En parte ello se debe a la brecha generacional en las opciones educacionales y de carrera de los hombres y las mujeres. | UN | وجزء من السبب في ذلك هو الفجوة بين الأجيال في خيارات الرجال وخيارات النساء فيما يتعلق بالتعليم والتطور الوظيفي. |
Grupos minoritarios, cambio generacional y formación de la identidad | UN | جماعات الأقليات، والتغير مع مرور الأجيال وتكوين الهوية |
Al igual que el cambio climático, la cuestión del espacio ultraterrestre tiene un carácter verdaderamente generacional. | UN | ويمثل الفضاء الخارجي شأنه شأن تغير المناخ، مسألة تهم الأجيال. |
Actualmente experimentamos un nivel cada vez más bajo de reemplazo generacional. | UN | وفي الوقت الحاضر نلمس انخفاضــا فــي مستوى إحلال جيل بآخر. |
En el transcurso de los siguientes decenios, los niveles de fecundidad continuaron disminuyendo, de manera que hoy día la mayoría de los países desarrollados tienen niveles de fecundidad que no pueden garantizar el reemplazo generacional. | UN | وخلال العقود التالية، استمر انخفاض معدلات الخصوبة لدرجة أن معظم البلدان المتقدمة تشهد مستويات خصوبة لا تكفل الإحلال الكامل للأجيال. |
Su consecuencia es el dominio generacional y el control sobre las mujeres. | UN | كما أنه يفضي إلى إخضاع النساء والسيطرة عليهن على مرّ الأجيال. |
En consecuencia, hubo un adecuado equilibrio de género y generacional entre los participantes. | UN | ونتيجة لذلك، كان هناك توازن جيد بين الجنسين وفيما بين الأجيال بين المشاركين. |
Sin embargo, la tasa de fecundidad siguió por debajo del nivel de reemplazo generacional de 2,1 hijos por mujer. | UN | بيد أن معدل الخصوبة مازال أقل من مستوى الاستعاضة عن الأجيال السابقة الذي سجل 2.1 أطفال لكل سيدة. |
La Comisión decidió incluir la diversidad generacional entre las esferas de atención. | UN | وقررت اللجنة في نهاية المطاف أن تدرج مسألة تنوع الأجيال بوصفها مجالا من مجالات التركيز. |
En el último período examinado en el informe, 80 países o zonas tenían una fecundidad total inferior a 2,1 hijos por mujer, el nivel necesario para asegurar el reemplazo generacional en las poblaciones con una baja mortalidad. | UN | وفي أحدث فترة يغطيها التقرير، كان معدل الخصوبة الإجمالي في 80 بلدا أو منطقة يقل عن 2.1 من الأطفال لكل امرأة، وهو المستوى المطلوب لإحلال الأجيال في المجتمعات ذات معدلات الوفيات المنخفضة. |
Se indicó que para fomentar la iniciativa empresarial era imprescindible superar las barreras culturales y la brecha generacional. | UN | واعتُبرت الثقافة والفجوة بين الأجيال حاجزين حاسمين يتعين التغلب عليهما لتدعيم تنظيم المشاريع. |
Podría convertirse en un asunto generacional. Las preguntas pasarán de padres a hijos, de madres a hijas. | Open Subtitles | ربما ييصبح شأن الأجيال الأسئلة التى توارثها الأبناء عن الأباء |
La brecha generacional nunca me había parecido tan ancha. | Open Subtitles | الفجوة بين الأجيال قد لا يبدو واسعة جدا. |
Tomemos esa brecha generacional, y toda esa basura institucional... ábrelo y arráncale el corazón a tu abuela ¿me siente? | Open Subtitles | دعنا نستغل فرق الأجيال وحماقة المؤسسات إفتح لنفسك طريق, وإنطلق هل تشعر بي ؟ |
Pensemos en esto como en una brecha generacional. | Open Subtitles | دعونا فقط نُفكّر بهذه .كـ فجوة بين الأجيال |
Hice que mis padres, que estaban separados en ese entonces, fueran a verla conmigo porque tenía un tema generacional. | Open Subtitles | أنا جعلت والدي، الذي كان يفصل في ذلك الوقت، الذهاب لرؤية ذلك معي، 'سبب كان مثل هذا الموضوع الأجيال إليها. |
Lo que es realmente genial es que el aspecto generacional sigue vigente. | Open Subtitles | ما هو رائع حقا عن ذلك هو الجانب الأجيال من أنه لا يزال يلعب. |
Tal vez el cambio generacional mencionado anteriormente contribuya a resolver el problema, pero el Gobierno seguirá monitoreando la situación desde una perspectiva de género para asegurar que la discriminación no sea estructural. | UN | ويتعين أن يساهم تحول الأجيال المشار إليه أعلاه في حل المشكلة، ولكن الحكومة ستواصل رصد الحالة من منظور جنساني لكفالة أن التمييز لم يكن هيكلياً. |
Los veteranos y los jóvenes tienen tantas probabilidades de estar divididos por un vacío generacional, derivado de un conflicto que duró más de una generación y pasó por distintas fases, como de estar unidos por un sentimiento común de exclusión. | UN | واحتمال أن تجد فجوة بين جيلين ناجمة عن نزاع استمر لأكثر من جيل ومر بعدة مراحل متمايزة تفصل بين المحاربين القدماء والشباب هو بقوة احتمال أن تجد هذين الجيلين يوحد بينهما إحساس مشترك بالإقصاء. |
Si no reconocemos y aprovechamos las aportaciones de los jóvenes, se seguirá perpetuando el ciclo generacional de inestabilidad, subdesarrollo y desigualdad. | UN | فإن لم نعترف بالأصول الشبابية ونستفد منها، ستستمر دورة عدم الاستقرار والتخلف والظلم من جيل إلى جيل. |
El sustancial cambio generacional que se espera para el próximo decenio, hará que el desequilibrio de género tienda a disminuir. | UN | 42 - واسترسل قائلا إنه من المتوقع أن يحدث تحول ملموس للأجيال في العقد المقبل، وهو ما سيؤدي إلى تقليل عدم التوازن بين الجنسين. |
¡Os dí mi orina! ¡Y entonces cometistéis este racial y generacional error! | Open Subtitles | لقد أعطيتكما بولي، ثم ترتكبان هذا الخطأ العرقي الجيلي الشائن |
Europa, escenario de un choque generacional | News-Commentary | صراع الاجيال في اوروبا |