"garantizar la protección de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضمان حماية
        
    • كفالة حماية
        
    • لضمان حماية
        
    • وضمان حماية
        
    • بضمان حماية
        
    • لكفالة حماية
        
    • تضمن حماية
        
    • وكفالة حماية
        
    • تكفل حماية
        
    • تأمين حماية
        
    • ضمان الحماية
        
    • ضمان سﻻمة
        
    • تأمين الحماية
        
    • ضمان توفير الحماية
        
    • بكفالة حماية
        
    Estos organismos deben desempeñar un papel central para garantizar la protección de los derechos humanos fundamentales en una sociedad democrática. UN ويجب أن تؤدي عملية إنفاذ القوانين دوراً محورياً في ضمان حماية حقوق الإنسان الأساسية في مجتمع ديمقراطي.
    El problema específico es garantizar la protección de las fuerzas de las Naciones Unidas. UN والمشكلة الخاصـة هي في ضمان حماية قــوات اﻷمم المتحدة.
    La creación de un cuerpo de policía con el propósito de garantizar la protección de la población es otra medida que el Gobierno ha emprendido en la esfera del respeto de los derechos humanos. UN وإنشاء فرق من الشرطة لغرض كفالة حماية للسكان تدبير آخر اتخذته الحكومة في مجال احترام حقوق اﻹنسان.
    No podrá hacerlo hasta que estén disponibles medidas alternativas y eficaces para garantizar la protección de sus fuerzas de seguridad, que operan en regiones que aún enfrentan conflictos armados, y la de sus civiles, cuyas vidas se ven amenazadas diariamente. UN ولن يكون بوسعها أن تفعل ذلك إلى أن تتوفر لديها تدابير بديلة فعالة لضمان حماية قواتها اﻷمنية التي تعمل في مناطق لا تزال تواجه فيها صراعات مسلحة، وحماية مدنييها الذين تتعرض حياتهم للتهديد يوميا.
    Asimismo, la Convención deberá aplicarse a todo tipo de desechos radiactivos, sin importar su origen, y garantizar la protección de la salud humana y del medio ambiente. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تطبيق الاتفاقية على جميع أنواع النفايات المشعة بغض النظر عن أصلها وضمان حماية صحة البشر والبيئة.
    Decidido a garantizar la protección de la población civil en las zonas seguras y a promover una solución política duradera, UN وتصميما منه على ضمان حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة وتشجيع التوصل إلى حل سياسي دائم،
    Decidido a garantizar la protección de la población civil en las zonas seguras y a promover una solución política duradera, UN وتصميما منه على ضمان حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة وتشجيع التوصل إلى حل سياسي دائم،
    Decidido a garantizar la protección de la población civil en las zonas seguras y a promover una solución política duradera, UN " وتصميما منه على ضمان حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة وتشجيع التوصل إلى حل سياسي دائم،
    Todas las medidas, individuales o colectivas, destinadas a garantizar la protección de los derechos humanos reunirán las siguientes condiciones: UN يجب أن تستوفي جميع التدابير الرامية إلى ضمان حماية حقوق اﻹنسان، سواء كانت فردية أو جماعية، الشروط التالية:
    Se ha encargado al Ministerio de la Promoción de la Mujer la elaboración de un proyecto de ley encaminado a garantizar la protección de la dignidad de la mujer y del hombre en el lugar de trabajo. UN وجرى تكليف وزارة النهوض بالمرأة بوضع مسودة مشروع قانون يهدف إلى ضمان حماية كرامة المرأة والرجل في مكان العمل.
    garantizar la protección de los testigos de actos de violencia y crear las condiciones de seguridad apropiadas para que puedan testimoniar. UN ضمان حماية شهود العنف ووضع إطار عمل أمني لسماع إفاداتهم.
    De esta manera, el Secretario General ha tratado de garantizar la protección de esa importante y valiosa colección filatélica. UN وقد استهدف اﻷمين العام بهذه الوسيلة كفالة حماية هذه المجموعة القيمة والمهمة من المواد البريدية.
    Alentó a las instituciones nacionales a que cooperaran para garantizar la protección de estas personas. UN وشجعت المفوضة السامية المؤسسات الوطنية على التعاون في كفالة حماية هؤلاء الأشخاص.
    Deseando garantizar la protección de los derechos humanos de todas las personas en Kosovo, así como los derechos de los miembros de todas las comunidades nacionales, UN ورغبة منها في كفالة حماية حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص في كوسوفو فضلا عن حقوق أفراد جميع الطوائف القومية،
    Apoya el llamamiento para que se tomen medidas urgentes a fin de garantizar la protección de los derechos humanos y libertades fundamentales de esos habitantes. UN ويؤيد دعوتها الى اتخاذ تدابير عاجلة لضمان حماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية لهؤلاء السكان.
    Por lo tanto, se consideró que era particularmente importante formular un marco para garantizar la protección de las víctimas inocentes de las consecuencias del daño transfronterizo. UN وارتئي بالتالي بأنه من المهم للغاية أن يوضع إطار لضمان حماية الضحايا اﻷبرياء من آثار الضرر العابر للحدود.
    Dichas autoridades están empeñadas a la vez en mantener el orden y garantizar la protección de las personas, en particular el respeto del derecho a la vida. UN وتحرص هذه السلطات في آن واحد على حفظ النظام وضمان حماية اﻷشخاص، وبخاصة احترام الحق في الحياة.
    Los dirigentes políticos deben comprometerse a garantizar la protección de la gama completa de los derechos civiles y políticos de todos los ciudadanos. UN ويجب أن يلتزم القادة السياسيون بضمان حماية مجموعة الحقوق المدنية والسياسية بأكملها لجميع المواطنين.
    v) Establecimiento de las salvaguardias necesarias para garantizar la protección de los derechos humanos fundamentales. UN `5` توفير ضمانات كافية لكفالة حماية حقوق الإنسان الأساسية.
    Los mecanismos institucionales y jurídicos existentes pueden garantizar la protección de los derechos humanos, siempre que la buena voluntad de los Estados se demuestre en medidas concretas. UN وأشار الى أن اﻵليات القانونية والمؤسسية القائمة يمكنها أن تضمن حماية حقوق اﻹنسان بشرط أن تنعكس النية الحسنة للدول في اتخاذ إجراءات محددة.
    garantizar la protección de los refugiados y brindarles asistencia sin tratar de eliminar las causas del problema termina agravando y perpetuando el fenómeno. UN وكفالة حماية اللاجئين ومساعدتهم دون السعي إلى القضاء على أسباب المشكلة من شأنها أن تزيد هذه الظاهرة تفاقما ودواما.
    Salvaguardias para garantizar la protección de los Derechos de los Condenados a la Pena de Muerte UN ضمانات تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام
    Se consideró que garantizar la protección de los derechos de los inmigrantes era condición previa fundamental para que la migración redundase en beneficio de todas las partes. UN واعتُبر تأمين حماية حقوق المهاجرين شرطا رئيسيا أساسيا لجعل الهجرة مفيدة لكلا الطرفين.
    La Relatora Especial desea hacer hincapié en que los gobiernos deben tratar de garantizar la protección de todos los ciudadanos bajo su jurisdicción, sin tener en cuenta su origen étnico. UN وتود المقررة الخاصة التشديد على وجوب أن تسعى الحكومات إلى ضمان الحماية لجميع المواطنين المشمولين بولايتها بغض النظر عن أصلهم الإثني.
    En el proyecto se abordan las cuestiones de las sanciones y la jurisdicción y se hace referencia a medidas para garantizar la protección de las personas objeto de trata. UN وهو يتناول مسألتي العقوبات والولاية القضائية ويتطرق بإيجاز إلى تدابير ترمي إلى تأمين الحماية للأشخاص المتجر بهم.
    Este año se ha reconfirmado en numerosos foros la función central de la Convención de garantizar la protección de los refugiados. UN وكانت محافل كثيرة نظمت هذا العام قد أكدت مجدداً على الدور الأساسي لهذه الاتفاقية في ضمان توفير الحماية للاجئين.
    He instado a las dos partes a que cumplan las obligaciones que contrajeron en virtud del derecho internacional humanitario para garantizar la protección de los civiles. UN وقد أهبتُ بكلا الجانبين أن يحترما التزاماتهما بموجب القانون الإنساني الدولي بكفالة حماية المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus