسع الآفاق الزمنية ويخفض مدى عدم التيقن.
    El Consejo está de acuerdo en la importancia de garantizar la estabilidad y seguridad a largo plazo en Bosnia y Herzegovina como contribución a la estabilidad de la región en su totalidad. UN والمجلس متفق على أهمية ضمان الاستقرار واﻷمن ﻷجل طويل في البوسنة والهرسك، كمساهمة هامة في استقرار المنطقة بأسرها.
    También en el Oriente Medio, la Misión de Observación de las Naciones Unidas para el Iraq y Kuwait contribuye a garantizar la estabilidad en su zona de despliegue. UN وفي مكان آخر من الشرق اﻷوسط، تساعد بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت على ضمان الاستقرار في منطقة انتشارها.
    Su amplio entendimiento del carácter singular de la identidad cultural y de los recursos de su país ayudó a garantizar la estabilidad y un desarrollo próspero para Bahrein. UN وقد ساعد تفهمه الشامل لهوية بلده الثقافية الفريدة وثرواتها على ضمان الاستقرار والتنمية المزدهرة للبحريــن.
    Las organizaciones regionales desempeñan un papel muy importante cuando se trata de garantizar la estabilidad a largo plazo de la situación internacional. UN وتضطلع المنظمات اﻹقليمية بدور هام في ضمان الاستقرار طويل اﻷجل للحالة الدولية.
    Para garantizar la estabilidad económica y social del Estado, el Gobierno puso en marcha un programa de reforma agraria. UN وسعياً إلى ضمان الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي للدولة، شرعت حكومة لاتفيا في تنفيذ برنامج إصلاح زراعي.
    Los Presidentes tomaron nota del papel fundamental que desempeña el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), en cuanto a garantizar la estabilidad mundial. UN ونوه الرئيسان بالدور الرئيسي الذي تؤديه معاهدة عدم الانتشار في كفالة الاستقرار العالمي.
    Como se señaló en el informe anterior, es esencial que, en interés de garantizar la estabilidad, la Fuerza Internacional de Policía cuente cuanto antes con todo el personal que necesita. UN وكما جاء في التقرير اﻷخير، من الجوهري أن تبلغ قوة الشرطة الدولية كامل قوتها بأسرع وقت ممكن وذلك لمصلحة كفالة الاستقرار. ــ ــ ــ ــ ــ
    Kazajstán se declara partidario de gestiones internacionales coordinadas destinadas a garantizar la estabilidad en Yugoslavia y en los Balcanes en general. UN إن كازاخستان تدعو إلى بذل جهود دولية متناسقة بغية كفالة الاستقرار في يوغوسلافيا وفي منطقة البلقان بأسرها.
    Sobre todo, Croacia ha progresado en cuanto a garantizar la estabilidad democrática interna y una posición internacional próspera como marco para el desarrollo a largo plazo. UN وكذلك، أحرزت كرواتيا تقدما في ضمان استقرار ديمقراطي محلي وموقع دولي مزدهر كإطار للتنمية الطويلة الأجل.
    En el Iraq, recalcamos la necesidad de poner fin a la espiral de violencia para garantizar la estabilidad del país y llevar a cabo la tarea de la reconstrucción nacional. UN ونشدد على ضرورة إنهاء العنف المتصاعد في العراق، بغية ضمان استقرار البلد والنجاح في إعادة البناء الوطني.
    Estas medidas que nosotros mismos estamos tomando, son parte del conjunto de medidas preventivas destinadas a garantizar la estabilidad en nuestra región. UN وهذه التدابير، التي نضطلع بها نحن بأنفسنا، هي جزء من مجموعة التدابير الوقائية لضمان الاستقرار في منطقتنا.
    Al mismo tiempo la ONUDI deberá intensificar sus esfuerzos en materia de financiación para garantizar la estabilidad y la eficacia de los programas integrados. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي لليونيدو أن تزيد جهودها التمويلية من أجل كفالة استقرار وفعالية البرامج المتكاملة.
    Expresando preocupación ante la posibilidad de que estos medios y tecnologías se utilicen con fines incompatibles con el objetivo de garantizar la estabilidad y la seguridad internacionales y afecten negativamente a la seguridad de los Estados, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء إحتمال استخدام هذه التكنولوجيات والوسائل لتحقيق أهداف لا تتفق مع أهداف صون الاستقرار واﻷمن الدوليين، وقد تؤثر بصورة سلبية على أمن الدول،
    Subrayando la necesidad de promover el desarrollo como forma de prevenir los conflictos y garantizar la estabilidad de los Estados, UN وإذ نؤكد أيضا ضرورة تعزيز التنمية كوسيلة لمنع النزاعات وضمان الاستقرار للدول.
    Los donantes principales habían aportado financiación para tres años a fin de garantizar la estabilidad de la provisión de recursos. UN وقد مول المانحون الرئيسيون الصندوق لمدة ثلاث سنوات وذلك لضمان استقرار توفر الموارد.
    Sin embargo, seguimos comprometidos con la consecución de nuestras conocidas propuestas para garantizar la estabilidad regional y la solución de las controversias pendientes. UN مع ذلك نظل ملتزمين بمتابعة مقترحاتنا بهدف تأمين الاستقرار الإقليمي وحل المنازعات المعلقة.
    Señalaron que ese instrumento será uno de los factores esenciales para garantizar la estabilidad en Europa. UN ونوه الرؤساء إلى أن تلك الوثيقة ستكون من العوامل الرئيسية لكفالة الاستقرار في أوروبا.
    Al igual que en la Asamblea General, es esencial que la Presidencia del Consejo goce del respaldo suficiente a fin de garantizar la estabilidad y la continuidad requeridas para cumplir su mandato de la manera más eficaz posible. UN وكما هو الحال في الجمعية العامة، من الضروري أن تلقى رئاسة المجلس الدعم الكافي حتى تضمن الاستقرار والاستمرار اللازمين لإنجاز ولايتها بأكبر قدر ممكن من الفعالية.
    ii) Instalar sistemas de ventilación en los contenedores con el fin de generar la circulación de aire necesaria para garantizar la estabilidad de las municiones; UN ’2‘ تجهيز الحاويات بالتهوية لتوفير القدر اللازم من دوران الهواء من أجل استقرار الذخائر؛
    A fin de garantizar la estabilidad de la plantilla, la profesionalidad, la rendición de cuentas, los conocimientos en tecnología, y las reglas, reglamentos y políticas de las Naciones Unidas, es esencial que los puestos ocupados por contratistas individuales que desempeñan esas funciones básicas se conviertan en puestos de las Naciones Unidas. UN ولضمان استقرار القوى العاملة، والاحتراف المهني، والمساءلة، والمعرفة بالتكنولوجيا وبالنظامين الإداري والأساسي للأمم المتحدة وسياساتها العامة، يلزم تحويل وظائف المتعاقدين الأفراد الذين يؤدون مهام أساسية إلى وظائف تابعة للأمم المتحدة.
    Sin embargo, está dispuesto a analizar la situación, siempre que se adopten medidas de seguridad sustitutivas para proteger las fronteras de Uganda y garantizar la estabilidad interna de la República Democrática del Congo. UN غير أنه أعرب عن رغبة بلده في مناقشة الحالة، شرط أن تقدم ترتيبات أمنية بديلة لحماية حدود أوغندا وكفالة الاستقرار الداخلي في جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus