"garantizar la seguridad de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كفالة أمن
        
    • ضمان أمن قوة
        
    • ضمان سلامة
        
    • كفالة الأمن في
        
    • لكفالة سلامة
        
    • تأمين سلامة
        
    • بكفالة سﻻمة بعثة
        
    • بتأمين سﻻمة بعثة
        
    • على ضمان أمن
        
    • بكفالة سلامة القوة
        
    • لضمان اﻷمن في
        
    El Gobierno aprobó en consecuencia en 2011 la Resolución 312 sobre medidas para garantizar la seguridad de la información. UN وعلى هذا النحو، اعتمدت الحكومة في عام 2011 القرار 312 بشأن تدابير كفالة أمن معلومات الدولة.
    Consideramos indispensable garantizar la seguridad de la población civil y permitir el acceso de ayuda humanitaria. UN ونرى من الضروري كفالة أمن السكان المدنيين والسماح بوصول المساعدات الإنسانية.
    Decidido a garantizar la seguridad de la UNPROFOR y, con ese objeto, actuando con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, UN " وتصميما منه على ضمان أمن قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وإذ يتصرف تحقيقا لذلك بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Decidido a garantizar la seguridad de la UNPROFOR y, con ese objeto, actuando con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, UN وتصميما منه على ضمان أمن قوة اﻷمم المتحدة للحماية ، وإذ يتصرف تحقيقا لذلك بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة ،
    Se consideraba que tenía un efecto disuasivo contra la comisión de esos delitos y que servía para garantizar la seguridad de la sociedad. UN وهي تعتبر رادعاً لمثل هذه الجرائم وتهدف إلى ضمان سلامة المجتمع.
    Se trata de un tema que no puede pasarse por alto si se desea garantizar la seguridad de la región de Asia y el Pacífico, incluida la península de Corea. UN وهذه مسألة لا يمكن التغاضي عنها من أجل كفالة الأمن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بما في ذلك شبه الجزيرة الكورية.
    El empleador tiene la obligación de cumplir con las restricciones establecidas por ley para garantizar la seguridad de la mujer embarazada y la madre lactante. UN ومطلوب من رب العمل أن يمتثل للقيود التي ينص عليها القانون لكفالة سلامة النساء الحوامل والمرضعات.
    El objetivo de Julieta... es garantizar la seguridad de la VIP, de todos modos. Open Subtitles هدف جوليت هو تأمين سلامة الرهينة على أى حال
    Insto a ambas partes a garantizar la seguridad de la UNOMIG en el cumplimiento de las tareas que se le han encomendado. UN وأنا أحث الجانبين معا على كفالة أمن البعثة أثناء تنفيذ مهام ولايتها.
    Los bancos cuentan con dependencias encargadas de velar por la seguridad y protección de la información a fin de garantizar la seguridad de la actividad bancaria. UN ولدى المصارف أقسام مسؤولة عن كفالة أمن وحماية المعلومات التي تكفل سلامة الأنشطة المصرفية.
    Como consecuencia de ello, no ha concluido la integración del ejército, que debe contribuir en gran medida a garantizar la seguridad de la población civil, sobre todo en las regiones central y oriental del país. UN ونتيجة لذلك، لم تكتمل عملية إدماج الجيش ولم يتمكن هذا الأخير من المساهمة مساهمة كبيرة في كفالة أمن السكان المدنيين، ولا سيما في الأجزاء الوسطى والشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Cuatro Estados han promulgado legislación a fin de aplicar normas y prácticas para garantizar la seguridad de la aviación civil. UN واستحدثت أربع دول تشريعات لتنفيذ المعايير والممارسات الرامية إلى كفالة أمن الطيران المدني.
    Decidido a garantizar la seguridad de la UNPROFOR y, con ese objeto, actuando con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, UN وتصميما منه على ضمان أمن قوة اﻷمم المتحدة للحماية ، وإذ يتصرف تحقيقا لذلك بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة ،
    Reiterando su determinación de garantizar la seguridad de la UNPROFOR y su libertad de movimiento para todas sus misiones y, con tal fin, en lo que se refiere a la UNPROFOR en la República de Croacia y en la República de Bosnia y Herzegovina, actuando con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يكرر تأكيد تصميمه على ضمان أمن قوة اﻷمم المتحدة للحماية وحرية الحركة لجميع بعثاتها، ولهذه الغاية، وفيما يتصل بقوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية كرواتيا وجمهورية البوسنة والهرسك، إذ يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Reiterando su determinación de garantizar la seguridad de la UNPROFOR y su libertad de movimiento para todas sus misiones y, con tal fin, en lo que se refiere a la UNPROFOR en la República de Croacia y en la República de Bosnia y Herzegovina, actuando con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يكرر تأكيد تصميمه على ضمان أمن قوة اﻷمم المتحدة للحماية وحرية الحركة لجميع بعثاتها، وتحقيقا لهذه الغاية، وفيما يتصل بقوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية كرواتيا وجمهورية البوسنة والهرسك، إذ يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Reiterando su determinación de garantizar la seguridad de la UNPROFOR y su libertad de movimiento para todas sus misiones y, con tal fin, en lo que se refiere a la UNPROFOR en la República de Croacia y en la República de Bosnia y Herzegovina, actuando con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يكرر تأكيد تصميمه على ضمان أمن قوة اﻷمم المتحدة للحماية وحرية الحركة لجميع بعثاتها، ولهذه الغاية، وفيما يتصل بقوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية كرواتيا وجمهورية البوسنة والهرسك، إذ يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    En el caso de un secuestro, la preocupación principal de las Naciones Unidas es garantizar la seguridad de la víctima. UN وفي حالة الاختطاف، يكون شاغل الأمم المتحدة الرئيسي هو ضمان سلامة الضحية.
    Durante esta fase, la Misión Conjunta deberá contar con que el Gobierno de Siria cumpla su obligación de garantizar la seguridad de la Misión y de su personal. UN وخلال هذه المرحلة، ستعتمد البعثة المشتركة على حكومة سوريا للوفاء بالتزامها ضمان سلامة وأمن البعثة المشتركة وأفرادها.
    Asimismo, se observaba que, de tener un alcance y un campo de acción bastante limitado, los servicios privados de seguridad cada vez abarcaban más esferas tradicionalmente reservadas a la policía pública, y que eran las autoridades públicas las que tenían la misión fundamental de garantizar la seguridad de la sociedad por medio del imperio de la ley. UN فالخدمات الأمنية الخاصة، بعد أن كانت محدودة نوعا ما في نطاقها وعملها، تقتحم الآن بشكل متزايد مجالات كانت في السابق حكرا للشرطة العامة. غير أن كفالة الأمن في المجتمع من خلال حكم القانون يعد من المهام الأساسية للسلطات العامة``.
    22. Para recibir la tasa de reembolso por autonomía logística en la eliminación de municiones explosivas, el contingente debe tener la capacidad de eliminar las municiones explosivas para garantizar la seguridad de la zona de acantonamiento de la unidad. UN 22 - كي تتلقى الوحدة معدل السداد المحدَّد للاكتفاء الذاتي في مجال التخلص من الذخائر المتفجرة يجب أن تكون لديها القدرة على كفالة الأمن في مناطق إقامة الوحدة.
    Han mejorado notablemente las medidas para garantizar la seguridad de la sangre. UN وتحسنت كثيرا الجهود المبذولة لكفالة سلامة الدم.
    En el documento A/50/809 se presentan argumentos muy detallados en relación con la necesidad de garantizar la seguridad de la navegación por los estrechos del Mar Negro. UN ترد باسهاب في الوثيقة A/50/809 آراء بشأن ضرورة تأمين سلامة الملاحة في مضائق البحر اﻷسود.
    Con independencia de la obligación de todas las partes de garantizar la seguridad de la FPNUL y de la responsabilidad del Gobierno del Líbano de mantener el orden público, la FPNUL siguió centrándose en atenuar los riesgos con que se enfrentan su personal, bienes e instalaciones, velando al mismo tiempo por el cumplimiento de su mandato. UN وعلى الرغم من التزام جميع الأطراف بكفالة سلامة القوة المؤقتة وأمنها، وتولِّي حكومة لبنان مسؤولية الحفاظ على سيادة القانون وحفظ النظام، فقد واصلت القوة المؤقتة التركيز على تخفيف المخاطر التي قد يتعرض لها أفرادها ومعداتها ومنشآتها، وفي الوقت نفسه ضمان تنفيذ ولايتها.
    A su juicio, ese arreglo es necesario para garantizar la seguridad de la región septentrional de Israel mientras el Gobierno del Líbano no pueda ejercer autoridad efectiva e impedir que su territorio se utilice para lanzar ataques contra Israel. UN ومن رأيها أن هذا الترتيب ضروري لضمان اﻷمن في شمال اسرائيل ما دامت الحكومة اللبنانية غير قادرة على ممارسة السلطة الفعلية ومنع استخدام أراضيها لشن هجمات ضد اسرائيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus