La función de estos hogares es garantizar la estabilidad psicológica del menor y enseñarle a resolver por sí solo sus problemas, a fin de prevenir la reincidencia. | UN | وتتمثل وظيفة هذه الدور في ضمان الاستقرار النفسي للقاصر وتعليمه كيفية حل مشاكله بنفسه لتفادي العودة إلى ارتكاب الجريمة؛ |
El Consejo está de acuerdo en la importancia de garantizar la estabilidad y seguridad a largo plazo en Bosnia y Herzegovina como contribución a la estabilidad de la región en su totalidad. | UN | والمجلس يوافق على أهمية ضمان الاستقرار واﻷمن ﻷجل طويل في البوسنة والهرسك بوصفهما مساهمة هامة في استقرار المنطقة بأسرها. |
Por ello nos hemos empeñado en garantizar la estabilidad política al tiempo que promovemos reformas económicas. | UN | ولهذا السبب سعينا جاهدين من أجل كفالة الاستقرار السياسي، في حين نعمل على تعزيز الاصلاحات الاقتصادية. |
Así pues, el período estadístico básico de 10 años presenta la doble ventaja de garantizar la estabilidad y previsibilidad de las cuotas. | UN | وهكذا، فإن فترة اﻷساس اﻹحصائية المحددة في ١٠ سنوات تتميز بمزية مزدوجة هي ضمان استقرار اﻷنصبة وإمكانية توقعها. |
El éxito de tales esfuerzos por garantizar la estabilidad y la reconciliación política requieren más recursos humanos y financieros. | UN | وأضافت أن نجاح هذه الجهود المبذولة لضمان الاستقرار والمصالحة السياسية تحتاج إلى زيادة الموارد البشرية والمالية. |
Una de las obligaciones de los gobiernos consiste en garantizar la estabilidad macroeconómica, que permite ampliar las perspectivas y reducir la incertidumbre. | UN | 4 - وتتمثل إحدى مسؤوليات الحكومات في كفالة استقرار الاقتصاد الكلي الذي يوسع الآفاق الزمنية ويخفض مدى عدم التيقن. |
El Consejo está de acuerdo en la importancia de garantizar la estabilidad y seguridad a largo plazo en Bosnia y Herzegovina como contribución a la estabilidad de la región en su totalidad. | UN | والمجلس متفق على أهمية ضمان الاستقرار واﻷمن ﻷجل طويل في البوسنة والهرسك، كمساهمة هامة في استقرار المنطقة بأسرها. |
También en el Oriente Medio, la Misión de Observación de las Naciones Unidas para el Iraq y Kuwait contribuye a garantizar la estabilidad en su zona de despliegue. | UN | وفي مكان آخر من الشرق اﻷوسط، تساعد بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت على ضمان الاستقرار في منطقة انتشارها. |
Su amplio entendimiento del carácter singular de la identidad cultural y de los recursos de su país ayudó a garantizar la estabilidad y un desarrollo próspero para Bahrein. | UN | وقد ساعد تفهمه الشامل لهوية بلده الثقافية الفريدة وثرواتها على ضمان الاستقرار والتنمية المزدهرة للبحريــن. |
Las organizaciones regionales desempeñan un papel muy importante cuando se trata de garantizar la estabilidad a largo plazo de la situación internacional. | UN | وتضطلع المنظمات اﻹقليمية بدور هام في ضمان الاستقرار طويل اﻷجل للحالة الدولية. |
Para garantizar la estabilidad económica y social del Estado, el Gobierno puso en marcha un programa de reforma agraria. | UN | وسعياً إلى ضمان الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي للدولة، شرعت حكومة لاتفيا في تنفيذ برنامج إصلاح زراعي. |
Los Presidentes tomaron nota del papel fundamental que desempeña el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), en cuanto a garantizar la estabilidad mundial. | UN | ونوه الرئيسان بالدور الرئيسي الذي تؤديه معاهدة عدم الانتشار في كفالة الاستقرار العالمي. |
Como se señaló en el informe anterior, es esencial que, en interés de garantizar la estabilidad, la Fuerza Internacional de Policía cuente cuanto antes con todo el personal que necesita. | UN | وكما جاء في التقرير اﻷخير، من الجوهري أن تبلغ قوة الشرطة الدولية كامل قوتها بأسرع وقت ممكن وذلك لمصلحة كفالة الاستقرار. ــ ــ ــ ــ ــ |
Kazajstán se declara partidario de gestiones internacionales coordinadas destinadas a garantizar la estabilidad en Yugoslavia y en los Balcanes en general. | UN | إن كازاخستان تدعو إلى بذل جهود دولية متناسقة بغية كفالة الاستقرار في يوغوسلافيا وفي منطقة البلقان بأسرها. |
Sobre todo, Croacia ha progresado en cuanto a garantizar la estabilidad democrática interna y una posición internacional próspera como marco para el desarrollo a largo plazo. | UN | وكذلك، أحرزت كرواتيا تقدما في ضمان استقرار ديمقراطي محلي وموقع دولي مزدهر كإطار للتنمية الطويلة الأجل. |
En el Iraq, recalcamos la necesidad de poner fin a la espiral de violencia para garantizar la estabilidad del país y llevar a cabo la tarea de la reconstrucción nacional. | UN | ونشدد على ضرورة إنهاء العنف المتصاعد في العراق، بغية ضمان استقرار البلد والنجاح في إعادة البناء الوطني. |
Estas medidas que nosotros mismos estamos tomando, son parte del conjunto de medidas preventivas destinadas a garantizar la estabilidad en nuestra región. | UN | وهذه التدابير، التي نضطلع بها نحن بأنفسنا، هي جزء من مجموعة التدابير الوقائية لضمان الاستقرار في منطقتنا. |
Al mismo tiempo la ONUDI deberá intensificar sus esfuerzos en materia de financiación para garantizar la estabilidad y la eficacia de los programas integrados. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي لليونيدو أن تزيد جهودها التمويلية من أجل كفالة استقرار وفعالية البرامج المتكاملة. |
Expresando preocupación ante la posibilidad de que estos medios y tecnologías se utilicen con fines incompatibles con el objetivo de garantizar la estabilidad y la seguridad internacionales y afecten negativamente a la seguridad de los Estados, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء إحتمال استخدام هذه التكنولوجيات والوسائل لتحقيق أهداف لا تتفق مع أهداف صون الاستقرار واﻷمن الدوليين، وقد تؤثر بصورة سلبية على أمن الدول، |
Subrayando la necesidad de promover el desarrollo como forma de prevenir los conflictos y garantizar la estabilidad de los Estados, | UN | وإذ نؤكد أيضا ضرورة تعزيز التنمية كوسيلة لمنع النزاعات وضمان الاستقرار للدول. |
Los donantes principales habían aportado financiación para tres años a fin de garantizar la estabilidad de la provisión de recursos. | UN | وقد مول المانحون الرئيسيون الصندوق لمدة ثلاث سنوات وذلك لضمان استقرار توفر الموارد. |
Sin embargo, seguimos comprometidos con la consecución de nuestras conocidas propuestas para garantizar la estabilidad regional y la solución de las controversias pendientes. | UN | مع ذلك نظل ملتزمين بمتابعة مقترحاتنا بهدف تأمين الاستقرار الإقليمي وحل المنازعات المعلقة. |
Señalaron que ese instrumento será uno de los factores esenciales para garantizar la estabilidad en Europa. | UN | ونوه الرؤساء إلى أن تلك الوثيقة ستكون من العوامل الرئيسية لكفالة الاستقرار في أوروبا. |
Al igual que en la Asamblea General, es esencial que la Presidencia del Consejo goce del respaldo suficiente a fin de garantizar la estabilidad y la continuidad requeridas para cumplir su mandato de la manera más eficaz posible. | UN | وكما هو الحال في الجمعية العامة، من الضروري أن تلقى رئاسة المجلس الدعم الكافي حتى تضمن الاستقرار والاستمرار اللازمين لإنجاز ولايتها بأكبر قدر ممكن من الفعالية. |
ii) Instalar sistemas de ventilación en los contenedores con el fin de generar la circulación de aire necesaria para garantizar la estabilidad de las municiones; | UN | ’2‘ تجهيز الحاويات بالتهوية لتوفير القدر اللازم من دوران الهواء من أجل استقرار الذخائر؛ |
A fin de garantizar la estabilidad de la plantilla, la profesionalidad, la rendición de cuentas, los conocimientos en tecnología, y las reglas, reglamentos y políticas de las Naciones Unidas, es esencial que los puestos ocupados por contratistas individuales que desempeñan esas funciones básicas se conviertan en puestos de las Naciones Unidas. | UN | ولضمان استقرار القوى العاملة، والاحتراف المهني، والمساءلة، والمعرفة بالتكنولوجيا وبالنظامين الإداري والأساسي للأمم المتحدة وسياساتها العامة، يلزم تحويل وظائف المتعاقدين الأفراد الذين يؤدون مهام أساسية إلى وظائف تابعة للأمم المتحدة. |
Sin embargo, está dispuesto a analizar la situación, siempre que se adopten medidas de seguridad sustitutivas para proteger las fronteras de Uganda y garantizar la estabilidad interna de la República Democrática del Congo. | UN | غير أنه أعرب عن رغبة بلده في مناقشة الحالة، شرط أن تقدم ترتيبات أمنية بديلة لحماية حدود أوغندا وكفالة الاستقرار الداخلي في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |