"garantizar la integridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضمان سلامة
        
    • ضمان نزاهة
        
    • كفالة سلامة
        
    • كفالة نزاهة
        
    • تأمين سلامة
        
    • وضمان سلامة
        
    • تكفل نزاهة
        
    • ضمان النزاهة
        
    • لكفالة سلامة
        
    • كفالة السلامة
        
    • يكفل سلامة
        
    • ضمان السﻻمة
        
    • ضمان وحدة
        
    • لضمان السلامة
        
    • لضمان نزاهة
        
    Una de las tareas clave para los nuevos Estados es garantizar la integridad territorial y la seguridad. UN وتتمثل إحدى المهام اﻷساسية المطروحة على الدول الجديدة في ضمان سلامة أراضيها وأمنها.
    Todos los afganos deseaban garantizar la integridad territorial y la soberanía del Afganistán; UN ويريد جميع اﻷفغان ضمان سلامة أراضي أفغانستان وسيادتها؛
    El Estado Parte explica que estas exclusiones se justifican para garantizar la integridad de las instituciones municipales y, de ese modo, salvaguardar el proceso democrático de adopción de decisiones, impidiendo conflictos de intereses. 4.3. UN وتفسر الدولة الطرف سبب وجود هذه الاستثناءات بأنه الحرص على ضمان نزاهة المؤسسات البلدية ومن ثم صون عملية اتخاذ القرارات الديمقراطية، بتجنب التعارض في المصالح.
    Destacó la importancia de garantizar la integridad de todo el régimen de fiscalización internacional de drogas, conforme a la declaración formulada por el Grupo de los 77 y China. UN وشدّد على أهمية كفالة سلامة نظام مراقبة العقاقير الدولي بأسره، كما ذكرت مجموعة الـ 77 والصين. ـ
    Esencialmente, se trataba de encontrar la forma de garantizar la integridad de los procesos de protección de los refugiados en el difícil contexto de la realidad migratoria. UN والسؤال الهام بالتحديد هو كيفية كفالة نزاهة عمليات حماية اللاجئين في هذا العالم المعقد الذي يطغى عليه واقع الهجرة.
    Es muy importante garantizar la integridad de la estructura familiar e invertir en la educación de las mujeres para que sus hijos gocen de buena salud y salgan adelante. UN ويجب أيضا تأمين سلامة البنية العائلية، والاستثمار في تعليم النساء لكي يصبح أطفالهن في حالة صحية جيدة ويستطيعون النجاح.
    Para garantizar la integridad de las víctimas de los conflictos armados, la protección y la asistencia deben ir unidas. UN فالحماية والمساعدة أمران متلازمان اذا أريد ضمان سلامة ضحايا المنازعات المسلحة.
    Para garantizar la integridad de los lotes, los documentos del censo deben almacenarse en un lugar de almacenamiento de documentos especialmente designado. UN ومن أجل ضمان سلامة هذه الدفعات ينبغي خزن وثائق التعداد في مرفق مصمم خصيصا لخزن وثائق التعداد.
    Esto contribuiría a garantizar la integridad del proceso de cumplimiento. UN ومن شأن هذا أن يساعد في ضمان سلامة عملية الامتثال.
    Las Partes tendrán la responsabilidad conjunta de garantizar la integridad de funcionamiento del SNPL. UN ويكون الطرفان مسؤولين بصورة مشتركة عن ضمان سلامة تشغيل النظام.
    El establecimiento de una oficina de proyectos centralizada es un primer paso decisivo para garantizar la integridad de los datos. UN ويشكل إنشاء مكتب مركزي للمشاريع خطوة حاسمة أولى في سبيل ضمان سلامة البيانات.
    Pueden desempeñar un papel fundamental en la aplicación de políticas para garantizar la integridad de los ecosistemas forestales del mundo. UN ويمكنهم القيام بدور حاسم في تنفيذ السياسات الرامية إلى ضمان سلامة النظم الإيكولوجية العالمية المتصلة بالغابات.
    El Estado Parte recuerda que el motivo para excluir del concejo municipal a ciertas categorías de personas es garantizar la integridad de las instituciones municipales y, por ende, salvaguardar el proceso democrático de adopción de decisiones, evitando que haya un conflicto de intereses. UN وتذكﱢر الدولة الطرف بأن سبب منع فئات معينة من اﻷشخاص من عضوية المجلس البلدي هو الحرص على ضمان نزاهة المؤسسات البلدية ومن ثم صون عملية اتخاذ القرارات الديمقراطية، بتجنب حدوث تعارض بين المصالح.
    Esta reglamentación se aplica a los operadores de bolsa a la contratación bursátil, la compensación y la liquidación, así como a las actividades de los intermediarios financieros, y tienen por finalidad garantizar la integridad y estabilidad del mercado y la protección de los inversores. UN وهذه اللوائح تنظم العضوية في سوق النقد اﻷجنبي والاتجار فيها والمقاصة والتسوية وكذلك أنشطة الوسطاء الماليين، كما أنها تسعى إلى ضمان نزاهة السوق واستقرارها وحماية المستثمرين.
    Al Consejo de Seguridad se le da el mandato de proteger los derechos humanos, así como de garantizar la integridad y la seguridad de los Estados. UN ومجلس الأمن مكلف بحماية حقوق الإنسان، إلى جانب كفالة سلامة الدول وأمنها.
    Sólo con el compromiso de todos los actores de la industria diamantífera es posible garantizar la integridad de cualquier sistema que luche contra los diamantes procedentes de zonas de conflicto. UN ولا يمكن كفالة نزاهة أي نظام لمكافحة ماس الصراع إلا من خلال التزام جميع الأطراف الرئيسية في صناعة الماس.
    i) Una descripción de las medidas tomadas para salvaguardar, mantener y recuperar los datos con objeto de garantizar la integridad de los datos almacenados y la recuperación de los servicios del registro en caso de catástrofe; UN (ط) وصف للتدابير المتخذة لحفظ وصيانة واسترجاع البيانات بغية تأمين سلامة تخزين البيانات واسترجاع خدمات السجل في حالات الكوارث؛
    Además, contiene información sobre las medidas nacionales para agilizar los controles fronterizos y garantizar la integridad y seguridad de los documentos de viaje e identidad que puedan utilizarse con fines de tráfico ilícito de migrantes. UN ويحتوي أيضاً على معلومات عن الإجراءات الوطنية الهادفة إلى تنظيم مسار التدابير الرقابية الحدودية، وضمان سلامة وأمن وثائق السفر والهوية التي يمكن استخدامها لأغراض تهريب المهاجرين.
    En su Estatuto, Reglas de Procedimiento y Prueba y otros textos suplementarios se incluyen salvaguardias minuciosas garantizar la integridad de los procedimientos de la Corte. UN ويتضمن النظام الأساسي للمحكمة، والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بها(4)، وغيرها من النصوص التكميلية، ضمانات تفصيلية تكفل نزاهة الإجراءات القضائية للمحكمة.
    7. Procedimientos para garantizar la integridad judicial (inspección y rendición de cuentas) UN 7- إجراءات ضمان النزاهة القضائية (التفتيش والمحاسبة)
    Las ventajas y desventajas de establecer alianzas con el sector privado, así como las salvaguardias necesarias para garantizar la integridad del sector público, deberían compararse con otros mecanismos como los contratos, las adquisiciones y los servicios del sector público. UN كما أن مزايا ومساوئ إقامة الشراكات مع القطاع الخاص، بما في ذلك الضمانات اللازمة لكفالة سلامة القطاع العام، ينبغي أن تقارن بآليات أخرى، من بينها التعاقد والشراء وتقديم الخدمات من قِبل القطاع العام.
    No obstante, es evidente que los gobiernos del territorio de la ex Yugoslavia tienen la responsabilidad imperativa de adoptar nuevas medidas para fomentar la protección de los derechos de las minorías, y así convendría que lo hicieran aunque sólo fuera para garantizar la integridad duradera de las fronteras de sus Estados. UN ورغم ذلك فمن الواضح أن حكومات اقليم يوغوسلافيا السابقة تتحمل مسؤولية لا محتومة لاتخاذ تدابير جديدة لتشجيع حماية حقوق اﻷقليات ومن الخير لها فعلا أن تفعل ذلك، حتى ولو كان ذلك لسبب وحيد لا غير هو كفالة السلامة الدائمة لحدود دولها.
    Por supuesto, se parte de la base de que, durante ese período, las condiciones de seguridad habrían mejorado sustancialmente, de manera que se pudiera garantizar la integridad de las operaciones electorales y la credibilidad política del proceso. UN ويُفترض بالطبع أنه في غضون تلك الفترة، ستكون الأحوال الأمنية قد تحسنت تحسنا كبيرا على نحو يكفل سلامة العمليات الانتخابية والمصداقية السياسية للعملية.
    Kirguistán espera que sea posible encontrar una vía de entendimiento sobre las cuestiones capitales del desarme y la no proliferación para garantizar la integridad, la eficacia y la pertinencia del TNP. UN وتأمل في إيجاد أرضية للتفاهم بشأن القضايا البارزة لنزع السلاح وعدم الانتشار بهدف ضمان وحدة معاهدة عدم الانتشار وفعاليتها وأهميتها.
    Además, la jurisprudencia y la doctrina pueden basarse en la normativa establecida en el artículo 2087 del Código Civil, que impone al empleador la obligación de adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la integridad física y la personalidad moral de sus empleados. UN فقد وجد القضاء والفقه، كذلك، في المادة ٢٠٨٧ من القانون المدني، التي تفرض على رب العمل اعتماد جميع التدابير اللازمة لضمان السلامة الجسدية والشخصية المعنوية لموظفيه، السند القانوني الساري بالفعل.
    La propuesta comprende procesos de supervisión, verificación y control de calidad para garantizar la integridad de los programas del OOPS. UN ويشتمل الاقتراح على عمليات رصد وتحقق وكفالة الجودة لضمان نزاهة برامج الأونروا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus