"generadas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الناتجة من
        
    • التي نشأت في
        
    • المحققة في
        
    • من وعبر
        
    • المتولدة في
        
    • المتولدة خﻻل
        
    • المقدر أن تنشأ من
        
    • تولدت في
        
    8. Cada Parte velará por que en toda destrucción de sustancias del grupo II del anexo F generadas en instalaciones que produzcan sustancias del grupo I del anexo C se utilicen solamente las tecnologías que aprueben las Partes. UN 8 - على كل طرف أن يضمن ألا يتم أي تدمير لمواد المجموعة الثانية المدرجة في المرفق واو الناتجة من المرافق التي تنتج مواد المجموعة الأولى المدرجة في المرفق جيم إلا باستخدام التكنولوجيات التي توافق عليها الأطراف.
    8. Cada Parte velará por que en toda destrucción de sustancias del grupo II del anexo F generadas en instalaciones que produzcan sustancias del grupo I del anexo C se utilicen solamente las tecnologías que aprueben las Partes. UN 8 - على كل طرف أن يضمن ألا يتم أي تدمير لمواد المجموعة الثانية المدرجة في المرفق واو الناتجة من المرافق التي تُنتج مواد المجموعة الأولى المدرجة في المرفق جيم إلا باستخدام التكنولوجيات التي توافق عليها الأطراف.
    9. Cada Parte velará por que en toda destrucción de sustancias del grupo II del anexo F generadas en instalaciones que produzcan sustancias del grupo I del anexo C se utilicen solamente las tecnologías que las Partes aprueben. UN 9 - على كل طرف أن يضمن ألا يتم أي تدمير لمواد المجموعة الثانية المدرجة في المرفق واو الناتجة من المرافق التي تُنتج مواد المجموعة الأولى المدرجة في المرفق جيم إلا باستخدام التكنولوجيات التي توافق عليها الأطراف.
    Espera que la próxima reunión entre los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países de la CARICOM contribuya a promover una mejor difusión de las experiencias innovadoras generadas en el Caribe. UN وأعربت عن أملها في أن ينهض الاجتماع المقبل بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والجماعة الكاريبية بنشر أفضل للتجارب المبتكرة التي نشأت في الكاريبي.
    A ese respecto, las economías reales generadas en 2009 ascienden a 907.000 dólares. UN وفي هذا الشأن، تبلغ الوفورات الحقيقية المحققة في عام 2009 ما مقداره 000 907 دولار.
    Guía sobre producción de las evaluaciones generadas en todas las escalas e integración en todas ellas (prevista para junio de 2014) UN وضع دليل عن الإنتاج ودمج عمليات التقييم من وعبر جميع المستويات (تقدم بحلول حزيران/يونيه 2014)
    Las tecnologías generadas en el Sur pueden ser más accesibles, más aplicables y menos costosas, y tener un mayor potencial de difusión que algunas tecnologías desarrolladas en el Norte. UN وقد تكون التكنولوجيات المتولدة في الجنوب أيسر في الحصول عليها وأكثر قابلية للتطبيق وأقل تكلفة وتنطوي إمكانيات لنشرها أكبر من بعض التكنولوجيات المستخدمة في الشمال.
    Las repercusiones de la Cumbre en el clima comprenden las emisiones generadas en el lugar de la reunión, así como por el traslado a Nueva York de los participantes. UN وتشمل البصمة المناخية للمؤتمر الانبعاثات المقدر أن تنشأ من مكان الانعقاد ومن سفر المشاركين فيه إلى نيويورك.
    9. Cada Parte velará por que en toda destrucción de sustancias del grupo II del anexo F generadas en instalaciones que produzcan sustancias del grupo I del anexo C se utilicen solamente las tecnologías que las Partes aprueben. UN 9 - على كل طرف أن يضمن ألا يتم أي تدمير لمواد المجموعة الثانية المدرجة في المرفق واو الناتجة من المرافق التي تُنتج مواد المجموعة الأولى المدرجة في المرفق جيم إلا باستخدام التكنولوجيات التي توافق عليها الأطراف.
    8. Cada Parte velará por que en toda destrucción de sustancias del grupo II del anexo F generadas en instalaciones que produzcan sustancias del grupo I del anexo C se utilicen solamente las tecnologías que aprueben las Partes. UN 8 - على كل طرف أن يضمن ألا يتم أي تدمير لمواد المجموعة الثانية المدرجة في المرفق واو الناتجة من المرافق التي تُنتج مواد المجموعة الأولى المدرجة في المرفق جيم إلا باستخدام التكنولوجيات التي توافق عليها الأطراف.
    9. Cada Parte velará por que en toda destrucción de sustancias del grupo II del anexo F generadas en instalaciones que produzcan sustancias del grupo I del anexo C se utilicen solamente las tecnologías que sean aprobadas por las Partes. UN 9 - على كل طرف أن يضمن ألا يتم أي تدمير لمواد المجموعة الثانية المدرجة في المرفق واو الناتجة من المرافق التي تُنتج مواد المجموعة الأولى المدرجة في المرفق جيم إلا باستخدام التكنولوجيات التي توافق عليها الأطراف.
    8. Cada Parte velará por que en toda destrucción de sustancias del grupo II del anexo F generadas en instalaciones que fabrican sustancias del grupo I del anexo C o del anexo F se utilicen solamente las tecnologías que aprueben las Partes. UN 8 - على كل طرف أن يضمن ألا يتم أي تدمير لمواد المجموعة الثانية المدرجة في المرفق واو الناتجة من المرافق التي تُنتج مواد المجموعة الأولى المدرجة في المرفق جيم أو المرفق واو إلا باستخدام التكنولوجيات التي توافق عليها الأطراف.
    9. Cada Parte velará por que en toda destrucción de sustancias del Grupo II del anexo F generadas en instalaciones que produzcan sustancias del Grupo I del anexo C se utilicen solamente las tecnologías que sean aprobadas por las Partes. UN 9 - على كل طرف أن يضمن ألا يتم أي تدمير لمواد المجموعة الثانية المدرجة في المرفق واو الناتجة من المرافق التي تُنتج مواد المجموعة الأولى المدرجة في المرفق جيم إلا باستخدام التكنولوجيات التي توافق عليها الأطراف.
    9. Cada Parte velará por que en toda destrucción de sustancias del Grupo II del anexo F generadas en instalaciones que produzcan sustancias del Grupo I del anexo C se utilicen solamente las tecnologías que sean aprobadas por las Partes. UN 9 - على كل طرف أن يضمن ألا يتم أي تدمير لمواد المجموعة الثانية المدرجة في المرفق واو الناتجة من المرافق التي تُنتج مواد المجموعة الأولى المدرجة في المرفق جيم إلا باستخدام التكنولوجيات التي توافق عليها الأطراف.
    7. Cada Parte velará por que en toda destrucción de sustancias del Grupo II del anexo F generadas en instalaciones que fabrican sustancias del Grupo I del anexo C o del anexo F se utilicen solamente las tecnologías que aprueben las Partes. " UN 7 - على كل طرف أن يضمن ألا يتم أي تدمير لمواد المجموعة الثانية المدرجة في المرفق واو الناتجة من المرافق التي تُنتج مواد المجموعة الأولى المدرجة في المرفق جيم أو المرفق واو إلا باستخدام التكنولوجيات التي توافق عليها الأطراف``.
    Sin embargo, y a pesar de estos significativos logros, hemos debido enfrentar, en los últimos meses, los problemas provenientes de la crisis financiera global y de las dificultades generadas en algunos de nuestros principales mercados de exportación. UN وعلى الرغم من هذه اﻹنجازات البارزة، كان علينا أن نواجه في الشهور اﻷخيرة، المشكلات التي شاركنا فيها كثير من البلدان في منطقتنا، والناجمة عن اﻷزمة المالية العالمية والصعوبات التي نشأت في أسواق التصدير الرئيسية.
    Cuadro II.10 Obligaciones generadas en el último trimestre del ejercicio 2004/2005a UN الالتزامات التي نشأت في الفصل الأخير من الفترة 2004/2005(أ)
    A este respecto, las economías reales generadas en 2009 ascienden a 305.000 dólares. UN وفي هذا الشأن، تبلغ الوفورات الحقيقية المحققة في عام 2009 ما مقداره 000 305 دولار.
    La financiación privada para el clima se moviliza mediante las políticas públicas en los países en desarrollo y desarrollados, incluidos los mercados del carbono que permiten el uso de créditos de reducción de las emisiones generadas en los países en desarrollo. UN وتتم تعبئة التمويل الخاص المتعلق بالمناخ من خلال السياسات العامة في كل من البلدان النامية والمتقدمة، بوسائل منها ذلك أسواق الكربون التي تتيح استخدام أرصدة خفض الانبعاثات المحققة في البلدان النامية.
    En la decisión IPBES2/5, el Plenario solicitó al Grupo multidisciplinario de expertos, en consulta con la Mesa que, con el apoyo de un grupo de expertos para tareas específicas de duración determinada, preparara una guía sobre la producción e integración de las evaluaciones generadas en todas las escalas e integradas en todas ellas. UN 17 - طلب الاجتماع العام، في مقرر المنبر - 2/5، إلى فريق الخبراء المتعدد التخصصات أن يضع، بالتشاور مع المكتب، وبدعم من فريق خبراء محدد المدة الزمنية ومحدد المهمة، دليلاً توجيهياً لإصدار وإدماج تقييمات من وعبر كل المستويات.
    Algunos Estados también se refirieron a la cuestión de garantizar que las pruebas generadas en tales casos fueron admisibles en los procedimientos judiciales e indicaron que se habían adoptado disposiciones legislativas a tal efecto. UN كما أشارت بعض الدول إلى مسألة ضمان قبول البيِّنة المتولدة في تلك القضايا في الإجراءات القضائية وأفادت بأن أحكاما تشريعية قد اعتمدت بهذا الصدد.
    Las repercusiones de la Cumbre en el clima comprenden las emisiones generadas en el lugar de la reunión, así como por el traslado a Nueva York de los participantes. UN وتشمل البصمة المناخية للمؤتمر الانبعاثات المقدر أن تنشأ من مكان الانعقاد ومن سفر المشاركين فيه إلى نيويورك.
    El proyecto de Programa de Acción comprende varias iniciativas valiosas generadas en las muchas conferencias que se han celebrado. UN ويضم مشروع برنامج العمل مبادرات قيمة عديدة كانت قد تولدت في المؤتمرات العديدة التي عقدت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus