En el cuadro 2 figuran los tipos y modelos genéricos de armas. | UN | ويرد في الجدول 2 سرد لأنواع الأسلحة ونماذج عامة منها. |
Se debe reconocer a las jóvenes como un colectivo decisivo para lograr el desarrollo, en lugar de integrarlo en enfoques genéricos de esta materia. | UN | ويجب أن يُعترف بالنساء الشابات بوصفهن فئة بالغة الأهمية في تحقيق التنمية وألا يستوعبن في نُهج عامة في تحقيق التنمية. |
:: Examen y aprobación de hasta 20 perfiles genéricos de puestos para utilizar en las operaciones sobre el terreno | UN | :: استعراض واعتماد توصيفات عامة للوظائف يصل عددها إلى 20 توصيفا بغرض استخدامها في العمليات الميدانية |
Esta práctica retrasa la entrada en el mercado de medicamentos genéricos de la competencia. | UN | ويتسبب هذا التجديد التلقائي في تأخير دخول الأدوية الجنيسة المنافِسة إلى الأسواق. |
La promoción de los productos genéricos ha sido una preocupación para el Ministerio desde que se aprobó la Ley de medicamentos genéricos en 1988. | UN | وقد اهتمت وزارة الصحة بالترويج للمنتجات الجنيسة منذ أن حظي قانون الأدوية الجنيسة بالتصديق عام 1988. |
La determinación y normalización de ICNA tanto genéricos como específicos de una determinada rama de actividad podría orientar a los responsables de facilitar información ambiental cualitativa y cuantitativa esencial para su inclusión en el informe anual. | UN | فتحديد وتوحيد مقاييس المؤشرات النوعية لﻷداء البيئي والمؤشرات الخاصة بالصناعة على حد سواء يمكن أن ترشد القائمين على اﻹعداد فيما يتعلق بتقديم معلومات بيئية نوعية وكمية ﻹدراجها في التقرير السنوي. |
También sería útil agrupar temas similares bajo encabezamientos genéricos. | UN | ومن شأن تجميع بنود مشابهة تحت عناوين عامة أن يكون مفيدا. |
Los títulos de las oficinas o dependencias son simplemente genéricos, para no complicar más el cuadro. | UN | وما الاسم المذكور للمكتب أو الوحدة في الجدول إلا تسمية عامة لتلافي زيادة التعقيد في الجدول. |
Deberán prepararse formatos genéricos para puestos semejantes en las redes ocupacionales, que luego se adaptarán a las necesidades del puesto de que se trate. | UN | وينبغي وضع أشكال عامة للوظائف المتشابهة داخل الشبكات المهنية ثم تكييفها حسب الاقتضاء لتعكس احتياجات كل وظيفة معينة. |
También se consideró que algunos de los factores externos eran demasiado genéricos. | UN | واعتبرت بعض العوامل الخارجية أيضا عامة بشكل مفرط. |
También se consideró que algunos de los factores externos eran demasiado genéricos. | UN | واعتبرت بعض العوامل الخارجية أيضا عامة بشكل مفرط. |
También se está por terminar la redacción de modelos de memorandos de entendimiento genéricos para personal suministrado por los gobiernos y para organizaciones no gubernamentales. | UN | ويجري العمل أيضا على استكمال نماذج لمذكرات تفاهم عامة بشأن الأفراد المقدمين من الحكومات وبشأن المنظمات غير الحكومية. |
Con el fin de establecer un marco para las deliberaciones, conviene elaborar parámetros genéricos a partir de los regímenes de verificación del control de los armamentos que existen ya. | UN | ومن المفيد، من أجل وضع إطار للمداولات، استخلاص معالم عامة من نظم التحقق، القائمة فعلاً في مجال الحد من الأسلحة. |
Se procedía al suministro gratuito de medicamentos genéricos y el Gobierno había establecido además un programa encaminado a erradicar la malnutrición infantil. | UN | وتوزع الأدوية الجنيسة بالمجان. ووضعت الحكومة أيضاً برنامجاً للقضاء على سوء تغذية الأطفال. |
Los medicamentos genéricos en cuestión eran perfectamente legítimos en lo que respecta a propiedad intelectual tanto en la India como en los países de destino. | UN | والعقاقير الجنيسة موضوع الكلام كانت مشروعة تماماً في ما يتعلق بالملكية الفكرية، سواء في الهند أو بلدان المقصد على حد سواء. |
La competencia entre los productos farmacéuticos genéricos puede conducir a una reducción significativa de los precios y a un mayor acceso. | UN | وعليه، فإن المنافسة في إنتاج الأدوية الجنيسة من شأنه أن يخفض الأسعار بدرجة كبيرة ويعزز إمكانية الحصول على الأدوية. |
La importancia de los medicamentos genéricos sigue creciendo actualmente como lo demuestra su prominencia en los programas internacionales de suministro de medicamentos. | UN | ولا تزال أهمية الأدوية الجنيسة تتجلى حتى اليوم في حضورها البارز في البرامج الدولية لإمدادات الأدوية. |
Solamente en circunstancias especiales, en que los problemas genéricos del tipo particular de reclamación o la enorme magnitud de la tarea requieran una investigación sobre el terreno, estaría justificado no seguir ese criterio. | UN | ولا يمكن تبرير الخروج عن هذه القاعدة إلا في الظروف الخاصة التي تكون فيها المشاكل النوعية لنمط المطالبة المعروضة بالذات أو مجرد حجم المهمة يقتضيان تحقيقاً في الموقع. |
Los módulos de capacitación genéricos normalizados y la Dependencia de Prácticas Recomendadas de Mantenimiento de la paz del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz son medidas positivas, pero la Dependencia debe dotarse con personal suficiente. | UN | وإن وضع الأنموطات التدريبية النوعية الموحَّدة وإنشاء وحدة أفضل ممارسات حفظ السلام في إدارة عمليات حفظ السلام تطوران يستحقان الترحيب وإن كان يتعين تزويد وحدة أفضل الممارسات بعدد كاف، من الموظفين. |
Además, se ha reconocido la importancia del uso de medicamentos genéricos. | UN | وقد اعترف أيضا بأهمية استخدام الأدوية الرديفة. |
El objetivo fue elaborar indicadores genéricos que podrían compararse internacionalmente. | UN | وكان الهدف من ذلك هو وضع مؤشرات عمومية تكون قابلة للمقارنة على الصعيد الدولي. |
Un 90 % de los medicamentos recetados hoy en día son genéricos de bajo coste. | TED | حوالي 90 بالمئة من الأدوية الموصوفة اليوم هي أدوية جنيسة رخيصة. |
Esa nueva legislación permite que el Canadá exporte medicamentos genéricos seguros y asequibles, fabricados bajo licencias obligatorias. | UN | ويسمح هذا التشريع الجديد بأن نصدر من كندا عقاقير آمنة ومعقولة التكلفة ولا تحمل علامات تجارية يتم تصنيعها بترخيص إلزامي. |
Esto ha sido posible gracias a la implementación de compra de medicamentos genéricos de calidad. | UN | ويُعزى الفضل في تقديم هذا المشروع إلى تنفيذ برنامج المشتروات لشراء أدوية لا تحمل اسما تجاريا وذات نوعية جيدة. |
Cuando esas negociaciones fracasaron, el Gobierno de Tailandia otorgó licencias para comprar productos genéricos. | UN | وعندما فشلت هذه المفاوضات، أصدرت الحكومة التايلندية تراخيص لشراء منتجات غير مسجلة. |
27. Dado el carácter a largo plazo de los proyectos de infraestructura con financiación privada, es probable que las partes deseen gozar de autonomía para definir en términos ya sea precisos o ya sea genéricos los bienes dados en garantía. | UN | ٧٢ - ونظرا للطابع الطويل اﻷجل لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص فقد يرغب الطرفان في أن يكون في مقدورهما أن يحددا بوجه عام أو على وجه الدقة اﻷصول المقدمة بوصفها ضمانا . |
Además, el sistema evalúa y clasifica automáticamente a los candidatos con arreglo a esos perfiles genéricos. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتولى النظام بصورة تلقائية تقييم المرشحين وتصنيفهم في إطار هذه الموجزات الوظيفية العامة. |
Hicieron presentaciones los siguientes ponentes: el Sr. Ajay Singh, Director Superior y Jefe de Desarrollo Empresarial, Cartera de Inversiones y Planificación Estratégica de genéricos de América del Norte de Dr. Reddy ' s Laboratories de la India; y el Sr. Heiner Flassbeck, Director de la División de la Mundialización y las Estrategias de Desarrollo de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo. | UN | 30 - وقدمت عروض من أعضاء حلقة النقاش التالية أسماؤهم: أجاي سينج، مدير أقدم ورئيس شؤون تنمية المشاريع والحوافظ الاستثمارية والتخطيط الاستراتيجي بمؤسسة North American Generics، مختبرات الدكتور ريدي بالهند؛ وهينر فلاسبيك، مدير شعبة العَولَمة واستراتيجيات التنمية، بمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية. |
El sistema contiene 65 perfiles genéricos que pueden consultar los solicitantes. | UN | ويتضمن هذا النظام 65 موجزاً وظيفياً عاماً يمكن لمقدمي الطلبات الاطلاع عليها. |
Anuncios de vacantes publicados, de los cuales 297 fueron para puestos genéricos y 130 específicos para puestos difíciles de cubrir | UN | نشر إعلانات عن الشواغر، منها 297 عن وظائف ذات طابع عام و 130 من الوظائف التي يصعب إيجاد مرشحين مناسبين لشغلها |
Continuar elaborando los módulos normalizados genéricos de capacitación | UN | زيادة تطوير العناصر التدريبية العامة الموحدة |