"garantizar los derechos del niño" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضمان حقوق الطفل
        
    • لضمان حقوق الطفل
        
    • كفالة حقوق الطفل
        
    • ضمان حقوق الأطفال
        
    • لضمان حقوق الأطفال
        
    • لكفالة حقوق الطفل
        
    Formuló sugerencias para que se modificasen disposiciones legislativas maltesas a fin de garantizar los derechos del niño. UN وقدمت اقتراحات لإدخال تعديلات على التشريعات المالطية من أجل ضمان حقوق الطفل.
    La Estrategia sirve de base para la elaboración de políticas integradas destinadas a garantizar los derechos del niño de conformidad con las normas internacionales. UN والاستراتيجية قاعدة لرسم سياسات متكاملة ترمي إلى ضمان حقوق الطفل طبقاً للمعايير الدولية الثابتة.
    Plan International recordó que incumbe al Estado garantizar los derechos del niño. UN وذكّر المشروع الدولي لكفالة الأطفال بمسؤولية الدولة عن ضمان حقوق الطفل.
    El Plan Nacional para garantizar los derechos del niño y el Adolescente ha hecho especial hincapié en la forma de abordar esos problemas. UN وتركز الخطة الوطنية لضمان حقوق الطفل والمراهق تركيزاً خاصاً على معالجة هذه الشواغل.
    106.22 garantizar los derechos del niño, teniendo debidamente en cuenta las Directrices sobre modalidades alternativas de cuidado de los niños (Brasil); UN 106-22- كفالة حقوق الطفل ومراعاة المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال (البرازيل)؛
    El 16 de octubre de 2006, el Gobierno aprobó la estrategia para garantizar los derechos del niño 2004-2008. UN ففي 16 تشرين الأول/أكتوبر 2006، وافقت الحكومة على استراتيجية ضمان حقوق الطفل للفترة 2004-2008.
    156. Una importante realización es la adopción y aplicación de la Estrategia para garantizar los derechos del niño, 2004-2008. UN 156- ونود أن نشير أيضاً إلى اعتماد وتنفيذ استراتيجية ضمان حقوق الطفل للفترة 2004-2008 باعتبار ذلك إنجازاً مهماً.
    Tomó nota del Plan de desarrollo para la reducción de la violencia, encaminado a prevenir la violencia doméstica y contra la mujer, y celebró la adopción de la Estrategia para garantizar los derechos del niño. UN وأشارت إلى خطة العمل للحد من العنف التي تهدف إلى منع العنف ضد النساء والعنف المنزلي، ورحبت باعتماد استراتيجية ضمان حقوق الطفل.
    382. El Comité observa con inquietud que el proceso de reforma legislativa para garantizar los derechos del niño y velar por que la legislación nacional sea plenamente conforme con la Convención no ha concluido todavía. UN 382- تعرب اللجنة عن قلقها لأن عملية الإصلاح التشريعي الرامية إلى ضمان حقوق الطفل وكفالة أن تكون التشريعات المحلية متوافقة تماماً مع أحكام الاتفاقية لم تُستكمل بعد.
    89. La estrategia para garantizar los derechos del niño 2004-2008 fue el primer plan de desarrollo dedicado al bienestar y la vida de los niños, y uno de sus resultados más importantes ha sido la mejora de la cooperación entre diferentes sectores y ministerios para garantizar los derechos de los niños. UN 89- وكانت استراتيجية ضمان حقوق الطفل للفترة 2004-2008 الأولى التي تركز على رفاهية الأطفال وحياتهم، ومن نتائجها الهامة أيضاً تحسين التعاون بين مختلف المجالات والوزارات في ضمان حقوق الطفل.
    Se adoptarían nuevas medidas para aumentar la proporción de mujeres en las oficinas públicas y promover a las mujeres a puestos importantes de las instituciones estatales y públicas; también se aprobarían leyes exhaustivas para garantizar los derechos del niño y de la mujer. UN وسوف تُتَّخذ تدابير إضافية لزيادة عدد النساء مقارنة بعدد الرجال في المناصب العمومية ولترقيتهن إلى المناصب الهامة في مؤسسات الدولة والمؤسسات العامة؛ وستُعتمد قوانين شاملة يكون الغرض منها ضمان حقوق الطفل والمرأة.
    697. Burkina Faso alentó a Mauritania en sus esfuerzos para aplicar las recomendaciones, en especial las orientadas a garantizar los derechos del niño y la mujer, a pesar de las numerosas dificultades. UN 697- وشجعت بوركينا فاسو موريتانيا فيما تبذله من جهود لتنفيذ التوصيات وخاصة تلك الرامية إلى ضمان حقوق الطفل والمرأة رغم العديد من القيود التي تواجهها.
    49. garantizar los derechos del niño a la salud y la supervivencia entraña la obligación de tener un plan nacional a largo plazo para hacer frente a la mortalidad y morbilidad del niño de carácter empírico y de promover y proteger los derechos humanos. UN 49- ينطوي ضمان حقوق الطفل المتعلقة بالصحة والبقاء على التزام بوضع خطة وطنية طويلة الأجل للتصدي للوفيات والأمراض لدى الأطفال بالاستناد إلى الأدلة وبتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    66. La Estrategia de hogares de guarda para niños necesitados (aprobada en 2008) propicia a los hogares como alternativa para garantizar los derechos del niño. UN 66- وتصف استراتيجية رعاية الأطفال المحتاجين لدى إحدى الأسر الحاضنة (التي اعتُمدت في عام 2008) هذا النوع من الرعاية بأنه خدمة بديلة من أجل ضمان حقوق الطفل.
    88. A finales de 2009 se preparó el informe sobre la ejecución de la estrategia para garantizar los derechos del niño 2004-2008, en el que se resumieron las principales actividades realizadas en el marco de la estrategia y sus resultados, y se evaluó el proceso de aplicación de la estrategia y sus efectos. UN 88- وفي نهاية العام 2009، تم إعداد تقرير تنفيذ استراتيجية ضمان حقوق الطفل للفترة 2004-2008، الذي يلخص الأنشطة الرئيسية التي نفذت في إطار استراتيجية ونتائج هذه الأنشطة، وتقييم عملية تنفيذ هذه الاستراتيجية، وآثارها.
    Lamentablemente, cada día es más necesario reforzar la esfera del derecho internacional dedicada a garantizar los derechos del niño y velar por que dichas leyes se apliquen efectivamente. UN وللأسف، فإن الحاجة تزداد يوماً بعد يوم إلى تعزيز مجال القانون الدولي المكرس لضمان حقوق الطفل والتأكد من تنفيذ تلك القوانين بفعالية أكبر.
    El Tercer Congreso Mundial se propone movilizar a los Estados a fin de garantizar los derechos del niño y protegerlos contra la explotación sexual. UN 6 - ومضت قائلة إن الهدف من المؤتمر العالمي الثالث تعبئة الدول لضمان حقوق الطفل وحمايته من الاستغلال الجنسي.
    29. El Comité valora que la Convención se aplique directamente en la esfera interna, pero es motivo de preocupación que aún no haya terminado el proceso de reforma legislativa para garantizar los derechos del niño y ajustar la legislación cabalmente a la Convención. UN 29- على الرغم من أن اللجنة ترحب بكون الاتفاقية تطبّق مباشرة في التشريعات المحلية، فإنها تشعر بالقلق لأن عميلة الإصلاحات التشريعية التي ترمي إلى كفالة حقوق الطفل وإلى جعل التشريعات تتماشى تماماً مع الاتفاقية لم تُنفذ حتى الآن بالكامل.
    56. Marruecos observó con satisfacción los progresos significativos que Burkina Faso había logrado desde su independencia y celebró los esfuerzos desplegados para garantizar los derechos del niño y la creación de un fondo de solidaridad para los niños VIH positivos y la iniciativa para asegurar el derecho a la salud. UN 56-وأشار المغرب بارتياح إلى التقدم الكبير الذي أحرزته بوركينا فاسو منذ استقلالها ورحب بالجهود المبذولة من أجل ضمان حقوق الأطفال وإنشاء صندوق للتضامن لفائدة الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري وبالمبادرة الرامية إلى ضمان الحق في الصحة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas apropiadas para garantizar los derechos del niño pertenecientes a minorías, incluidos los khoikhoi y san, en particular respecto de la cultura, la religión, el idioma y el acceso a la información. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الملائمة لضمان حقوق الأطفال المنتمين إلى مجموعات الأقلية بمن فيهم الخوي - خوي والسّان ولا سيما الحقوق المتعلقة بالثقافة والدين واللغة والحصول على المعلومات.
    Un buen comienzo en la vida es la base para garantizar los derechos del niño. UN الأساس المنطقي 49 - تمثل الانطلاقة السليمة في الحياة أساسا لكفالة حقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus