| Fomenta el intercambio de información y la planificación conjunta, con objeto de garantizar una aplicación eficaz sin duplicaciones. | UN | ويعزز تبادل المعلومات والتخطيط المشترك بهدف ضمان التنفيذ الناجع دون أية ازدواجية. |
| C. Mecanismos para garantizar una aplicación efectiva 48 - 83 9 | UN | جيم - طرق ووسائل ضمان التنفيذ الفعال 48 - 83 10 |
| Los Inspectores querrían recordar a este respecto la función que cabe a los servicios de gestión de recursos humanos y su obligación de garantizar una aplicación equitativa de las normas sobre gestión de esos recursos en una organización. | UN | ويود المفتشان في هذا الصدد الإشارة إلى دور دوائر إدارة الموارد البشرية ومسؤوليتها في ضمان التنفيذ المتساوق لسياسات إدارة الموارد البشرية على امتداد منظمة معينة. |
| La tercera tarea era la de ayudar a garantizar una aplicación nacional efectiva por los Estados partes. | UN | وكانت المهمة الثالثة هي المساعدة على كفالة التنفيذ الوطنـــي الفعال من جانب الدول اﻷطراف. |
| Compartimos la opinión del Secretario General de que los Estados ribereños tienen una mayor obligación en cuanto a garantizar una aplicación eficaz del Acuerdo. | UN | ونحن نتفق مع وجهة نظر الأمين العام بأن الدول الساحلية عليها التزام أكبر في كفالة التنفيذ الفعال للاتفاق. |
| Acogiendo con satisfacción los constantes esfuerzos del Secretario General para garantizar una aplicación coordinada de todas las disposiciones de la Declaración del Milenio, | UN | وإذ ترحب بالجهود المستمرة التي يبذلها الأمين العام لضمان التنفيذ المنسق لجميع أحكام إعلان الألفية، |
| El Comité de Derechos Humanos está facultado para aprobar su propio reglamento, en particular las normas sobre admisibilidad con arreglo al Protocolo Facultativo, y para establecer la manera de garantizar una aplicación coherente del mismo. | UN | وتتمتع اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بسلطة اعتماد نظامها الداخلي، بما في ذلك القواعد الخاصة بالمقبولية بموجب البروتوكول الاختياري، وبسلطة تحديد كيفية ضمان التطبيق المتسق لذلك النظام. |
| Los Inspectores querrían recordar a este respecto la función que cabe a los servicios de gestión de recursos humanos y su obligación de garantizar una aplicación equitativa de las normas sobre gestión de esos recursos en una organización. | UN | ويود المفتشان في هذا الصدد الإشارة إلى دور دوائر إدارة الموارد البشرية ومسؤوليتها في ضمان التنفيذ المتساوق لسياسات إدارة الموارد البشرية على امتداد منظمة معينة. |
| Australia considera que las disposiciones innovadoras y flexibles para el arreglo de las controversias desempeñarán un papel vital para garantizar una aplicación consistente de las disposiciones de la Convención y crear un cuerpo de derecho internacional que interprete esas disposiciones de una manera uniforme. | UN | واستراليا تعتبر أن اﻷحكام الابتكارية والمرنة التي تتضمنها الاتفاقية بشـــأن تسوية النزاعات ستقوم بدور حيوي في ضمان التنفيذ المتسق ﻷحكام الاتفاقية وفي إنشاء هيئة للقانون الدولي تفسر تلك اﻷحكام بطريقة موحـــدة. |
| e) garantizar una aplicación más efectiva de sus políticas relativas a las mujeres y los niños refugiados, incluso desde las primeras fases de la asistencia de emergencia; | UN | )ﻫ( ضمان التنفيذ اﻷكثر فعالية لسياسات المفوضية بشأن اللاجئات واللاجئين اﻷطفال، حتى منذ المراحل اﻷولى لحالات الطوارئ؛ |
| e) garantizar una aplicación más efectiva de sus políticas relativas a las mujeres y los niños refugiados, incluso desde las primeras fases de la asistencia de emergencia; | UN | )ﻫ( ضمان التنفيذ اﻷكثر فعالية لسياسات المفوضية بشأن اللاجئات واللاجئين اﻷطفال، حتى منذ المراحل اﻷولى لحالات الطوارئ؛ |
| C. Mecanismos para garantizar una aplicación efectiva | UN | جيم - طرق ووسائل ضمان التنفيذ الفعال |
| Los Estados Unidos también desempeñan una función muy activa en los esfuerzos por garantizar una aplicación eficaz de la Convención sobre las armas químicas, incluidos los esfuerzos por fortalecer a la organización internacional que tiene la responsabilidad de supervisarla, la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas (OPAQ). | UN | وتؤدي الولايات المتحدة أيضا دورا بالغ الفعالية في الجهود المبذولة من أجل ضمان التنفيذ الفعال لاتفاقية الأسلحة الكيميائية، بما في ذلك الجهود المبذولة من أجل النهوض بالمنظمة الدولية المعنية بالتحقق، ألا وهي منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
| Es importante garantizar una aplicación eficaz del calendario para lograr un proceso global de transición política en el país, especialmente con la celebración de elecciones libres y limpias, aplicando las normas más elevadas posibles en las circunstancias actuales. | UN | ومن المهم كفالة التنفيذ الفعال للجدول الزمني لعملية الانتقال السياسية الشاملة في هذا البلد، وخاصة من خلال إجراء انتخابات حرة ونزيهة، تفي بأرفع المقاييس الممكنة في ظل الظروف الراهنة. |
| Para garantizar una aplicación efectiva y amplia de las decisiones de esas conferencias, es preciso integrar a los agentes no estatales en el mecanismo de seguimiento de modo que colaboren con los gobiernos y las organizaciones internacionales. | UN | وبغية كفالة التنفيذ الفعال والواسع النطاق، يتعين إشراك الجهات من غير الدول في آلية المتابعة عن طريق عملها في شراكة مع الحكومات والمنظمات الدولية. |
| La Conferencia de los Estados Parte opinó que los mecanismos de examen de la aplicación no deberían tener como objetivo estigmatizar a ciertos Estados y encomiar a otros, sino más bien garantizar una aplicación efectiva en el contexto concreto de cada país. | UN | وقد رأى مؤتمر الدول الأطراف أن على آليات استعراض التنفيذ أن تحرص على عدم وصم دول معينة والثناء على أخرى، بل عليها أن تحرص على كفالة التنفيذ الفعال داخل كل سياق وطني محدد. |
| La realización de exámenes intergubernamentales del Programa de Acción es importante a fin de garantizar una aplicación sostenida. | UN | والاستعراض الحكومي المشترك لبرنامج العمل هام لضمان التنفيذ المستدام. |
| 211. El Comité recomienda al Estado Parte que prosiga sus esfuerzos por garantizar una aplicación uniforme de los principios y disposiciones de la Convención en todo el país y acelere el proceso de aprobación de la legislación que se está tramitando actualmente. | UN | 211- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها الرامية إلى ضمان التطبيق الموحد لمبادئ الاتفاقية وأحكامها في كافة أنحاء البلاد، وأن تعجل بعملية اعتماد التشريعات الجاري استعراضها في الوقت الراهن. |
| Una reunión internacional celebrada cada año por iniciativa de un país anfitrión diferente podría garantizar una aplicación eficaz. | UN | وعقد اجتماع سنوي يستضيفه بلد جديد كل سنة، بما من شأنه أن يكفل التنفيذ الفعلي. |
| Corresponde al Consejo de Seguridad garantizar una aplicación rápida y plena de sus propias resoluciones. | UN | ويتوجب على مجلس الأمن أن يضمن تنفيذ قراراته على وجه السرعة وبشكل كامل. |
| En sus conclusiones convenidas 1997/2, de 18 de julio de 1997, el Consejo Económico y Social, entre otras cosas, pidió a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que fomentasen la incorporación de la perspectiva de género a todos los niveles, particularmente en la preparación, supervisión y evaluación de sus políticas y programas con objeto de garantizar una aplicación eficaz de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وكان المجلس الاقتصادي والاجتماعي قد دعا مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في قراره ١٩٩٧/٢ المؤرخ ١٨ تموز/يوليه ١٩٩٧ إلى أن تقوم في جملة أمور بتعزيز دمج المنظور المتعلق بنوع الجنس على جميع المستويات بما في ذلك الاستنتاجات المتفق عليها في تصميم ورصد وتقييم سياساتها وبرامجها، وذلك لتكفل التنفيذ الفعال ﻹعلان ومنهاج عمل بيجين. |
| Y tampoco se ha establecido ningún mecanismo en la Sede ni sobre el terreno para garantizar una aplicación coherente de las políticas, procedimientos y directrices sobre disciplina. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم تُستحدث آليات في المقر أو في الميدان لكفالة التطبيق المتسق للسياسات والإجراءات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالانضباط. |
| En una situación de esa índole y en otras semejantes, sería conveniente establecer un mecanismo para garantizar una aplicación eficaz de las decisiones aprobadas por el Consejo de Seguridad. | UN | وفي مثل هذه اﻷحوال وفي مثيلاتها ، ينبغي انشاء آلية تضمن التنفيذ الفعال للقرارات التي يصدرها مجلس اﻷمن. |