La Quinta Comisión y la Asamblea General deberían guardar coherencia en sus decisiones. | UN | وقال إنه ينبغي للجنة الخامسة والجمعية العامة أن تكونا متسقتين في مقرراتهما. |
Las resoluciones de la Asamblea General deberían ser aplicadas y su aplicación debería ser controlada por la Asamblea General, por conducto de la Comisión Consultiva. | UN | وينبغي تنفيذ قرارات الجمعية العامة، كما ينبغي للجمعية العامة أن ترصد هذا التنفيذ عن طريق اللجنة الاستشارية. |
En este sentido, el Consejo de Seguridad y la Asamblea General deberían trabajar arduamente para que se cumplan esas expectativas y para que la Comisión sea un éxito. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي لمجلس الأمن والجمعية العامة أن يعملا بجد لتحقيق تلك التوقعات وإنجاح اللجنة. |
El compromiso demostrado por el Secretario General deberían demostrarlo también los Estados Miembros. | UN | والالتزام الذي يبديه الأمين العام ينبغي أن تبديه أيضا الدول الأعضاء. |
Haciendo hincapié en que los recursos proporcionados al Secretario General deberían estar en consonancia con todos los programas y actividades encomendados; | UN | وإذ تؤكد أن الموارد التي يتم توفيرها للأمين العام ينبغي أن تكون متناسبة مع جميع البرامج والأنشطة المأذون بها، |
Para concluir, Nigeria cree que el fortalecimiento de las Naciones Unidas y la revitalización de la Asamblea General deberían considerarse como un trabajo en curso. | UN | في الختام، تعتقد نيجيريا أن تعزيز الأمم المتحدة وتنشيط الجمعية العامة ينبغي أن ينظر إليهما باعتبارهما عملا مستمرا. |
Israel cree que los criterios que sirvan de base a la aprobación de resoluciones sobre el Oriente Medio en el presente período de sesiones de la Asamblea General deberían recoger la evolución positiva del proceso de paz y la esperanza que existe de un futuro mejor en la región. | UN | وتعتقد اسرائيل أن معايير اتخاذ قرارات بشأن الشرق اﻷوسط خلال الدورة الحالية للجمعية العامة يجب أن تعكس التطورات اﻹيجابية في عملية السلام واﻵمال المعقودة على تحقيق مستقبل أفضل في المنطقة. |
En los informes de las comisiones orgánicas examinados por el Consejo en su serie de sesiones de carácter General deberían identificarse claramente las cuestiones que requieren la atención del Consejo y/o una respuesta coordinada. | UN | " وينبغي أن تحدد تقارير اللجان الفنية التي ينظرها المجلس في الجزء العام تحديدا واضحا القضايا التي تتطلب اهتماما من المجلس و/أو استجابة منسقة. |
El Consejo de Seguridad O la Asamblea General deberían: | UN | ٦٣ - ينبغي لمجلس اﻷمن أو للجمعية العامة القيام بما يلي: |
Para que la opinión consultiva de la Corte sea significativa, esta Comisión y la Asamblea General deberían trabajar en este período de sesiones para acelerar el proceso del desarme nuclear. | UN | ولكي تصبح فتوى المحكمة ذات مغزى، ينبغي لهذه اللجنة وللجمعية العامة أن تعملا في هذه الدورة على التعجيل بعملية نزع السلاح النووي. |
Los Presidentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General deberían reunirse normalmente para intercambiar opiniones y celebrar consultas por lo menos una vez al mes, y más frecuentemente en caso de crisis internacional o de acontecimientos urgentes. | UN | ينبغي لرئيس مجلس اﻷمن ورئيس الجمعية العامة أن يقوما بصفة منتظمة بتبادل اﻵراء وإجراء المشاورات مرة كل شهر على اﻷقل، وأكثر تواترا من ذلك خلال اﻷزمات الدولية أو التطورات العاجلة. |
Creemos que los Presidentes de los períodos de sesiones anteriores de la Asamblea General deberían participar en los grupos de trabajo principales de la Asamblea y en grupos o comisiones para tratar temas específicos sobre los que la Asamblea General pueda tomar decisiones. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي للرؤساء السابقين للجمعية العامة أن يقوموا بدور ريادي في أفرقة عمل الجمعية وأن يعملوا في هيئات استشارية أو لجان تدرس مواضيع محددة يمكن أن تبت فيها الجمعية العامة. |
En los territorios donde las poblaciones viven en condiciones de explotación y dominación y se trata a las personas como ciudadanos de segunda clase, el Comité y la Asamblea General deberían escuchar cuidadosamente a sus representantes y responder apropiadamente a sus peticiones. | UN | وقال إنه في هذه الأقاليم التي يعيش فيها الناس تحت الاستغلال والهيمنة ويعاملون كمواطنين من الدرجة الثانية، لابد للجنة والجمعية العامة أن تصغي بعناية إلى أطروحاتهم وأن تردا بصورة مناسبة على طلباتهم. |
A este respecto, los informes del Consejo de Seguridad a la Asamblea General deberían ser más sustantivos para proporcionar una base adecuada para que todos los Estados Miembros “consideren” en profundidad la labor del Consejo. | UN | وفـــي هذا الصدد، ينبغي للتقاريـر التي يرفعها مجلس اﻷمن إلــى الجمعية العامة أن تحوى المزيد من المادة المضمونيــة بغية توفير أساس كاف للعضوية العامة من أجل أن " تنظـــر " مليــا فــي عمل المجلس. |
8. Actualmente, las actividades que debe llevar a cabo la Secretaría por este concepto se imputan a diversas secciones del presupuesto por programas o se financian con cargo a fondos extrapresupuestarios. A juicio de la Comisión Consultiva, en el informe del Secretario General deberían haberse examinado todos los aspectos de los objetivos de la resolución 48/228 de la Asamblea General. | UN | ٨ - وأردف يقول إن اﻷنشطة التي ينبغي لﻷمانة العامة أن تضطلع بها في هذا الصدد أنشطة تندرج في عدة أبواب من الميزانية البرنامجية أو تمول بواسطة أموال خارجة عن الميزانية وترى اللجنة الاستشارية أنه كان ينبغي دراسة أهداف قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٢٩ من جميع جوانبها في تقرير اﻷمين العام. |
Haciendo hincapié en que los recursos proporcionados al Secretario General deberían estar en consonancia con todos los programas y actividades encomendados, | UN | وإذ تؤكد أن الموارد التي يتم توفيرها للأمين العام ينبغي أن تكون متناسبة مع جميع البرامج والأنشطة التي صدر بها تكليف، |
Haciendo hincapié en que los recursos proporcionados al Secretario General deberían estar en consonancia con todos los programas y actividades encomendados, | UN | وإذ تؤكد أن الموارد التي يتم توفيرها للأمين العام ينبغي أن تكون متناسبة مع جميع البرامج والأنشطة المأذون بها، |
En este sentido, recuerda que la Asamblea General, en su resolución 56/253, subrayó que los recursos propuestos por el Secretario General deberían ser suficientes para que pudieran ejecutarse plena, eficiente y eficazmente todos los programas y actividades encomendados. | UN | وذكّر، في هذا الصدد، بأن الجمعية العامة أكدت، في قرارها 56/253، أن الموارد المقترحة من الأمين العام ينبغي أن تتناسب مع جميع البرامج والأنشطة المفوضة بولاية، بغية ضمان تنفيذها بصورة كاملة ومجدية وفعالة. |
Creemos, asimismo, que las actividades y la estructura de la Asamblea General deberían reflejar las prioridades futuras de las Naciones Unidas y no las del pasado, así como una preocupación razonable por la utilización sensata de los recursos. | UN | ونعتقد أيضا أن أنشطة وهيكل الجمعية العامة ينبغي أن يعكسا أولويات اﻷمم المتحدة في المستقبل، وليــس أولويــات الماضــي، وإيــلاء اعتبار معقول للاستخدام المجدي للموارد. |
Una delegación dijo que en la siguiente reunión plenaria de alto nivel de la Asamblea General deberían examinarse la cuestión de la reforma de las estructuras de gobierno de las instituciones de Bretton Woods y la de una colaboración más estrecha con el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقال أحد الوفود إن الاجتماع العام المقبل الرفيع المستوى للجمعية العامة ينبغي أن يتناول مسألة وضع مؤسسات بريتون وودز في إطار هياكل إدارية مُحسَّنة وتوثيق تعاونها مع منظومة الأمم المتحدة. |
Por lo tanto, a nuestro juicio, los informes del Consejo de Seguridad a la Asamblea General deberían contener un análisis y una evaluación de las decisiones tomadas por el Consejo sobre cada cuestión a fin de satisfacer la necesidad de comprender los razonamientos y motivos del Consejo al adoptar decisiones y de lograr una mayor claridad al respecto. | UN | لذا، نرى أن التقارير التي يتقدم بها مجلس اﻷمن الى الجمعية العامة يجب أن تحتوي على تحليل وتقييم للقرارات التي يتخذها مجلس اﻷمن بشأن كل قضية من القضايا حتى يلبي الحاجة الى زيادة فهم ووضوح تعليله لﻷسباب والدوافع وراء اتخاذه للقرارات. |
En los informes de las comisiones orgánicas examinados por el Consejo en su serie de sesiones de carácter General deberían identificarse claramente las cuestiones que requieren la atención del Consejo y/o una respuesta coordinada. | UN | " وينبغي أن تحدد تقارير اللجان الفنية التي ينظرها المجلس في الجزء العام تحديدا واضحا القضايا التي تتطلب اهتماما من المجلس و/أو استجابة منسقة. |
El Presidente del Consejo de Seguridad y el Presidente de la Asamblea General deberían desempeñar una función más activa facilitando la respuesta global de las Naciones Unidas en las situaciones en las que existe responsabilidad simultánea de ambos órganos. | UN | ١١ - ينبغي لرئيس مجلس اﻷمن ورئيس الجمعية العامة القيام بأدوار أنشط في تيسير الاستجابة العامة من جانب اﻷمم المتحدة للحالات التي توجد فيها مسؤولية تنطبق بين الهيئتين في آن واحد. |