"gasto social" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنفاق الاجتماعي
        
    • النفقات الاجتماعية
        
    • للإنفاق الاجتماعي
        
    • اﻻنفاق اﻻجتماعي
        
    • للنفقات الاجتماعية
        
    • بالإنفاق الاجتماعي
        
    • إنفاق اجتماعي
        
    • القطاع الاجتماعي
        
    • الانفاق على الرعاية الاجتماعية
        
    • والإنفاق الاجتماعي
        
    • والنفقات الاجتماعية
        
    El resultado se había traducido en un aumento del gasto social en muchos programas y en una mayor transparencia. UN وأسفرت هذه العملية عن زيادة الإنفاق الاجتماعي في إطار مجموعة من البرامج، إضافة إلى زيادة الشفافية.
    La asignación de esos recursos al gasto social es una decisión de política incluso en los países de bajos ingresos. UN وإن توزيع هذه الموارد لاستخدامها في الإنفاق الاجتماعي هو خيار سياسي حتى بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض.
    El gasto social se redujo en los países en desarrollo y desarrollados. UN إذ انخفض الإنفاق الاجتماعي في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    La respuesta a la crisis debe incluir al gasto social y las políticas anticíclicas. UN وينبغي أن تشمل إجراءات مواجهة الأزمة النفقات الاجتماعية وسياسات التصدي للدورات الاقتصادية.
    La proporción del gasto social en el gasto público se incrementó entre 1999 y 2009. UN وقد ازدادت حصة النفقات الاجتماعية من الإنفاق العام بين عامي 1999 و 2009.
    A ello destinaremos, para el próximo año, 125.000 millones de dólares -- el 60% de nuestro presupuesto -- al gasto social. UN وفي العام القادم، سوف نخصص 125 بليون دولار، أو ما نسبته 60 في المائة من ميزانيتنا، للإنفاق الاجتماعي.
    En varias de ellas, incluidas Grecia y Hungría, el gasto social real se redujo. UN وانخفض الإنفاق الاجتماعي بالفعل في العديد من الاقتصادات، ومن بينها اليونان وهنغاريا.
    La relación entre el gasto público y el PIB, y la parte del total de gasto público dedicada al gasto social aumentan en proporción con el incremento del ingreso per cápita. UN وترتفع نسبة الإنفاق العام من الناتج الإجمالي المحلي وحصة الإنفاق الاجتماعي من مجموع الإنفاق العام بازدياد الدخل الفردي.
    Por tanto los gastos de desempleo se triplicaron y la proporción del gasto social en el PIB aumentó. UN ونتيجة لذلك، زاد الإنفاق المتصل بالبطالة بثلاثة أمثاله وارتفعت نسبة الإنفاق الاجتماعي إلى الناتج المحلي الإجمالي.
    Casi todos los países sufrieron una erosión de la base imponible y una contracción fiscal, lo que se reflejó en la congelación o reducción del gasto social. UN وشهدت معظم البلدان تآكلا في الوعاء الضريبي وضغوطا مالية، مما انعكس في جمود الإنفاق الاجتماعي أو انخفاضه.
    No hay duda de que estos recursos deberían estar fortaleciendo el gasto social. UN وما من شك في أن هذه الموارد كان ينبغي أن تستخدم لزيادة الإنفاق الاجتماعي.
    En los últimos años, el gasto social, como porcentaje del producto interno bruto, aumentó ligeramente. UN وقد زاد الإنفاق الاجتماعي كنسبة مئوية من الناتج القومي الإجمالي، زيادة طفيفة خلال الأعوام الأخيرة.
    En el curso de los últimos cinco años, el producto interno bruto per cápita aumentó en un 14%, permitiendo así el incremento del gasto social. UN وقد ارتفع الناتج المحلي الإجمالي خلال السنوات الخمسة السابقة بنسبة 14 في المائة، مما أتاح زيادة الإنفاق الاجتماعي.
    Pérdidas de ingresos del sector privado: pérdidas de ingresos y aumento de gasto social UN الخسائر في عائدات القطاع العام: خسائر العائدات وزيادة الإنفاق الاجتماعي
    Sin embargo, debido al aumento del gasto social, entre otras cosas, la política fiscal general fue expansionista en 2000. UN لكن السياسة المالية العامة كانت توسعية في عام 2000 لارتفاع الإنفاق الاجتماعي ولأسباب أخرى.
    Sin embargo, en algunos países, el gasto social hace frente a dificultades considerables. UN غير أن الإنفاق الاجتماعي في بعض البلدان يواجه تحديات كبيرة.
    Paralelamente, el Estado debe dedicar a los servicios públicos fondos suficientes para que los pobres tengan acceso a ellos y crear mecanismos de supervisión de la eficiencia del gasto social. UN وعلى الدولة في الوقت نفسه أن تخصص للخدمات الاجتماعية قدرا من اﻷموال يتيح للفقراء إمكانية الاستفادة بهذه الخدمات ويسمح بإنشاء آليات لمتابعة فعالية النفقات الاجتماعية.
    El gasto social representa el 9,2% del producto interno bruto. UN وتشكل النفقات الاجتماعية ٩,٢ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي.
    También toma nota del aumento del porcentaje del presupuesto nacional destinado al gasto social. UN وتلاحظ اللجنة أيضا ازدياد مخصصات النفقات الاجتماعية في الميزانية الوطنية.
    De conformidad con esta tendencia, que se prevé que continuará, el gasto social se orientará mejor y se fortalecerán las instituciones sociales. UN ويجب أن ينطوي هذا الاتجاه، الذي يتوقع أن يستمر، على استهداف أفضل للإنفاق الاجتماعي وتعزيز للمؤسسات الاجتماعية.
    El año en curso se asignará 45% del presupuesto del Estado al gasto social. UN وسيكرس في تلك السنة ٤٥ في المائة من ميزانية الدولة للنفقات الاجتماعية.
    Además, ese desafío dificulta nuestra capacidad para pronosticar con exactitud el gasto social más allá del corto plazo. UN ويشكل هذا أيضا تحديا لقدرتنا على التنبؤ السليم بالإنفاق الاجتماعي أبعد من الأجل القصير.
    Si no se dispone de un programa sólido de inversiones públicas, el elemento de promoción de la igualdad de la política fiscal consistirá en gasto social, medidas anticíclicas y tributación progresiva. UN وفي حال عدم وجود برنامج نشط للاستثمار العام، فإن العنصر الداعم للمساواة في السياسات المالية سيتألف من إنفاق اجتماعي وتدابير معاكسة لاتجاه الدورات الاقتصادية وفرض ضرائب تصاعدية.
    Al respecto, si bien el gasto social crece, lo hace moderadamente. UN وفي هذا الصدد، فإن الإنفاق على القطاع الاجتماعي آخذ في التزايد ولكن بدرجة معتدلة فقط.
    El Comité observa con satisfacción que el gasto social aumentó hasta en un 20% del presupuesto del Estado entre 1986 y 1996, lo que hizo posible muchos de esos avances. UN وتلاحظ اللجنة بارتياح أن الانفاق على الرعاية الاجتماعية قد زاد بنسبة كبيرة تصل إلى 20 في المائة من ميزانية الدولة في الفترة بين عام 1986 وعام 1996، الأمر الذي أتاح تحقيق العديد من هذه الإنجازات.
    De hecho parece haber una pauta sistemática de sustitución entre el gasto en defensa y el gasto social. UN وفي الواقع، فثمة نزعة تميل إلى اتباع نمط منظم لكي يحل كل من الإنفاق على الدفاع والإنفاق الاجتماعي محل الآخر.
    La estabilidad macroeconómica y la reforma estructural eran factores cruciales para un crecimiento sostenible y rápido, pero las redes de seguridad social y el gasto social eran igualmente importantes. UN وأضاف قائلاً إن استقرار الاقتصاد الكلي والإصلاحات الهيكلية أمران حيويان وكفيلان بتحقيق نمو مستدام وسريع، لكن شبكات الأمن الاجتماعي والنفقات الاجتماعية مهمة أيضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus