A este respecto, alude también a la situación general de los derechos humanos en el Irán, en particular a las denuncias de tortura. | UN | وفي هذا الصدد، يشير أيضاً إلى الحالة العامة لحقوق الإنسان في إيران، ولا سيما إلى التقارير عن التعذيب. |
El Grupo no había sido nombrado para supervisar la situación general de los derechos humanos en el país. | UN | والفريق المستقل الدولي لم يُنشأ بغرض رصد الحالة العامة لحقوق الإنسان في سري لانكا. |
Por ello, el Comité estimó que no era necesario examinar la situación general de los derechos humanos en el país de retorno. | UN | ولذلك، فقد رأت أنه لا حاجة والحال كذلك إلى فحص الحالة العامة لحقوق الإنسان في بلد العودة. |
Acogió con satisfacción los esfuerzos que habían contribuido a una mejora de la situación general de los derechos humanos en el país. | UN | ورحبت بالجهود التي ساهمت في تحسين الوضع العام لحقوق الإنسان في البلد. |
Aunque reconoce que la situación general de los derechos humanos en el Camerún es crítica, el Estado Parte sostiene que el autor no aduce suficientes elementos que demuestren que estaría expuesto a un riesgo personal de ser sometido a tortura si regresara al Camerún. | UN | 4-7 وتقر الدولة الطرف بأن وضع حقوق الإنسان العام في الكاميرون عصيب، إلا أنها تؤكد أن صاحب الشكوى لم يقدم عناصر كافية تثبت أنه قد يتعرض شخصياً للتعذيب عند عودته إلى الكاميرون. |
Por ello, el Comité estimó que no era necesario examinar la situación general de los derechos humanos en el país de retorno. | UN | ولذلك، فقد رأت أنه لا حاجة والحال كذلك إلى فحص الحالة العامة لحقوق الإنسان في بلد العودة. |
Además, sigue de cerca la situación general de los derechos humanos en el país y formula las recomendaciones pertinentes. | UN | كما تقوم برصد الأوضاع العامة لحقوق الإنسان في البلد وتقدم التوصيات اللازمة. |
El Comité aprecia la información que la delegación ha proporcionado sobre las diversas cuestiones, lo que le ha permitido poseer una visión más clara de la situación general de los derechos humanos en el Estado Parte. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للمعلومات التي وفرها الوفد بشأن مواضيع شتى، الأمر الذي أتاح لها تكوين فكرة واضحة عن الحالة العامة لحقوق الإنسان في الدولة الطرف. |
Como parte de la ejecución del mandato, la oficina formularía propuestas para mejorar la situación general de los derechos humanos en el distrito de Gali, para su posible presentación por el Representante Especial del Secretario General a ambas partes. | UN | وكجزء من تنفيذ الولاية، سيقوم المكتب بصياغة مقترحات لتحسين الحالة العامة لحقوق الإنسان في مقاطعة غالي ليقوم ممثل الأمين العام إذا أمكن بعرضها على الجانبين. |
La situación general de los derechos humanos en el Afganistán es todavía un motivo de gran preocupación. | UN | 39 - ما زالت الحالة العامة لحقوق الإنسان في أفغانستان تشكل مصدر قلق بالغ. |
Considerando que habría que dar curso de manera eficaz a las recomendaciones de la experta independiente y que los servicios de asesoramiento y cooperación técnica en el ámbito de los derechos humanos podrían contribuir efectivamente a mejorar la situación general de los derechos humanos en el país, | UN | وإذ ترى أنه ينبغي متابعة توصيات الخبيرة المستقلة متابعة فعالة وأن الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في مجال حقوق الإنسان يمكن أن تسهم إيجابياً في تحسين الحالة العامة لحقوق الإنسان في البلد، |
A su juicio, la situación general de los derechos humanos en el Irán no implica que toda persona que sea devuelta al Irán corra el peligro de ser sometida a tortura. | UN | وتدعي الدولة الطرف أن الحالة العامة لحقوق الإنسان في إيران ليست سيئة إلى درجة تجعل ترحيل أي شخص إلى إيران عرضة لخطر التعذيب. |
El autor reitera sus argumentos sobre los riesgos personales que correría y la situación general de los derechos humanos en el Irán. | UN | 5-2 ويكرر صاحب الشكوى حججه بشأن المخاطر الشخصية التي سيتعرض لها، وبشأن الحالة العامة لحقوق الإنسان في إيران. |
Durante esas misiones, los expertos valoraban la situación general de los derechos humanos en el país, así como la situación institucional, jurídica, judicial, administrativa y de hecho, de conformidad con sus respectivos mandatos. | UN | ويقيِّم الخبراء، خلال تلك البعثات، الحالة العامة لحقوق الإنسان في البلد، فضلاً عن الحالة المؤسسية والقانونية والقضائية والإدارية وحالة الأمر الواقع المحددة في ظل ولاياتهم المختلفة. |
Aunque la situación general de los derechos humanos en el país sigue mejorando, continúa habiendo graves problemas, en particular en el ámbito de las cárceles, el sistema judicial y el sistema de justicia de menores. | UN | ورغم أن الحالة العامة لحقوق الإنسان في البلد تشهد تحسنا مستمرا، فإن هناك تحديات كبرى لا تزال تعترضها، ولا سيما في مجال السجون والنظام القضائي ونظام قضاء الأحداث. |
Se prepararon informes diarios sobre la situación general de los derechos humanos en el país, que abarcaban actividades de supervisión, presentación de informes y realización de exámenes periódicos de la situación con las autoridades locales y las organizaciones no gubernamentales | UN | تم إعداد تقارير حالة يومية عن الحالة العامة لحقوق الإنسان في البلد تضمنت عمليات رصد وإبلاغ وإجراء استعراضات دورية للحالة مع السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية |
El derecho a la libre determinación se consagra también en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y es primordial para el examen de la situación general de los derechos humanos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental. | UN | كما أن الحق في تقرير المصير منصوص عليه أيضا في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وله أهمية كبرى لدى النظر في الحالة العامة لحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
La función del Comité es examinar un caso concreto y no le corresponde, como pretende el Estado Parte, pronunciarse sobre la situación general de los derechos humanos en el país concernido por una comunicación, ya que dicho examen es más propio del procedimiento de exámenes periódicos. | UN | أما مهمة اللجنة فهي النظر في قضية معينة، وليست كما تدعي الدولة الطرف إبداء رأيها بشأن الوضع العام لحقوق الإنسان في البلد المعني، وهو موضوع يتم بالأحرى تناوله في التقارير الدورية. |
Aunque reconoce que la situación general de los derechos humanos en el Camerún es crítica, el Estado Parte sostiene que el autor no aduce suficientes elementos que demuestren que estaría expuesto a un riesgo personal de ser sometido a tortura si regresara al Camerún. | UN | 4-7 وتقر الدولة الطرف بأن وضع حقوق الإنسان العام في الكاميرون عصيب، إلا أنها تؤكد أن صاحب الشكوى لم يقدم عناصر كافية تثبت أنه قد يتعرض شخصياً للتعذيب عند عودته إلى الكاميرون. |
Por lo tanto, el informe solamente incluye observaciones amplias relativas a la situación general de los derechos humanos en el país en la medida en que se encuadran dentro del mandato y puedan contribuir a tratar el problema e impedir que se produzcan ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias en México. | UN | وهذا التقرير لا يشمل بالتالي إلا ملاحظات عامة متصلة بحالة حقوق الإنسان العامة في البلد بقدر ما تتصل هذه الملاحظات بولاية المقررة الخاصة وبقدر ما تساهم في التصدي لهذا المشكل ووضع حد لحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفياً في المكسيك. |
498. En conclusión, aunque Suriname no había aceptado en ese momento una serie de recomendaciones, el Gobierno era muy consciente de que esas recomendaciones suponían una oportunidad para mejorar la situación general de los derechos humanos en el país. | UN | 498- وفي الختام، ورغم أن سورينام لم تقبل عدداً من التوصيات في الوقت الحاضر، فإن الحكومة تدرك جداً أنها تشكل تحدياً بالنسبة لتحسين حالة حقوق الإنسان عموماً في البلد. |