Parte de esto implica trabajar para garantizar que se respeten los derechos de los grupos más vulnerables y marginados de la población. | UN | ويستلزم ذلك، في جملة أمور، العمل على كفالة احترام حقوق فئات السكان الأكثر ضعفاً وتهميشاً. |
Para garantizar que se respeten los derechos de las mujeres y los niños, la Unión Africana ha puesto en práctica el Protocolo de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, así como la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño. | UN | وفي كفالة احترام حقوق النساء والأطفال، وضع الاتحاد الأفريقي البروتوكول المتعلق بحقوق النساء في أفريقيا الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، فضلا عن الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه. |
También significa que debemos colaborar con la comunidad internacional para garantizar que se respeten los derechos humanos; prestar apoyo a los Estados para que instauren el estado de derecho, impidan el genocidio y cumplan su responsabilidad de proteger; y ayudarles a establecer condiciones de buena gobernanza y democracia. | UN | ويعني ذلك أيضا أن علينا العمل مع المجتمع الدولي من أجل كفالة احترام حقوق الإنسان؛ ودعم الدول في إقرار سيادة القانون، ومنع الإبادة الجماعية، والوفاء بمسؤولياتها في الحماية؛ ومساعدتها على إقامة الحكم الرشيد والديمقراطية. |
La OACNUR tiene la obligación de salvaguardar los principios fundamentales de asilo y no devolución y de garantizar que se respeten los derechos fundamentales de los refugiados y que se les dé un trato decente y humano. | UN | فعلى المفوضية، من جهة، صون المبدأين اﻷساسيين وهما اللجوء وعدم اﻹعادة القسرية. وكفالة احترام الحقوق اﻷساسية للاجئين ومعاملتهم بطريقة كريمة وإنسانية. |
La OACNUR tiene la obligación de salvaguardar los principios fundamentales de asilo y no devolución y de garantizar que se respeten los derechos fundamentales de los refugiados y que se les dé un trato decente y humano. | UN | فعلى المفوضية، من جهة، صون المبدأين اﻷساسيين وهما اللجوء وعدم اﻹعادة القسرية. وكفالة احترام الحقوق اﻷساسية للاجئين ومعاملتهم بطريقة كريمة وإنسانية. |
China debe garantizar que se respeten los derechos humanos del pueblo tibetano y de otras minorías. | UN | وأضاف إنه يتعين على الصين ضمان احترام حقوق الإنسان لشعب التبت والأقليات الأخرى. |
En virtud de su mandato, el ACNUR tiene la obligación de salvaguardar los principios fundamentales de asilo y no devolución y de garantizar que se respeten los derechos fundamentales de los refugiados y que se dé a éstos un trato decente y humano. | UN | ويُطلب من المفوضية بموجب ولايتها أن تحمي المبدأ الأساسي لعدم الإعادة القسرية وترسخ حق اللجوء، وأن تكفل احترام الحقوق الأساسية للاجئين ومعاملتهم بصورة لائقة وإنسانية. |
3.1.1 La adhesión del Gobierno de Swazilandia a la Convención en 2004 es uno de los diversos actos que demuestran el empeño del país en garantizar que se respeten los derechos humanos de las mujeres, se elimine la discriminación y se promueva la igualdad de género, a fin de que las mujeres de Swazilandia, en toda su diversidad, puedan avanzar y alcanzar su máximo potencial y desarrollo. | UN | 3-1-1 كان انضمام حكومة سوازيلند إلى الاتفاقية في عام 2004 من بين مجموعة الإجراءات التي تبرهن على التزام البلد بضمان احترام حقوق الإنسان المكفولة للمرأة، والقضاء على التمييز، وتعزيز المساواة بين الجنسين حتى يتسنى للنساء في سوازيلند على اختلاف مشاربهن أن تتقدمن وتحققن كامل ما لديهن من إمكانيات وتطور. |
Recordando también la resolución 688 (1991) del Consejo de Seguridad, de 5 de abril de 1991, en la que el Consejo exigió que se pusiera fin a la represión contra la población civil iraquí e insistió en que el Iraq debería cooperar con las organizaciones humanitarias y garantizar que se respeten los derechos humanos y políticos de todos los ciudadanos iraquíes, | UN | وإذ تشير أيضا الى قرار مجلس اﻷمن ٦٨٨ )١٩٩١( المؤرخ ٥ نيسان/أبريل ١٩٩١، الذي طالب المجلس فيه بوقف قمع السكان المدنيين العراقيين وأصر على أن يتعاون العراق مع المنظمات الانسانية وأن يكفل احترام حقوق الانسان والحقوق السياسية لجميع المواطنين العراقيين، |
f) La responsabilidad penal de los niños por los delitos que puedan haber cometido durante su permanencia en las fuerzas o grupos armados y el procedimiento judicial aplicable, así como las salvaguardias para garantizar que se respeten los derechos del niño; | UN | (و) المسؤولية الجنائية للأطفال عن الجرائم التي ربما ارتكبوها خلال وجودهم مع القوات أو المجموعات المسلحة، والإجراءات القضائية الواجبة التطبيق، فضلاً عن الضمانات الرامية إلى كفالة احترام حقوق الطفل؛ |
c) garantizar que se respeten los derechos de los niños en todos los lugares de privación de libertad, incluido el derecho a una asistencia letrada y defensa legal adecuadas, asignando a tal efecto un número suficiente de abogados con los conocimientos y las competencias pertinentes; | UN | (ج) كفالة احترام حقوق الأطفال في جميع أماكن الاحتجاز، بما في ذلك حقهم في الحصول على المساعدة والدفاع القانونيين المناسبين من خلال تخصيص عدد كاف من المحامين ذوي التدريب والكفاءات ذات الصلة؛ |
c) garantizar que se respeten los derechos de los niños en todos los lugares de privación de libertad, incluido el derecho a una asistencia letrada y defensa legal adecuadas, asignando a tal efecto un número suficiente de abogados con los conocimientos y las competencias pertinentes; | UN | (ج) كفالة احترام حقوق الأطفال في جميع أماكن الاحتجاز، بما في ذلك حقهم في الحصول على المساعدة والدفاع القانونيين المناسبين من خلال تخصيص عدد كاف من المحامين ذوي التدريب والكفاءات ذات الصلة؛ |
f) La responsabilidad penal de los niños por los delitos que puedan haber cometido durante su permanencia en las fuerzas o grupos armados y el procedimiento judicial aplicable, así como las salvaguardias para garantizar que se respeten los derechos del niño; | UN | (و) معلومات عن المسؤولية الجنائية للأطفال عن الجرائم التي ربما ارتكبوها خلال وجودهم مع القوات أو المجموعات المسلحة، والإجراءات القضائية الواجبة التطبيق، فضلاً عن الضمانات الرامية إلى كفالة احترام حقوق الطفل؛ |
f) La responsabilidad penal de los niños por los delitos que puedan haber cometido durante su permanencia en las fuerzas o grupos armados y el procedimiento judicial aplicable, así como las salvaguardias para garantizar que se respeten los derechos del niño; | UN | (و) معلومات عن المسؤولية الجنائية للأطفال عن الجرائم التي ربما ارتكبوها خلال وجودهم مع القوات أو المجموعات المسلحة، والإجراءات القضائية الواجبة التطبيق، فضلاً عن الضمانات الرامية إلى كفالة احترام حقوق الطفل؛ |
f) La responsabilidad penal de los niños por los delitos que puedan haber cometido durante su permanencia en las fuerzas o grupos armados y el procedimiento judicial aplicable, así como las salvaguardias para garantizar que se respeten los derechos del niño; | UN | (و) معلومات عن المسؤولية الجنائية للأطفال عن الجرائم التي ربما ارتكبوها خلال وجودهم مع القوات أو المجموعات المسلحة، والإجراءات القضائية الواجبة التطبيق، فضلاً عن الضمانات الرامية إلى كفالة احترام حقوق الطفل؛ |
El ACNUR tiene la obligación de salvaguardar los principios fundamentales de asilo y no devolución y de garantizar que se respeten los derechos fundamentales de los refugiados y que se dé a éstos un trato decente y humano. | UN | فعلى المفوضية، من جهة، صون المبدأين اﻷساسيين وهما اللجوء وعدم اﻹعادة القسرية وكفالة احترام الحقوق اﻷساسية للاجئين ومعاملتهم بطريقة كريمة وانسانية. |
El ACNUR tiene la obligación de salvaguardar los principios fundamentales de asilo y no devolución y de garantizar que se respeten los derechos fundamentales de los refugiados y que se dé a éstos un trato decente y humano. | UN | ومطلوب من المفوضية حماية المبدأين اﻷساسيين المتعلقين باللجوء وعدم اﻹعادة القسرية، وكفالة احترام الحقوق اﻷساسية للاجئين ومعاملتهم بصورة لائقة وإنسانية. |
El ACNUR tiene la obligación de salvaguardar los principios fundamentales de asilo y no devolución y de garantizar que se respeten los derechos fundamentales de los refugiados y que se dé a éstos un trato decente y humano. | UN | ومطلوب من المفوضية حماية المبدأين اﻷساسيين المتعلقين باللجوء وعدم اﻹعادة القسرية، وكفالة احترام الحقوق اﻷساسية للاجئين ومعاملتهم بصورة لائقة وإنسانية. |
La organización trabaja para prevenir las enfermedades y la discriminación y, en colaboración con las comunidades, para garantizar que se respeten los derechos del niño. | UN | وتعمل الرابطة على الوقاية من المرض والتمييز، وتتعاون مع المجتمعات المحلية من أجل ضمان احترام حقوق الطفل. |
Además, el Comité recomienda que el Estado parte emprenda una campaña de divulgación para informar a la población de la necesidad de garantizar que se respeten los derechos de todos los niños, particularmente por lo que respecta a su acceso a la educación y a la atención de la salud. | UN | وكذلك توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بحملة توعية عامة لإطلاع السكان على ضرورة ضمان احترام حقوق جميع الأطفال، بما في ذلك حقهم في الحصول على التعليم والرعاية الطبية. |
Respondiendo al representante de Suiza, el orador dice que las medidas para proporcionar un acceso rápido y efectivo a los tribunales son indispensables para garantizar que se respeten los derechos de los detenidos sospechosos de la comisión de actos terroristas. | UN | 90- وفي رده على ممثل سويسرا قال إن توفير الوصول الفعال والسريع إلى المحاكم أمر لا غنى عنه في ضمان احترام حقوق المحتجزين بدافع الشك في الإرهاب. |
En virtud de su mandato, el ACNUR tiene la obligación de salvaguardar los principios fundamentales de asilo y no devolución y de garantizar que se respeten los derechos fundamentales de los refugiados y que se de a éstos un trato decente y humano. | UN | ويتعين على المفوضية بموجب ولايتها أن تحمي المبدأ الأساسي لعدم الإعادة القسرية وترسخ حق اللجوء، وأن تكفل احترام الحقوق الأساسية للاجئين ومعاملتهم بصورة لائقة وإنسانية. |
El Sr. Gbouabré (Côte d ' Ivoire) dice que el nuevo sistema de administración de justicia, que incluye el sistema informal de solución de conflictos y el sistema formal de dos niveles, ayudará a garantizar que se respeten los derechos de las diversas categorías de personal y que todos deban rendir cuentas por sus actos en el caso de falta grave de conducta. | UN | 45 - السيد غبوابري (كوت ديفوار): قال إن النظام الجديد لإقامة العدل، الذي يتضمن الآلية غير الرسمية لحل المنازعات والنظام الرسمي ذي المستويين، كفيل بضمان احترام حقوق جميع فئات الأفراد ومساءلتها عن أفعالها في حالة ارتكاب سوء سلوك جسيم. |
d) Principios Rectores sobre las empresas y los derechos humanos: Refrendados por el Consejo de Derechos Humanos en julio de 2011, los Principios Rectores establecen un marco claro para las empresas a fin de garantizar que se respeten los derechos humanos en todas las situaciones en que las empresas, incluidas las industrias extractivas, pueden estar contribuyendo a los conflictos o aumentando los riesgos de hacerlo. | UN | (د) مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان: وضعت المبادئ التوجيهية، التي أقرها مجلس الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في تموز/ يوليه 2011، إطاراً واضحاً للأعمال التجارية يكفل احترام حقوق الإنسان في جميع الحالات التي يحتمل أن تسهم فيها الأعمال التجارية، بما في ذلك الصناعات الاستخراجية، في النزاع، أو تنطوي على خطر الإسهام فيه. |