Para lograr que las positivas declaraciones del Gobierno se lleven a la práctica sobre el terreno, es preciso mejorar la formulación, establecimiento y amplia difusión de una política nacional general e integrada en materia de desplazados internos. | UN | بغية تضييق الهوّة بين البيانات الإيجابية الصادرة عن الحكومة والظروف على أرض الواقع، هناك حاجة لتعزيز صياغة سياسة وطنية شاملة ومتكاملة وإيضاحها ونشرها على نطاق واسع بشأن حالات التشريد الداخلي. |
El Gobierno sigue comprometido a colaborar con las Naciones Unidas y está en proceso de preparar una estrategia nacional general e integrada contra el terrorismo y su correspondiente plan de acción. | UN | والحكومة لا تزال ملتزمة بالعمل مع الأمم المتحدة، وهي بصدد إعداد استراتيجية وخطة عمل وطنية شاملة ومتكاملة لمكافحة الإرهاب. |
Sin embargo, consciente de las obligaciones de una Potencia nuclear, el Gobierno de la India ha estimado oportuno promulgar una legislación más general e integrada basada en el marco jurídico y normativo existente. | UN | ومع ذلك، وإدراكاً منها لمسؤوليتها كدولة حائزة لأسلحة نووية، استصوبت حكومة الهند سن قانون شامل ومتكامل بالاستناد إلى الإطار القانوني والتنظيمي القائم. |
Se requiere además una revisión general e integrada de las leyes en materia de salud, pues la actual legislación consiste en una herencia de derecho otomano, británico, egipcio y jordano, así como en decretos de la Administración Civil Israelí, normativa que no refleja ni las tendencias y la evolución recientes en el ámbito de la salud ni tampoco las decisiones políticas de la Autoridad Palestina. | UN | وثمة حاجة أيضا الى تنقيح شامل ومتكامل للتشريعات الصحية نظرا الى أن التشريع الحالي يتألف من قوانين عثمانية وبريطانية ومصرية وأردنية وأوامر صادرة عن اﻹدارة المدنية الاسرائيلية لا تعكس جميعها لا الاتجاهات والتطورات الحديثة في مجال الصحة ولا خيارات السياسة العامة التي قررتها السلطة الفلسطينية. |
En 2003 el programa KALAHI dio paso al enfoque de prestación general e integrada de servicios sociales. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2003، انضم إلى البرنامج نهج الإنجاز الشامل والمتكامل للخدمات الاجتماعية. |
2. Las Secretarías se establecerán en Nueva York, Ginebra y Nairobi, y cada una de ellas estará dirigida por un Secretario nombrado por el Secretario general e integrada por los funcionarios que sean necesarios. | UN | 2 - تنشأ أقلام المحكمة في نيويورك وجنيف ونيروبي. ويرأس كلا منها أمين للسجل يعينه الأمين العام ويعمل فيه من يلزم من الموظفين الآخرين. |
No obstante, era esencial mejorar el medio de trabajo, las condiciones de servicio y las escalas de sueldos y promover una gestión de las perspectivas de carrera que inspirara confianza como parte de la política general e integrada de recursos humanos que debía elaborar y aplicar la Organización. | UN | ولكن من المهم في هذا الصدد تحسين بيئة العمل وشروط الخدمة وجداول المرتبات والإدارة الجديرة بالثقة للحياة الوظيفية كجزء من سياسة الموارد البشرية الشاملة والمتكاملة التي تضعها المنظمة وتنفذها. |
A. Una estrategia general e integrada | UN | ألف - النهج المتكامل الكلي |
e) Los mecanismos posibles para examinar de forma general e integrada todos los problemas y cuestiones pertinentes para la migración internacional y el desarrollo; | UN | " )ﻫ( اﻵليات التي يمكن إنشاؤها كي تبحث بطريقة شاملة ومتكاملة جميع القضايا والمسائل التي لها صلة بالهجرة الدولية والتنمية؛ |
c) Los mecanismos posibles del sistema de las Naciones Unidas para examinar de forma general e integrada la migración internacional y el desarrollo; | UN | )ج( اﻵليات التي يمكن إنشاؤها داخل منظومة اﻷمم المتحدة كي تبحث بطريقة شاملة ومتكاملة مسألة الهجرة الدولية والتنمية؛ |
En algunos países, los gobiernos han elaborado una estrategia general e integrada para promover las actividades voluntarias, en colaboración con otros interesados fundamentales pertenecientes a los sectores de la actividad voluntaria y empresarial. | UN | 25 - في بعض البلدان، وضعت الحكومات استراتيجية شاملة ومتكاملة لتعزيز العمل التطوعي بالاشتراك مع الجهات الرئيسية الفاعلة الأخرى من القطاع التطوعي ومن قطاع الشركات. |
Para ello es necesario, entre otras cosas, formular una estrategia de acción nacional general e integrada mediante el establecimiento de un marco fiscal y legislativo favorable, concienciar a la opinión pública de la aportación de las actividades voluntarias al bienestar general y fomentar el voluntariado juvenil y la participación del sector privado. | UN | وتشمل وضع استراتيجية وطنية شاملة ومتكاملة للعمل وذلك بوضع إطار عمل مالي وتشريعي ملائم وزيادة وعي الجمهور بمساهمة العمل التطوعي في تحقيق الرفاه بشكل عام وتشجيع العمل التطوعي للشباب ومشاركة القطاع الخاص. |
El sistema de desarrollo de las Naciones Unidas debe seguir apoyando las prioridades nacionales de desarrollo de manera general e integrada, centrándose en el desarrollo a largo plazo y mejorando la capacidad nacional de aplicar medidas encaminadas a lograr la erradicación de la pobreza, el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible. | UN | ويجب أن يواصل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي دعم الأولويات الإنمائية الوطنية بطريقة شاملة ومتكاملة وذلك بالتركيز على التنمية الطويلة الأجل وتعزيز القدرات الوطنية لمواصلة القضاء على الفقر والنمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة. |
Actualmente se está introduciendo una nueva política general e integrada de capacitación de las fuerzas armadas en materia de derecho de los conflictos armados, que proporcionará a las tres fuerzas una estructura normalizada para la capacitación en materia de derecho de los conflictos armados compatible con las obligaciones del Reino Unido en virtud del derecho internacional. | UN | ونحن الآن في سبيلنا إلى تطبيق سياسة شاملة ومتكاملة لتدريب القوات المسلحة على قانون الصراعات المسلحة. وهذه السياسة توفر للأسلحة الثلاثة جميعها نظاماً موحداً للتدريب على قانون الصراعات المسلحة، يفي بالتزامات المملكة المتحدة بموجب القانون الدولي. |
Mencionando las observaciones de los Estados Unidos de América y de la República Islámica del Irán, la oradora destaca que las iniciativas conjuntas que se multiplican en el sistema de las Naciones Unidas permiten abordar las cuestiones de la igualdad entre los géneros y de la promoción de la mujer de una manera general e integrada. | UN | وأشارت المتكلمة إلى ملاحظات الولايات المتحدة الأمريكية وجمهورية إيران الإسلامية، فقالت إن المبادرات المشتركة التي تتعدد داخل منظومة الأمم المتحدة تساعد على التطرق إلى مسائل المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة بشكل شامل ومتكامل. |
La comunidad internacional debe comprender y apoyar las inquietudes y reclamaciones legítimas de los países africanos, ayudarlos a hacer frente al cambio climático, como parte integral del empeño por mejorar su capacidad de lograr el desarrollo sostenible, y promover el desarrollo pleno y equilibrado de África de manera general e integrada. | UN | فينبغي للمجتمع الدولي أن يتفهَّم ويدعم الشواغل والمطالب المشروعة للبلدان الأفريقية، ويساعدها على مجابهة تغيُّر المناخ، بوصف ذلك جزءاً لا يتجزَّأ من الجهد لدعم قدرتها من أجل التنمية المستدامة، وتعزيز الإنماء الكامل والمتوازن لأفريقيا بشكل شامل ومتكامل. |
La India se ha adherido al marco normativo existente que rige los controles sobre las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores y ha reforzado esas obligaciones mediante la promulgación de la Ley sobre la prohibición de las actividades ilícitas relativas a las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores, de 2005, que es una ley general e integrada. | UN | وانضمت الهند إلى الإطار التنظيمي القائم الذي يحكم الرقابة على أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها وعُززت تلك الالتزامات من خلال سن قانون عام 2005 لأسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها (حظر الأنشطة غير المشروعة)، وهو تشريع شامل ومتكامل يحظر الأنشطة غير المشروعة المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها. |
Uno de esos programas es el denominado Kapit Bisig Laban sa Kahirapan - prestación general e integrada de servicios sociales (KALAHI-CIDDS). | UN | وأحد هذه البرامج هو برنامج كالاهي - الإنجاز الشامل والمتكامل للخدمات المجتمعية. |
a) La aprobación de la Ley de Financiación general e integrada de la Vivienda, que dispondrá: | UN | )أ( إصدار القانون الشامل والمتكامل لتمويل المأوى، والذي سوف ينص على اﻵتي: |
El proyecto de prestación general e integrada de servicios sociales se basa en un criterio constituido por cuatro elementos, a saber, la organización de la comunidad, el desarrollo total de la familia, la convergencia y la concentración en objetivos a fin de desarrollar las capacidades de las familias para que puedan emprender actividades productivas. | UN | ويستخدم برنامج الإنجاز الشامل والمتكامل للخدمات الاجتماعية النهج الرباعي للتنظيم المجتمعي، والتنمية الأسرية الكاملة، وإمكانيات التحويل والعمل المركز من أجل المساعدة على تنمية قدرات الأسر على القيام بأعمال إنتاجية. |
2. Las Secretarías se establecerán en Nueva York, Ginebra y Nairobi, y cada una de ellas estará dirigida por un Secretario nombrado por el Secretario general e integrada por los funcionarios que sean necesarios. | UN | 2 - تنشأ أقلام المحكمة في نيويورك وجنيف ونيروبي. ويرأس كلا منها أمين للسجل يعينه الأمين العام ويعمل فيه من يلزم من الموظفين الآخرين. |
Por último, en el caso del Partido Revolucionario del Pueblo-Mindanao, en el norte de Mindanao los proyectos del " Bisig Laban sa Kahirapan - Prestación general e integrada de servicios sociales " en ciertas áreas de Lanao del Norte benefician a comunidades de antiguos rebeldes de ese partido. Líbano | UN | وأخيرا، وفي حالة حزب العمل الثوري لمنجاجاوا في مندناو في شمال مندناو، عادت مشاريع تقديم الخدمات الاجتماعية الشاملة والمتكاملة في بعض مناطق لاناو الشمالية بالفائدة على أبناء المجتمعات المحلية من المتمردين السابقين من أعضاء هذا الحزب. |
A. Una estrategia general e integrada | UN | ألف - النهج المتكامل الكلي |