"garantizar los derechos humanos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضمان حقوق الإنسان
        
    • كفالة حقوق الإنسان
        
    • لضمان حقوق الإنسان
        
    • بكفالة حقوق الإنسان
        
    • تكفل حقوق الإنسان
        
    • تضمن حقوق الإنسان
        
    • بضمان حقوق الإنسان
        
    • تأمين حقوق اﻹنسان
        
    • وضمان حقوق الإنسان
        
    • لكفالة حقوق الإنسان
        
    - Una orientación inequívoca sobre cómo garantizar los derechos humanos de los trabajadores migratorios y de sus familiares; UN :: توجيهات للدول لا لبس فيها بشأن كيفية ضمان حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم
    :: Una orientación inequívoca sobre cómo garantizar los derechos humanos de los trabajadores migratorios y de sus familiares; UN :: توجيهات للدول لا لبس فيها بشأن كيفية ضمان حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم
    Para estar en condiciones de garantizar los derechos humanos de todos, la sociedad debe contar con una cultura general de los derechos humanos. UN وكيما يتسنى ضمان حقوق الإنسان للجميع، ينبغي أن تتوفر في المجتمع ثقافة عامة بشأن حقوق الإنسان.
    Esto permite a estas organizaciones mejorar el cumplimiento de la función de garantizar los derechos humanos de la mujer. UN وهذا يوفر للمنظمات المذكورة الأموال الإضافية لأداء وظيفة كفالة حقوق الإنسان للمرأة.
    El informe había permitido al país determinar tanto los aspectos positivos como las deficiencias a superar para garantizar los derechos humanos de todos los nicaragüenses. UN وقد أتاح التقرير لنيكاراغوا تحديد كل من نواحي القوة والقصور التي يتعين التغلب عليها من أجل كفالة حقوق الإنسان لجميع النيكاراغويين.
    Todos los Estados comparten la responsabilidad de garantizar los derechos humanos de los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN وتتقاسم جميع الدول المسؤولية عن ضمان حقوق الإنسان المتعلقة بالعمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    I. Derechos de niños, niñas y adolescentes, jóvenes y adultos mayores Elaboración de una agenda concertada de protección de derechos e impulso de políticas para garantizar los derechos humanos de UN وضع برنامج عمل متسق لحماية الحقوق وتعزيز السياسات من أجل ضمان حقوق الإنسان للأطفال والمراهقين والشباب وكبار السن
    La Dirección General de Migración también había tomado medidas acordes con las normas internacionales para garantizar los derechos humanos de los inmigrantes. UN كما اتخذت المديرية العامة للهجرة تدابير تمتثل للمعايير الدولية من أجل ضمان حقوق الإنسان المكفولة للمهاجرين.
    Artículo 57. Prestarán atención a los siguientes temas prioritarios, con miras a garantizar los derechos humanos de las personas privadas de la libertad: UN المادة 57 - تعالج، بغية ضمان حقوق الإنسان للأشخاص المحرومين من حريتهم المواضيع الرئيسية التالية:
    En el Brasil se puso en práctica una política nacional sobre la salud de la mujer que recogía consideraciones de género con miras a garantizar los derechos humanos de la mujer y reducir la mortalidad materna. UN أما البرازيل فوضعت سياسة وطنية لصحة المرأة تراعي الاعتبارات الجنسانية بهدف ضمان حقوق الإنسان المخولة للمرأة وخفض الوفيات النفاسية.
    Si bien es esencial el aporte de la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales y las comunidades de base, a los Estados incumbe la responsabilidad principal de garantizar los derechos humanos de las mujeres, las jóvenes y las adolescentes. UN ومع أن مساهمة المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية وجماعات القاعدة الشعبية مسألة أساسية، فإن المسؤولية الرئيسية عن ضمان حقوق الإنسان للنساء والبنات الصغار والمراهقات تقع على عاتق الدول.
    La Comisión se propone garantizar los derechos humanos de todas las personas y promover y defender el estado de derecho. UN 145- ويتمثل هدف اللجنة في ضمان حقوق الإنسان للجميع وتعزيز سيادة القانون وحمايتها.
    Si bien garantizar los derechos humanos de las mujeres es una responsabilidad colectiva, la responsabilidad principal al respecto recae sobre los Estados. UN وعلى الرغم من أن كفالة حقوق الإنسان للمرأة مسؤولية جماعية، فإن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق الدول.
    El informe detalla las medidas adoptadas para garantizar los derechos humanos de la ciudadanía de Bahrein, así como el presunto complot de terroristas apoyados desde el extranjero para desestabilizar el país. UN ويبين التقرير بالتفصيل الخطوات التي اتخذت من أجل كفالة حقوق الإنسان لمواطني البحرين وكذلك المؤامرة المدعى بها للإرهابيين المدعومين من جهات خارجية من أجل زعزعة استقرار البلاد.
    Aunque la Comisión no ha adoptado todavía una decisión en este caso, el hecho de que haya sido planteado ante la Comisión es en sí un paso importante en el movimiento internacional encaminado a garantizar los derechos humanos de la mujer. UN وعلى الرغم من أن اللجنة لم تتوصل بعد إلى قرار في هذه القضية، فإن إحالة القضية إلى اللجنة تمثل، في حد ذاتها، خطوة هامة في إطار الحركة الدولية الرامية إلى كفالة حقوق الإنسان للمرأة.
    - Afianzar el Sistema de Protección Social para garantizar los derechos humanos de los niños; UN :: توطيد نظام الحماية الاجتماعية لضمان حقوق الإنسان المكفولة للطفل.
    Como principio distributivo, puede ser útil alentar la cooperación internacional en lo que concierne a garantizar los derechos humanos de las personas desplazadas, al menos cuando el Estado que posee competencia jurisdiccional no está en condiciones de sufragar un nivel de protección suficiente. UN وكمبدأ توجيهي، فقد يساعد ذلك على تشجيع التعاون الدولي فيما يتصل بكفالة حقوق الإنسان للأفراد المشرّدين، على الأقل عندما تكون الدولة المسؤولة قانوناً عاجزة عن تحمُّل تقديم مستوى كاف من الحماية.
    La Relatora Especial insta al Gobierno a instituir estructuras democráticas lo antes posible y a garantizar los derechos humanos de sus ciudadanos. UN والمقررة الخاصة تحث الحكومة على إنشاء البِنى الديمقراطية في أسرع وقت ممكن لكي تكفل حقوق الإنسان لمواطنيها.
    Cuba no ha adoptado medidas para garantizar los derechos humanos de su pueblo. UN 62- ولقد فشلت كوبا في اتخاذ خطوات تضمن حقوق الإنسان لشعبها.
    Se consideró que ese aniversario brindaba a las Naciones Unidas una oportunidad de examinar los logros obtenidos y los retos subsistentes con respecto a garantizar los derechos humanos de la mujer. UN وقد رُئي أن هذه الذكرى السنوية تتيح الفرصة لقيام الأمم المتحدة باستعراض الانجازات المتحققة والتحديات المتبقية فيما يتعلق بضمان حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Coincido con el Secretario General en que, en las relaciones internacionales, debe darse la mayor prioridad a la prevención y a la resolución de los conflictos, para lo cual debe existir la determinación común de garantizar los derechos humanos de todos. UN وأنا أتفق مع اﻷمين العام فيما قاله عن ضرورة إيلاء أقصى أولوية ممكنة في العلاقات الدولية لمنع نشوب الصراعات وحسمها. وينبغي أن ينفذ ذلك على أساس تصميم مشترك على تأمين حقوق اﻹنسان للجميع.
    Al mismo tiempo, subraya la necesidad de respetar y garantizar los derechos humanos, de conformidad con las disposiciones del Pacto. UN بيد أنها تشدد في نفس الوقت على ضرورة احترام وضمان حقوق الإنسان بما يتوافق مع أحكام العهد.
    Se deben aplicar medidas de rendición de cuentas con el fin de garantizar los derechos humanos de las mujeres y de todos los ciudadanos. UN ولا بد من وجود تدابير للمساءلة لكفالة حقوق الإنسان للمرأة والمواطنين كافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus