"garantizar la seguridad alimentaria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضمان الأمن الغذائي
        
    • كفالة الأمن الغذائي
        
    • لضمان الأمن الغذائي
        
    • وضمان الأمن الغذائي
        
    • تحقيق الأمن الغذائي
        
    • وكفالة الأمن الغذائي
        
    • توفير الأمن الغذائي
        
    • لكفالة الأمن الغذائي
        
    • بضمان الأمن الغذائي
        
    • لتحقيق الأمن الغذائي
        
    • يكفل الأمن الغذائي
        
    • وتكفل الأمن الغذائي
        
    • ضمان أمن الغذاء
        
    • تكفل الأمن الغذائي
        
    Había que promover de inmediato la formación y el fomento de la capacidad en estas esferas para garantizar la seguridad alimentaria de millones de personas; UN ويجب النهوض فوراً بالتدريب وبناء القدرات في تلك المجالات بغية ضمان الأمن الغذائي لملايين من الناس؛
    para garantizar la seguridad alimentaria sostenible y aliviar la pobreza UN ضمان الأمن الغذائي المستدام والتخفيف من وطأة الفقر
    Muchas delegaciones recordaron la importancia de las ciencias marinas para lograr un desarrollo marino sostenible y garantizar la seguridad alimentaria, aliviar la pobreza, fomentar la prosperidad económica, pronosticar y prevenir los desastres y mitigar sus efectos. UN وأشار العديد من الوفود إلى أهمية علم البحار لتحقيق تنمية بحرية مستدامة بغية كفالة الأمن الغذائي وتخفيف حدة الفقر وتعزيز الازدهار الاقتصادي وتوفير قدرات التنبؤ بالكوارث ومنعها وتخفيف حدة آثارها.
    Los países más afectados por la crisis reinante, cuya mayor parte se encuentra en África, necesitarán como mínimo 30.000 millones de dólares por año para garantizar la seguridad alimentaria y revitalizar sistemas agrícolas desatendidos por mucho tiempo. UN وستحتاج البلدان الأكثر تضررا من الأزمة الراهنة، ومعظمها في أفريقيا، إلى ما لا يقل عن 30 بليون دولار كل عام من أجل كفالة الأمن الغذائي وإنعاش الأنظمة الزراعية التي طال إهمالها.
    En 1994, el Gobierno adoptó la decisión de prohibir temporalmente las exportaciones de cultivos alimentarios, a fin de garantizar la seguridad alimentaria. UN وقد اتخذت الحكومة في عام 1994 قراراً بحظر تصدير المحاصيل الغذائية مؤقتاً لضمان الأمن الغذائي.
    Estas medidas han contribuido con gran eficacia a estabilizar la producción de alimentos y garantizar la seguridad alimentaria. UN وكانت هذه التدابير جد فعالة في تحقيق استقرار إنتاج الأغذية وضمان الأمن الغذائي.
    El TDPS se había adoptado únicamente para garantizar la seguridad alimentaria de las personas que vivían por debajo del umbral de pobreza. UN ونظام التوزيع العام الموجه بدأ تطبيقه لمجرد تحقيق الأمن الغذائي للأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر.
    Puede ayudar a diversificar las fuentes de energía para el desarrollo y reducir las facturas de energía, liberando fondos que se pueden canalizar para garantizar la seguridad alimentaria. UN كما يمكنه أن يساعد على تنويع مصادر الطاقة من أجل التنمية وعلى خفض تكاليف الطاقة وتوفير الأموال التي يمكن توجيهها نحو ضمان الأمن الغذائي.
    El acceso desigual de la mujer a los recursos limita su capacidad para garantizar la seguridad alimentaria de la familia. UN ومن شأن عدم التكافؤ في فرص حصول المرأة على الموارد أن يحدّ من قدرتها على ضمان الأمن الغذائي في الأُسر المعيشية.
    Era necesario promover inmediatamente la formación y el fomento de la capacidad en esos aspectos si se quería garantizar la seguridad alimentaria. UN ومن اللازم المبادرة فوراً إلى تعزيز التدريب وبناء القدرات لمعالجة هذه المسائل إذا ما أُريد ضمان الأمن الغذائي.
    Este es un problema que resulta más acuciante por el aumento de las inversiones en proyectos agrícolas en gran escala, para garantizar la seguridad alimentaria y para producir agrocombustibles. UN وهو تحدٍ يزداد ضغطاً بسبب زيادة الاستثمارات في مشاريع زراعية كبيرة بهدف ضمان الأمن الغذائي وإنتاج الوقود الزراعي.
    En segundo lugar, se debe garantizar la seguridad alimentaria del país. UN ويتمثل الاتجاه الثاني في ضمان الأمن الغذائي للبلد.
    También se señaló el papel esencial de cada agricultor a efectos de garantizar la seguridad alimentaria y el desarrollo agrícola, así como el papel de la comunidad de donantes. UN كما أشير إلى الدور الهام لفرادى المزارعين في ضمان الأمن الغذائي والتنمية الزراعية، بالإضافة إلى دور مجموعة المانحين.
    Las políticas económicas en materia de agricultura e industria son importantes también para ayudar a aliviar la pobreza y el hambre y, en especial, garantizar la seguridad alimentaria. UN والسياسات الاقتصادية بشأن الزراعة والصناعة هامة أيضا للمساعدة في تخفيف وطأة الفقر والجوع، وبالأخص، كفالة الأمن الغذائي.
