Otras insistieron en la importancia de salvaguardar la libertad de acción del Secretario General en virtud de la Carta, especialmente en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأكدت وفود أخرى أهمية ضمان حرية عمل اﻷمين العام بموجب الميثاق، لا سيما في ميدان صون السلام واﻷمن الدوليين. |
Se hizo hincapié en que, al examinar la propuesta, era preciso examinar detalladamente las prerrogativas del Secretario General en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وجرى التشديد على ضرورة إجراء دراسة دقيقة لسلطات الأمين العام بموجب ميثاق الأمم المتحدة عند النظر في المقترح. |
Deben restablecerse la autoridad y el papel que corresponden a la Asamblea General en virtud de la Carta. | UN | ويجب استعادة سلطة ودور الجمعية العامة بموجب الميثاق. |
a Las cuotas de los Estados Miembros correspondientes a 2000 y 2001 fueron aprobadas por la Asamblea General en virtud de sus resoluciones 54/240 y 55/226. | UN | اليونـان وافقت الجمعية العامة بموجب قراريها 54/240 و 55/226 علي الأنصبة المقررة علي الدول الأعضاء للفترة 2000/2001. |
Informe del Secretario General en virtud de la resolución 1478 (2003) del Consejo de Seguridad relativa a Liberia | UN | التقرير المقدم من الأمين العام عملا بقرار مجلس الأمن 1478 (2003) بشأن ليبريا |
También representan a entidades que han recibido una invitación permanente para participar como observadores en la labor de la Asamblea General en virtud de sus resoluciones pertinentes, a organizaciones intergubernamentales y a los grupos principales identificados en el Programa 21. | UN | وهي تمثل أيضا الكيانات التي تلقت دعوة دائمة للمشاركة بصفة مراقبين في أعمال الجمعية العامة عملا بقراراتها ذات الصلة، والمنظمات الحكومية الدولية، فضلا عن المجموعات الرئيسية حسب تعريفها الوارد في جدول أعمال القرن 21. |
:: Informe del Secretario General en virtud de la resolución 1478 (2003) del Consejo de Seguridad relativa a Liberia (S/2004/272) | UN | :: تقرير الأمين العام المقدم عملا بقرار مجلس الأمن 1478 (2003) بشأن ليبريا (S/2004/272) |
Recordando también la responsabilidad del Secretario General en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de informar sobre los acontecimientos relativos a la aplicación de la Convención, | UN | وإذ يشير أيضا الى مسؤولية اﻷمين العام بموجب اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار عن تقديم تقارير عن التطورات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، |
Recordando también la responsabilidad del Secretario General en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de informar sobre los acontecimientos relativos a la aplicación de la Convención, | UN | وإذ يشير أيضا الى مسؤولية اﻷمين العام بموجب اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار عن تقديم تقارير عن التطورات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، |
Recordando también la responsabilidad del Secretario General en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de informar sobre los acontecimientos relativos a la aplicación de la Convención, | UN | وإذ يشير أيضا الى مسؤولية اﻷمين العام بموجب اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار عن تقديم تقارير عن التطورات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، |
Las medidas que figuran en el documento presentado son de la competencia del Secretario General en virtud de la autoridad que le confiere el Artículo 97 de la Carta para organizar los servicios de la Secretaría. | UN | التدابير الواردة في الوثيقة التي قدمت إلينا تتعلق بالسلطات الموكلة إلى اﻷمين العام بموجب المادة ٩٧ من الميثاق، التي تنيط بهذا اﻷخير مسؤولية تنظيم خدمات اﻷمانة العامة. |
En el proyecto de resolución se apuntalan las responsabilidades especiales que incumben al Secretario General en virtud de la Convención concentrándose en el mandato para la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar. | UN | ويؤيد مشروع القرار المسؤوليات الخاصة لﻷمين العام بموجب الاتفاقية عن طريق التركيز على ولاية شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار. |
El Estado Parte añade que una denuncia al Fiscal General en virtud de este recurso extraordinario no es óbice para recurrir a la Corte Constitucional. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن تقديم شكوى إلى المدعي العام بموجب إجراء الاستئناف الاستثنائي هذا لا يحول دون إقامة دعوى أمام المحكمة الدستورية. |
La cuestión de los informes que el Consejo de Seguridad debe presentar ante la Asamblea General, en virtud de los Artículos pertinentes de la Carta, sigue siendo motivo de atención por nuestra parte. | UN | إن مسألة التقارير التي يتعين على مجلس الأمن أن يقدمها إلى الجمعية العامة بموجب مواد الميثاق ذات الصلة لا تزال محور اهتمامنا. |
La Asamblea General, en virtud de su resolución 45/164, proclamó 1993 Año Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. | UN | 13 - أعلنت الجمعية العامة بموجب قرارها 45/164 عام 1993 باعتباره السنة الدولية للشعوب الأصلية في العالم. |
Respecto del problema de la liquidez, a nuestro juicio, el ejercicio adecuado de la autoridad que la Carta confiere a la Asamblea General en virtud de los párrafos 1 y 2 del Artículo 17, requiere que la Asamblea haga lo posible para emplear procedimientos de aprobación y asignación que no agraven la situación de caja. | UN | وفيمــا يتعلق بمشكلة التدفق النقدي، نعتقد أن الممارسة السليمــة للسلطة الممنوحة للجمعية العامة بموجب الفقرتيــن ١ و ٢ من المادة ١٧ من الميثاق تقضي بأن تبذل الجمعيــة قصاراها، في صدد إقرار الميزانية وتوزيع عبئها، لﻷخــذ بإجراءات لا تسهم في خلق مشاكل سيولة نقديــة. |
El Fondo de Contribuciones Voluntarias para el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo, creado por la Asamblea General en virtud de la resolución 49/214, presta asistencia financiera a proyectos y programas de indígenas durante el Decenio. | UN | ٣٥ - يوفر صندوق التبرعات للعقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم الذي أنشأته الجمعية العامة بموجب القرار ٤٩/٢١٤ المساعدة المالية لمشاريع السكان اﻷصليين وبرامجهم في أثناء فترة العقد. |
Conjunto de principios y normas equitativos convenidos multilateralmente para el control de las prácticas comerciales restrictivas, aprobado por la Asamblea General en virtud de su resolución 35/63 de 5 de diciembre de 1980. | UN | مجموعة المبادئ والقواعد المتفق عليها اتفاقا متعدد الأطراف، للرقابة على الممارسات التجارية التقييدية، والتي اعتمدتها الجمعية العامة بموجب قرارها رقم 35/63 بتاريخ 5 كانون الأول/ديسمبر 1980. |
La falta de progresos en la esfera del desarme nuclear hace que las consideraciones que el Gobierno de la República de Cuba trasladó al Secretario General en virtud de la resolución 61/83, las cuales fueron publicadas en su informe A/62/165, mantengan total vigencia. | UN | 3 - ونظرا لعدم إحراز أي تقدم في مجال نزع السلاح النووي، تظل الملاحظات التي نقلتها حكومة جمهورية كوبا إلى الأمين العام عملا بالقرار 61/83 والتي صدرت في تقريره A/62/165 سارية تماما. |
Además de proporcionar apoyo diario a las dependencias antes mencionadas, la Oficina del Director Ejecutivo es responsable de coordinar la preparación de los informes del Secretario General en virtud de las resoluciones de la Asamblea General pertinentes. | UN | 94 - وبالإضافة إلى توفير الدعم اليومي للوحدات المذكورة أعلاه، يضطلع مكتب المدير التنفيذي بمسؤولية التنسيق لإعداد تقارير الأمين العام عملا بقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Este informe se presenta a la Asamblea General, en virtud de lo dispuesto en la resolución 63/276. | UN | 1 - يقدَّم هذا التقرير إلى الجمعية العامة عملا بالقرار 63/276. |
Informe del Secretario General en virtud de la resolución 1521 (2003) del Consejo de Seguridad relativa a Liberia (S/2004/428) | UN | تقرير الأمين العام المقدم عملا بقرار مجلس الأمن 1521 (2003) عن ليبريا (S/2004/428) |
a) En 1992 las Naciones Unidas abrieron una cuenta de garantía bloqueada administrada por el Secretario General en virtud de las resoluciones 706 (1991) y 712 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | (أ) أنشأت الأمم المتحدة في عام 1992 حساب ضمان مجمد يديره الأمين العام على نحو ما نص عليه قرارا مجلس الأمن 706 (1991) و 712 (1991). |
Con respecto al uso de los saldos no utilizados procedentes de fondos fiduciarios, afirmaron que el UNFPA debería seguir obteniendo el permiso por escrito de los donantes antes de transferir saldos a un fondo General en virtud de los respectivos acuerdos con los donantes. | UN | وفيما يتعلق باستخدام الأرصدة غير المستخدمة من الصناديق الاستئمانية ذكرت الوفود أنه ينبغي لصندوق الأمم المتحدة للسكان أن يواصل الحصول على إذن خطي من المانحين قبل نقل الأرصدة إلى صندوق عام وفقا للاتفاقات المعقودة مع كل مانح من المانحين. |