En el período de sesiones, el Foro examinó medidas y recomendaciones concretas destinadas a garantizar los derechos de las mujeres pertenecientes a minorías. | UN | وخلال الدورة، بحث المحفل تدابير وتوصيات عملية ومحددة تهدف إلى ضمان حقوق نساء الأقليات. |
Medidas concretas para garantizar los derechos de las mujeres pertenecientes a minorías | UN | خطوات ملموسة ترمي إلى ضمان حقوق نساء الأقليات |
Es esencial garantizar los derechos de las mujeres que viven bajo ocupación extranjera. | UN | وأضافت أن ضمان حقوق المرأة التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي مسألة أساسية. |
garantizar los derechos de las mujeres afectadas por la violencia de los grupos armados al margen de la ley. | UN | :: ضمان حقوق المرأة المتضررة من عنف الجماعات المسلحة غير الشرعية الخارجة عن القانون؛ |
El Comité pide al Gobierno que en su próximo informe proporcione información sobre los procedimientos para garantizar los derechos de las mujeres detenidas a la protección contra el abuso sexual, y para sancionar a los funcionarios de prisiones responsables de esos abusos. | UN | وتطلب اللجنة إلى الحكومة أن تقوم في تقريرها المقبل بتوفير معلومات عن اﻹجراءات المتعلقة بكفالة حقوق المرأة المحتجزة في الحماية من الاعتداء الجنسي، ومجازاة ضباط السجون المسؤولين عن هذه الاعتداءات. |
La forma concreta de garantizar los derechos de las mujeres está plasmada en el Código de Trabajo, el Código de la Familia y otras leyes. | UN | وترد التدابير الخاصة بضمان حقوق المرأة في قانون العمل، وقانون الأسرة، وقوانين أخرى. |
Bangladesh es parte en todos los instrumentos internacionales importantes sobre derechos humanos y promulgó leyes apropiadas para garantizar los derechos de las mujeres y los niños. | UN | وبنغلاديش طرف في جميع صكوك حقوق الإنسان الدولية الرئيسية، وسنت تشريعات مناسبة لضمان حقوق المرأة والطفل. |
Por lo anterior, la Corte impartió órdenes específicas para suplir estos vacios en la política pública de atención al desplazamiento forzado, con el fin de garantizar los derechos de las mujeres afectadas. | UN | وبناء على ذلك، أصدرت المحكمة أوامر محددة بسد هذه الثغرات في السياسة العامة لضمان حقوق النساء المتضررات منها. |
El cuarto período de sesiones del Foro se centró en medidas y recomendaciones concretas orientadas a garantizar los derechos de las mujeres y niñas pertenecientes a minorías. | UN | وركّزت الدورة الرابعة للمحفل على تدابير ملموسة وتوصيات ترمي إلى ضمان حقوق نساء وفتيات الأقليات. |
El Foro examinó medidas y recomendaciones concretas destinadas a garantizar los derechos de las mujeres pertenecientes a minorías. | UN | وبحث المحفل تدابير وتوصيات عملية تهدف إلى ضمان حقوق نساء الأقليات. |
7. Medidas concretas para garantizar los derechos de las mujeres pertenecientes a minorías. | UN | 7- خطوات ملموسة ترمي إلى ضمان حقوق نساء الأقليات |
6. El cuarto período de sesiones del Foro se centrará en medidas y recomendaciones concretas encaminadas a garantizar los derechos de las mujeres pertenecientes a minorías. | UN | 6- ستركز الدورة الرابعة للمحفل على التدابير والتوصيات الملموسة الرامية إلى ضمان حقوق نساء الأقليات. |
15. En su cuarto período de sesiones el Foro se centrará en medidas prácticas y concretas para garantizar los derechos de las mujeres pertenecientes a minorías. | UN | 15- في الدورة الرابعة، سيركز المحفل على التدابير العملية والملموسة الرامية إلى ضمان حقوق نساء الأقليات. |
7. El cuarto período de sesiones del Foro se centrará en medidas prácticas y concretas y en recomendaciones destinadas a garantizar los derechos de las mujeres pertenecientes a minorías. | UN | 7- وستركز الدورة الرابعة للمحفل على تدابير وتوصيات عملية ومحددة تهدف إلى ضمان حقوق نساء الأقليات. |
- garantizar los derechos de las mujeres afectadas por la violencia de los grupos armados al margen de la ley; | UN | :: ضمان حقوق المرأة المتضررة من عنف الجماعات المسلحة غير الشرعية الخارجة عن القانون. |
Las actividades del UNIFEM se han centrado en garantizar los derechos de las mujeres y las niñas a la tierra y la herencia y a mejorar su acceso al empleo digno, los recursos, los mercados, la capacitación y la tecnología de la información. | UN | وركزت أنشطة الصندوق على ضمان حقوق المرأة والفتاة في الأرض والإرث، وعلى زيادة فرص استفادتهما من العمالة اللائقة، والموارد، والأسواق، والتدريب، وتكنولوجيا المعلومات. |
3.1.3 garantizar los derechos de las mujeres y las niñas a la propiedad y la herencia | UN | 3-1-3 ضمان حقوق المرأة والفتاة في الملكية والميراث |
106. El Chad celebró las reformas legislativas e institucionales realizadas por Burundi para mejorar la promoción y protección de los derechos humanos y sus esfuerzos para garantizar los derechos de las mujeres, los niños, los batwas y los albinos. | UN | 106- ورحبت تشاد بالإصلاحات التشريعية والمؤسسية التي قامت بها بوروندي لتحسين تعزيز وحماية حقوق الإنسان وجهودها الرامية إلى ضمان حقوق المرأة والطفل، وكذلك حقوق جماعتي الباتوا والمهق. |
51. Nepal encomió la aprobación de la política " Mauricio, isla sostenible " (Maurice Île Durable) y las medidas adoptadas para garantizar los derechos de las mujeres, los niños, las personas con discapacidad y las personas de edad. | UN | 51- وأثنت نيبال على اعتماد سياسة " موريشيوس جزيرة مستدامة " ، وعلى الجهود الرامية إلى ضمان حقوق المرأة والطفل والأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين. |
El Comité pide al Gobierno que en su próximo informe proporcione información sobre los procedimientos para garantizar los derechos de las mujeres detenidas a la protección contra el abuso sexual, y para sancionar a los funcionarios de prisiones responsables de esos abusos. | UN | وتطلب اللجنة إلى الحكومة أن تقوم في تقريرها المقبل بتوفير معلومات عن اﻹجراءات المتعلقة بكفالة حقوق المرأة المحتجزة في الحماية من الاعتداء الجنسي، ومجازاة ضباط السجون المسؤولين عن هذه الاعتداءات. |
La política del Estado destinada a garantizar los derechos de las mujeres en Uzbekistán se aplica en diversos niveles: | UN | وتسير السياسات الحكومية المتعلقة بضمان حقوق المرأة في أوزبكستان في عدة اتجاهات رئيسة، وهي: |
Esta conexión sale a la luz en tres áreas clave: tres áreas en las que podemos garantizar los derechos de las mujeres y las niñas, reforzar la resiliencia y evitar las emisiones al mismo tiempo. | TED | ثلاثة مجالات يمكننا فيها ضمان حقوق النساء والفتيات ، وتعزيز القدرة على الصمود ، وتجنب الانبعاثات في الوقت نفسه. و النساء هن المزارعات الرئيسيتان في العالم. |
La Unión Europea se pregunta también en qué beneficiaría la asistencia técnica ofrecida por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a la reforma conjunta del sector judicial en la República Popular Democrática de Corea y cuáles son las medidas previstas para instar a este país a garantizar los derechos de las mujeres, los niños y otros grupos vulnerables. | UN | والاتحاد يستفسر أيضا عما إذا كان بوسع المساعدة التقنية، التي توفرها مفوضية حقوق الإنسان، أن تشجع على الاضطلاع بإصلاح شامل للقطاع القضائي بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وما هي التدابير المزمعة لكفالة قيام هذا البلد بضمان حقوق النساء والأطفال وسائر الجماعات الضعيفة. |