    La pesca y la acuicultura sostenibles desempeñan un papel esencial para garantizar la seguridad alimentaria mundial y una economía verde. UN فمصائد الأسماك المستدامة وتربية الأحياء المائية تؤديان دوراً أساسياً في كفالة الأمن الغذائي العالمي والاقتصاد الأخضر.
    Su país mantiene el compromiso de compartir sus conocimientos técnicos con el fin de garantizar la seguridad alimentaria de otros países en desarrollo. UN وسيظل بلده على التزامه بتبادل خبراته التقنية من أجل كفالة الأمن الغذائي للبلدان النامية.
    La protección eficaz de la salud también es necesaria para garantizar la seguridad alimentaria. UN فالحماية الفعالة للصحة ضرورية أيضا لضمان الأمن الغذائي.
    La agricultura es esencial para garantizar la seguridad alimentaria mundial y, en consecuencia, importante par el desarrollo sostenible. UN وتتسم الزراعة بأهمية حاسمة بالنسبة لضمان الأمن الغذائي العالمي وبالتالي فإن لها أهميتها في تحقيق التنمية المستدامة.
    En el desarrollo futuro, el Gobierno intensificará las reformas para crear el entorno de política necesario al equilibrio y garantizar la seguridad alimentaria. UN وفي غضون التطورات المقبلة، سوف تكثف الإصلاحات بهدف إيجاد البيئة السياسية الملائمة لتحقيق التوازن وضمان الأمن الغذائي.
    Será fundamental entender que habrá que realizar concesiones recíprocas entre garantizar la seguridad alimentaria y alcanzar los objetivos ambientales conexos. UN وسيكون من المهم فهم جوانب المفاضلة بين تحقيق الأمن الغذائي وبلوغ الأهداف البيئية المتصلة بذلك المجال.
    Las medidas de protección del suelo son importantes para aumentar la producción alimentaria, garantizar la seguridad alimentaria y proteger la diversidad biológica. UN وتُعد تدابير حماية التربة تدابير هامة لرفع الإنتاج الغذائي وكفالة الأمن الغذائي وحماية التنوع البيولوجي.
    No obstante, desde 1982, la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar ha sido decisiva para alertar al mundo acerca de la necesidad de garantizar la seguridad alimentaria y la protección del sustento de la población en las zonas ribereñas, particularmente las de los países en desarrollo. UN بيد أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار كانت منذ عام 1982، أداة فعالة لتنبيه العالم إلى ضرورة توفير الأمن الغذائي وحماية سبل الناس إلى كسب القوت في المناطق الساحلية، ولا سيما في البلدان النامية.
    Hay que hacer algo para garantizar la seguridad alimentaria y los medios de subsistencia de la población rural. UN ولا بد من اتخاذ الإجراء اللازم لكفالة الأمن الغذائي وسبل العيش لسكان الريف.
    Sin embargo, aunque el Gobierno continúa dedicado a garantizar la seguridad alimentaria en todo el país, conforme al programa respectivo, el hecho de que algunos países donantes no cumplen sus compromisos sigue entorpeciendo esos esfuerzos. UN واستدركت قائلة إنه بينما تظل حكومتها ملتزمة بضمان الأمن الغذائي في شتى أنحاء البلد في إطار برنامجها الخاص بالأمن الغذائي يظل عدم وفاء بعض البلدان المانحة بالتزاماتها سببا في عرقلة هذه الجهود.
    Los cupones de racionamiento son uno de los medios a los que han recurrido los países desarrollados para garantizar la seguridad alimentaria de sus ciudadanos. UN وتعتبر البطاقة التموينية إحدى الوسائل التي تأخذ بها الدول المتقدمة لتحقيق الأمن الغذائي لمواطنيها.
    Al mismo tiempo, es esencial lograr un aprovechamiento sostenible de los recursos marinos a fin de garantizar la seguridad alimentaria a largo plazo y proteger la rica biodiversidad marina. UN وفي الوقت نفسه، من الضروري تحقيق استخدام مستدام للموارد البحرية، بما يكفل الأمن الغذائي الطويل الأجل ويحمي التنوع البحري الثري.
    Es necesario poner en práctica estrategias para erradicar la pobreza y el hambre, garantizar la seguridad alimentaria y energética y preservar la biodiversidad. UN وطالب بوضع استراتيجيات تستهدف القضاء على الفقر والجوع وتكفل الأمن الغذائي وأمن الطاقة وتحفظ التنوع البيولوجي.
    Éste debe ser garantizar la seguridad alimentaria y nutricional de los hogares, lo que supone algo más que una ingesta adecuada de alimentos. Exige también atención a los servicios de salud y una atención adecuada a los vulnerables. UN وينبغي أن تكون الغاية هي ضمان أمن الغذاء والتغذية لكل أسرة معيشية، الأمر الذي يستلزم أكثر من توفير الغذاء الكافي ويقتضي إيلاء اهتمام كذلك للخدمات الصحية والرعاية السليمة للفئات الضعيفة.
    Por ello, los Jefes de Estado y de Gobierno de la SADC instan a los Estados Miembros a que adopten medidas para garantizar la seguridad alimentaria sostenible de conformidad con la Declaración de Dar es Salam sobre la agricultura y la seguridad alimentaria. UN ولهذا يحث رؤساء دول وحكومات الجماعة الإنمائية دولها الأعضاء على اتخاذ خطوات تكفل الأمن الغذائي المستدام وفقاً لإعلان دار السلام بشأن الزراعة والأمن الغذائي في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus