"garantizar que la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضمان أن يكون
        
    • التأكد من أن
        
    • ضمان أن تكون
        
    • كفالة أن تكون
        
    • كفالة أن يكون
        
    • تضمن أن
        
    • ضمان عدم استخدام
        
    • ضمان استمرار
        
    • كفالة أن يقوم
        
    • تكفل خضوع
        
    • كفالة توجيه
        
    • كفالة قيام
        
    • نضمن أن
        
    • يكفل أن تكون
        
    • ضمان ألا تفضي
        
    El apoyo financiero combinado en cierta medida con el trato diferenciado es esencial para garantizar que la apertura sea acorde al alivio de la pobreza. UN ولا بد من مزيج ما من الدعم المالي والمعاملة التفاضلية من أجل ضمان أن يكون الانفتاح متسقاً مع التخفيف من الفقر.
    garantizar que la AND cuenta con la autoridad jurídica suficiente para supervisar el cumplimiento UN التأكد من أن السلطات الوطنية المعينة لديها السلطة القانونية الكافية لمراقبة الامتثال
    Sin embargo, era importante garantizar que la redacción del proyecto de declaración se ajustara a los instrumentos internacionales de derechos humanos vigentes. UN غير أن من المهم ضمان أن تكون الصيغة المستخدمة في مشروع اﻹعلان متسقة مع الصكوك الدولية السارية في مجال حقوق اﻹنسان.
    :: garantizar que la próxima ronda de negociaciones comerciales esté dedicada verdaderamente al desarrollo. UN :: كفالة أن تكون الجولة المقبلة للمفاوضات التجارية هي جولة تنمية حقا.
    :: garantizar que la legislación, las políticas y los programas del gobierno promuevan la igualdad de la mujer en Nueva Escocia; UN :: كفالة أن يكون من شأن التشريعات والسياسات والبرامج الحكومية تعزيز المساواة للمرأة في نوفا سكوتشيا
    Por último, puede garantizar que la migración sea cuestión de elección y no de necesidad. UN ويمكنها في النهاية أن تضمن أن يهاجر الأشخاص اختيارا وليس اضطرارا.
    Se precisa garantizar que la identidad religiosa o de otro tipo no se utilice para promover e incitar al terrorismo. UN كما يجب ضمان عدم استخدام الهوية الدينية أو غيرها من الهويات لتشجيع الإرهاب والتحريض عليه.
    Se dijo que la importancia de garantizar que la innovación del software continuara y no se frenara con una política mal concebida dominaba todo el debate. UN وأُشير إلى أن الاعتبارات التي ترتكز عليها المناقشة بأكملها تكمن في أهمية ضمان استمرار ابتكار البرمجيات وعدم عرقلتها بسياسات غير محكمة التصميم.
    - en este marco, las medidas adoptadas para garantizar que la colocación de un niño en otro país se lleva a cabo por las autoridades u órganos competentes; UN السعي، في هذا اﻹطار، إلى ضمان أن يكون تبني الطفل في بلد آخر من خلال السلطات أو الهيئات المختصة؛
    - En este marco, las medidas adoptadas para garantizar que la colocación de un niño en otro país se lleva a cabo por las autoridades u órganos competentes; UN السعي، في هذا الإطار، إلى ضمان أن يكون تبني الطفل في بلد آخر من خلال السلطات أو الهيئات المختصة؛
    Tienen por objeto garantizar que la utilización de la fuerza por las fuerzas armadas noruegas corresponde a la política nacional noruega, así como al DIH y a otras obligaciones internacionales. UN وتهدف هذه القواعد إلى ضمان أن يكون استخدام القوة من جانب القوات المسلحة النرويجية متفقاً مع السياسات الوطنية للنرويج ومع القانون الإنساني الدولي والالتزامات الدولية الأخرى.
    garantizar que la AND cuenta con la autoridad jurídica suficiente para supervisar el cumplimiento UN التأكد من أن السلطات الوطنية المعينة لديها السلطة القانونية الكافية لمراقبة الامتثال
    Reconociendo que las políticas económicas tienden a afectar a los miembros de una sociedad de modos diferentes, el objetivo es garantizar que la oferta inicial del Pakistán servirá para satisfacer los intereses más importantes del país. UN فمن المعترف به أن السياسات الاقتصادية تميل إلى أن تؤثر على أفراد المجتمع بطرق مختلفة، والهدف هو التأكد من أن العرض الأولي الذي تقدمت به باكستان سيخدم مصالح البلد الأكثر ثباتاً.
    El problema subyacente parece consistir en garantizar que la comunicación sea suficientemente segura. UN ويبدو أن المشكلة اﻷساسية هي ضمان أن تكون الاتصالات مأمونة بشكل كاف.
    En el referido plan se procura, entre otras cosas, garantizar que la observancia de los derechos y la satisfacción de las necesidades de las personas más vulnerables sea la prioridad fundamental de la acción humanitaria. UN وتسعى الخطة، في جملة أمور، إلى ضمان أن تكون مراعاة حقوق واحتياجات أكثر الناس ضعفا الأولوية الأولى للعمل الإنساني.
    También confiere poderes a los gobiernos para garantizar que la asistencia humanitaria tenga la calidad adecuada y complemente sus propios esfuerzos por prestar asistencia a los que la necesiten. UN وتمكن الحكومات أيضا من كفالة أن تكون المساعدة الدولية ذات نوعية مناسبة ومكملة لجهودها لمساعدة المحتاجين.
    El PNUD también debería trabajar para garantizar que la erradicación de la pobreza figurara como tema central de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وينبغي كذلك أن يعمل البرنامج الإنمائي على كفالة أن يكون التركيز على الفقر في صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Toda estrategia de desarrollo deberá garantizar que la persona humana, individual y colectivamente, es el sujeto central del desarrollo y el participante activo y el beneficiario del derecho al desarrollo. UN واي استراتيجية انمائية يجب أن تضمن أن يكون اﻹنسان، فرداً وجماعة، هو الموضوع الرئيسي للتنمية والمُشارك النشط في الحق في التنمية والمستفيد منه.
    y el enjuiciamiento garantizar que la privación de libertad se utilice únicamente como último recurso UN ضمان عدم استخدام التجريد من الحرية إلاَّ كتدبير يُلجأ إليه كملاذ أخير
    Creo que para garantizar que la voluntad política de alcanzar ese objetivo siga fortaleciéndose y no se pierda el impulso logrado debemos establecer un mecanismo eficaz para la supervisión de las corrientes de recursos asociadas a la asistencia oficial para el desarrollo. UN وأعتقد أنه، بغية ضمان استمرار تعزيز الإرادة السياسية لتحقيق هذا الهدف وضمان أن الزخم المتولد لم يذهب هباء، فقد آن الأوان لإنشاء آلية فعالة لرصد تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    garantizar que la Oficina Regional para Asia y el Pacífico seleccione y ejecute nuevos proyectos en los países en que el ONU-Hábitat no mantiene una presencia permanente UN كفالة أن يقوم المكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ بتحديد وتنفيذ مشاريع جديدة في البلدان التي لا يعمل فيها الموئل بصفة دائمة
    El Estado Parte tiene la obligación de garantizar que la detención de los presuntos desertores se ajuste a las disposiciones de los artículos 9 y 10 del Pacto. UN على الدولة الطرف التزام بأن تكفل خضوع احتجاز الأشخاص المدَّعى هروبهم من القوات المسلحة لأحكام المادتين 9 و10 من العهد.
    Esa es la razón por la que continuamos instando a la comunidad internacional a intensificar sus esfuerzos por poner fin a todas las prácticas ilícitas de Israel que he esbozado, para garantizar que la asistencia se destine al desarrollo y no al socorro de emergencia. UN لذلك، ما برحنا نهيب بالمجتمع الدولي أن يكثف من جهوده لإنهاء جميع الممارسات الإسرائيلية غير المشروعة التي أوجزتها بغية كفالة توجيه تلك المعونة للتنمية بدلا من الإغاثة الطارئة.
    Objetivo de la Organización: garantizar que la Organización seleccione los funcionarios mejor calificados y los despliegue en el momento oportuno y en el lugar apropiado. UN هدف المنظمة: كفالة قيام المنظمة باختيار أفضل الموظفين المؤهلين وتنسيبهم في الوقت المناسب إلى المكان المناسب.
    Es nuestra responsabilidad garantizar que la rica diversidad cultural del mundo se aprecie como la bendición divina que es. UN ومسؤوليتنا أن نضمن أن يكون التنوع الثقافي الثري في العالم موضع الاحترام والتقدير بوصفه نعمة وبركة.
    Esta participación debería garantizar que la investigación que se lleva a cabo es pertinente para las necesidades de los agricultores y que, como se utilizan variedades locales, las variedades resultantes de los procesos participativos de obtención vegetal sean adecuadas para el entorno local. UN ومن شأن هذا أن يكفل أن تكون البحوث المضطلع بها ملائمةً لاحتياجات المزارعين وأن تكون الأصناف الناتجة من تربية النباتات القائمة على المشاركة ملائمة للبيئة المحلية، حيث تستخدم فيها الأصناف المحلية.
    El Estado parte debe proseguir con sus esfuerzos encaminados a garantizar que la iniciativa a favor de la expulsión de los delincuentes extranjeros no infrinja las obligaciones internacionales suscritas por Suiza, en concreto la Convención contra la Tortura, así como el artículo 25 de la Constitución de Suiza relativo al principio de no devolución. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها بغية ضمان ألا تفضي المبادرة " من أجل طرد الأجانب المجرمين " إلى انتهاك الالتزامات الدولية التي قطعتها سويسرا على نفسها، ولا سيما التزاماتها بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وكذلك بموجب المادة 25 من الدستور السويسري المتعلقة بمبدأ عدم الإعادة القسرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus